Джудит Леннокс - Возвращение во Флоренцию

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Возвращение во Флоренцию"
Описание и краткое содержание "Возвращение во Флоренцию" читать бесплатно онлайн.
Действие романа Леннокс начинается в 1933 году во Флоренции, где юные сестры Тесса и Фредди Николсон проводят беззаботное лето. Четыре года спустя Италия становится лишь воспоминанием для Тессы. Успешная и независимая, она ведет богемную жизнь в роскошном Лондоне и гордится своими свободными взглядами на любовь. Но все меняется после трагического романа Тессы с женатым Майло Райкрофтом. Судьба приготовила много испытаний для девушки. Страшная война разлучает ее с самым близким человеком — сестрой Фредди. Их жизненные пути расходятся, и кто знает, встретятся ли они снова…
Они добрались до ручья. Джек попробовал ногой дно.
— Здесь неглубоко, — сказал он. — Вы сможете перейти?
Фредди шагнула в воду. Дно ручья выстилала галька и мелкий гравий. Оглянувшись, Фредди заметила на холме какой-то свет — фары автомобиля, а может, ручной фонарь. Сердце у нее забилось; она поспешила перейти ручей.
Внезапно, поскользнувшись на камне, она упала на колени в ледяную воду и негромко вскрикнула.
— Мисс Николсон! — Джек протянул руку, чтобы помочь ей.
— Уходите! — закричала она. — Оставьте меня в покое!
Фредди стояла на коленях в холодной воде, опираясь обеими руками о дно. Она почувствовала, как он подхватил ее под мышки и снова крикнула: «Не прикасайтесь ко мне!» — но он, не обращая внимания на ее слова, одним движением вытащил Фредди из воды и поставил на берег.
Там она рухнула на землю, согнувшись пополам, закрыв лицо ладонями, и разрыдалась. Сквозь слезы она чувствовала, как он гладит ее по плечу. Потом Джек спокойно произнес:
— Я знаю эти места. Я уже бывал тут раньше. Там, за полем, хижина пастуха. Если мы доберемся туда, то сможем немного обогреться. Вы можете идти?
Она и помыслить не могла о том, чтобы снова идти пешком, ей хотелось умереть на этом самом месте, однако Фредди утерла слезы ладонью и кивнула. Он помог ей подняться на ноги, а потом, держа за руку, повел через луг и дальше, в поля. По дороге он что-то рассказывал о том лете, которое здесь прожил, работая на ферме и гуляя по холмам; она не вслушивалась в его рассказ, но звук его голоса, пробивающегося сквозь дождь, помогал ей преодолеть смертельную усталость.
— Вот и хижина, — сказал Джек, и Фредди, подняв глаза, увидела небольшую каменную лачугу на дальнем краю поля.
Добравшись до хижины, Джек распахнул дверь, и они вошли. Внутри пахло овцами; на ржавых гвоздях, торчавших из стен, болтались клочья грязной шерсти, пол был засыпан соломой. У стены возвышалась груда поленьев.
Фредди забилась в угол, обхватив руками колени. Ее так трясло, что подбородок стучал о колени. Она смотрела, как Джек разводит огонь — несколько поленьев, поставленных шалашиком, немного хвороста и овечья шерсть, напоминающая пух одуванчика.
Щелкнула зажигалка, загорелся огонь.
— Вы прямо-таки киногерой, — язвительно заметила она. Голос у нее дрожал.
— Правда? — Джек улыбнулся. — Пересядьте поближе, скоро здесь будет тепло.
Она покачала головой. У нее не было сил двигаться. Она слишком устала.
Он подбросил еще растопки и снова обернулся к ней.
— Мы практически на месте, честное слово.
— Практически на месте? — надтреснутым голосом переспросила Фредди. — То есть практически там, куда я не собиралась ехать? Я не хотела попасть сюда — я ехала домой! Все это ваша вина… у них могут быть собаки!
— Собаки?
— У полицейских… — Она снова плакала. — Я ненавижу этих огромных собак!
— Я не думаю, что от собак может быть польза в такой дождь, — серьезно заметил он. — Вряд ли они смогут взять след.
Огонь громко затрещал. Джек присел рядом с Фредди и обнял ее за плечи.
— Оставьте меня, — сказала она. Зубы у нее стучали, словно в мультфильме.
— Нет. Вы сильно озябли, и вам надо согреться. Я не собираюсь воспользоваться ситуацией, клянусь. Полярники в Арктике всегда сидят, сбившись в кучу, потому что так теплее.
Минуту она молчала, по-прежнему дрожа, а потом прошептала:
— Это правда — то, что вы сказали насчет собак?
— Что они не смогут взять след под дождем? Чистая правда.
Она пересела немного ближе к огню. Наконец Фредди почувствовала тепло и вытянула вперед руки, чтобы их отогреть. Она ужасно жалела, что позволила себе расплакаться.
— Простите, что устроила такой скандал, — прошептала она.
— Мне кажется, — ответил на это Джек, — что вы наименее скандальная девушка из всех, кого мне доводилось встречать.
Она крепко зажмурила глаза.
— Я просто не люблю… всякие приключения.
— Надо же! — смеясь, произнес он. — Значит, мы не подходим друг другу. Я, наоборот, их так и притягиваю.
