» » » » Джеймс Купер - Пенитель моря


Авторские права

Джеймс Купер - Пенитель моря

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Купер - Пенитель моря" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Морские приключения, издательство Земля и фабрика, год 1927. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Пенитель моря
Издательство:
Земля и фабрика
Год:
1927
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пенитель моря"

Описание и краткое содержание "Пенитель моря" читать бесплатно онлайн.








5

Хартия — указ, грамота.

6

Метрополия — государство, из которого выделилась колония. (Прим. ред.).

7

Старая часть Нью-Йорка. (Прим. ред.).

8

Главная торговая гавань Нидерландов в провинции Южной Голландии, на Новом Маасе.

9

Альдерман — член городского совета. (Прим. ред.).

10

Mогок — одна из плодороднейших долин Нью-Йоркского Штата. (Прим. ред.).

11

Патроны — класс земельных собственников. В своих владениях они пользовались не только правом управления, но и суда. (Прим. ред.).

12

Янки — презрительная кличка англичан.

13

В настоящее время Бродвэй тянется на протяжение около 8 километров. (Прим. ред.).

14

Вымпел — узкий, длинный флаг, поднимаемый на военных судах для обозначения национальности. (Прим. ред.).

15

Румпель — часть управления рулем, (Прим. ред.).

16

Корнель — знаменитый французский драматург, «отец французской трагедии» (1606–1684 г. г.). Его трагедия «Сид» составила эпоху в истории французского театра. (Прим. ред.).

17

Суда прибрежного плавания, служащие для перевозки грузов. (Прим. ред.).

18

Песчаный серп. (Прим. ред.).

19

Бригантина — легкое судно (преимущественно Средиземного моря) с двумя-тремя мачтами, приспособленное к ходу под веслами в случае безветрия. (Прим. ред.).

20

Венеция. (Прим. ред.).

21

Буцентавр — правительственная галлера, на которой совершали торжественные выезды венецианские дожи. (Прим. ред.).

22

Масса — в устах негра означает «господин», (Прим. ред.).

23

Бушприт — выдвинутая за борт носовая часть судна, брус, идущий горизонтально или под некоторым углом.

24

Бог торговли, по верованиям римлян. Здесь говорится о знаменитой статуе Меркурия работы скульптора Джованни Болоньи (1524–1608 г.). (Прим. ред.).

25

Нептун — бог моря по верованиям древних римлян. У моряков был обычай при переходе через тропики устраивать празднества, наиболее интересным моментом которых была инсценировка посещения Нептуном судна. (Прим. ред.).

26

Богиня правосудия у древних греков. (Прим. ред.).

27

Шканцы — наиболее почетное место на палубе военного судна; на парусниках так называется пространство между грот- и бизань-мачтою. (Прим. ред.).

28

Ламанш — часть Атлантического океана между Францией и Англией. Название французское. Англичане называют его Английским каналом.

29

Командор — наводчик орудия. (Прим. ред.).

30

Гольфштром или Гольфштрем (правильнее было бы произносить «Гольфстрим») — теплое течение, несущее свои воды, нагретые тропическим солнцем, из Мексиканского залива в Центральной Америке к Северо-западным берегам Европы — далеко на Север. Запасенное тепло Гольфштром постепенно расходует и тем нагревает окружающий воздух. (Прим. ред.).

31

Ртуть. (Прим. ред.).

32

Герой поэмы Виргилия «Энеида».

33

Виргилий — знаменитейший поэт древнего Рима, род, в 70 году до Р. X. близ Мантуи.

34

Калигула — кровожадный и безумный римский император. Родился в 12-м году, убит в 41-м году. Этому «повелителю» приписывается фраза, в которой он сожалел, что народ «не имеет одной головы, чтобы ее сразу можно было… отсечь». (Прим. ред.).

35

Купидон — бог любви по верованиям древних греков. (Прим. ред.).

36

Здесь мы имеем дело с устройством примитивного прожектора. (Прим. ред.)

37

Вертикальный ворот, употребляемый для навивания якорного каната. (Прим. ред.)

38

Кабельтов — морская мера, равная длине якорного каната: приблизительно, 120 англ. саженям, 240 ярдам, 720 футам. (Прим. ред.).

39

Кларендон в 1555 году был хранителем печати, потом лордом-наместником Ирландии. Способствовал провозглашению королем Великобритании Вильгельма Оранского. (Прим. ред.).

40

Английское лье равняется трем милям. Законная британская миля равняется 5.280 англ. футам. (Прим. ред.).

41

Марс — бог войны по верованиям древних римлян. (Прим. ред.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пенитель моря"

Книги похожие на "Пенитель моря" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Купер

Джеймс Купер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Купер - Пенитель моря"

Отзывы читателей о книге "Пенитель моря", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.