У нее в памяти мелькали картинки их путешествий, эпических странствий с отцом через всю Европу, в вагонах третьего класса или на пароходах, изрыгающих черный дым.
— Когда я была маленькой, — сказала она, — мы часто переезжали с места на место. Отец мог разбудить нас утром и сказать, что мы уезжаем. Мы ездили на поездах, пароходах, даже на телеге, запряженной волами, — я хорошо запомнила ту телегу, — и мама всегда была ужасно усталая, а отец сердился, потому что все шло не так, как ему хотелось.
Фредди вздохнула.
— Мне не нравятся приключения. Они мне не нужны.
— Я понимаю, — в его голосе было раскаяние. — Мне очень жаль. Но все-таки в нашем путешествии было и кое-что приятное, правда?
— Приятное? — повторила она, повернув голову и глядя ему в лицо. — Если вы так представляете себе приятное путешествие, то ваши взгляды радикально расходятся с моими!
— Завтра все закончится, обещаю.
— Эта лодка…
— Все будет хорошо.
— Нет, не будет. — Она покачала головой. — Я знаю, что-то пойдет не так. Я хочу домой!
— Мисс Николсон…
— Фредди. Меня зовут Фредди. Фредерика.
— Фредди? Я почему-то думал, что вы Анна или Каролина, но Фредди даже лучше. Слушайте, Фредди. Дождь — это, конечно, неприятно, но он нам на руку. Если повезет, полицейские не смогут обнаружить машину. Все будет в порядке.
— Вы постоянно это говорите!
— Вы мне не верите?
— Ни единому слову!
— Вы голодны?
Она не помнила, когда ела в последний раз.
— Немного.
Он открыл ее чемодан и вытащил оттуда остатки хлеба, пару яблок и бутылку вина.
— Вот, съешьте, — сказал он, разломил хлеб пополам и протянул ей кусок. — Вам сразу станет теплее.
Джек откупорил вино.
— Похоже, вам все это нравится, — сказала она.
— Отчасти, — признал он. — Я не мог бы просиживать штаны в конторе. На второй день полез бы на стену.
— Как ваша нога?
— Немного побаливает. — Он приподнял брючину и пристально осмотрел повязку. — Я как-то был в Греции, захотел немного попрактиковаться в альпинизме, упал и сломал лодыжку. Пришлось прыгать на одной ноге до ближайшей деревни. Так что все могло быть и хуже.
— Ваша мать, должно быть, в отчаянии.
— О, думаю, она давно привыкла. Вот. Выпейте это. — Он протянул ей бутыль с вином.
Фредди сделала несколько глотков. Молодое красное вино согрело ее; одежда начала высыхать, и Фредди наконец-то перестала дрожать. Она доела хлеб и выпила еще вина, а потом легла на пол, глядя на языки пламени.
— Я не собираюсь спать, — сказала она. — Просто немного передохну.
Фредди закрыла глаза и тут же уснула.
Ночью она один раз просыпалась: Джек спал на полу у нее за спиной, тесно прижавшись, обнимая ее за плечи. Она тихонько полежала, прислушиваясь к его дыханию, ощущая тепло обхвативших ее рук. Ей вспомнился поцелуй на железнодорожном вокзале и те странные мгновения предыдущего утра, когда она почувствовала, что ее влечет к нему. Опасные мысли… Она подбросила еще полено в огонь, стараясь не разбудить Джека, а потом закрыла глаза и опять погрузилась в сон.
На следующий день они проснулись рано. Позавтракав остатками своих запасов, Джек и Фредди отправились в путь. Идти стало легче — перед ними расстилались пологие луга, а вдалеке виднелась ферма, во дворе которой гуси щипали травку и дети играли в мяч.
К полудню они дошли до пригорода; дома там стояли теснее, трава сменилась асфальтовой мостовой. Они добрались до кафе и зашли выпить по чашке кофе. В крошечном туалете Фредди посмотрела в осколок зеркала на свое растрепанное отражение и попыталась кое-как пригладить волосы.
Снова дома, улицы, магазины. В просвете между зданиями показалось серебристое небо. «Там, — махнул рукой Джек, — находится море». Фредди чувствовала запах соли, слышала крики чаек.
В баре Джек заказал два бренди и попросил воспользоваться телефоном. Последовал длинный разговор — Джек явно кого-то упрашивал на итальянском, — во время которого Фредди сидела за столиком, отпивая из своего стакана.
Джек уселся напротив нее.
— Она приедет на машине и заберет нас.
«Она, — подумала Фредди. — Значит, друг Джека Рэнсома — женщина».
Полчаса спустя Джек выглянул в окно.
— Вот и Габриэла. Идемте.
Они вышли на улицу. У тротуара стоял спортивный автомобиль. В окно выглянула молодая женщина с идеальным макияжем и шелковым шарфом в горошек на волосах.
— Джек, ты ужасно выглядишь.
— Благодарю за комплимент, Габи. Я его оценил.
Она смерила его ледяным взглядом, но все же подставила щеку для поцелуя.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Возвращение во Флоренцию"
Книги похожие на "Возвращение во Флоренцию" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джудит Леннокс - Возвращение во Флоренцию"
Отзывы читателей о книге "Возвращение во Флоренцию", комментарии и мнения людей о произведении.