» » » » Элизабет Джордж - Верь в мою ложь


Авторские права

Элизабет Джордж - Верь в мою ложь

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Джордж - Верь в мою ложь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Джордж - Верь в мою ложь
Рейтинг:
Название:
Верь в мою ложь
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2012
ISBN:
978-5-699-5977415
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Верь в мою ложь"

Описание и краткое содержание "Верь в мою ложь" читать бесплатно онлайн.



— и на место происшествия выехал инспектор Томас Линли. Как всегда, ему помогает детектив Барбара Хейверс. Но в процессе расследования обстоятельств смерти Крессуэлла взору Линли является такое хитросплетение семейных отношений, тайн и лжи, что гибель Яна отходит на второй план…






Деборе некуда было деваться, но ей следовало проявить крайнюю осторожность в выборе слов.

— Мистер Бенджамин из «Сорс» работает сейчас со мной, сэр. — Она услышала в трубке негромкое проклятие и поспешила продолжить: — Я жду возможности поговорить с той женщиной, которая была с Алатеей. Они ходили в университетские лаборатории, и нам нужно выяснить зачем.

— Дебора…

Она поняла по тону Линли, что он просто не знает, с какой стороны к ней подойти. Что на неё подействует? Следует ли воззвать к её мудрости? Осторожно намекнуть на их давнее общее прошлое? Дебора решила, что инспектор оказался в затруднительном положении.

Наконец он сказал:

— Ты ведь знаешь, Саймон хочет, чтобы ты вернулась в Лондон. Он очень беспокоится.

— Не думаю, что умно было бы возвращаться в Лондон прямо сейчас. Я тут к чему-то подобралась вплотную.

— Вот как раз это его и тревожит. Ты можешь снова очутиться слишком близко к убийце.

«Остров Гернси», — подумала Дебора. Как у Богарта и Бергман в «Касабланке» всегда был в прошлом Париж, так и у них с Саймоном всегда есть остров Гернси. Ладно, тогда ей досталось. Но она ведь не умерла. Об этом и речи не шло. Да и вообще сейчас всё было иначе, потому что у неё не было ни малейшего намерения оказываться в каком-нибудь склепе вместе с кем-то, держащим в руках древнюю гранату. Она сказала:

— Но это важно. Необходимо собрать воедино все концы.

— Однако вряд ли можно оспорить научное заключение по поводу чьей-либо смерти, Дебора. Саймон уже сказал своё слово.

— Возможно. Но тут нечто большее, чем его выводы.

— Не стану спорить. Ты явно считаешь одним из этих «бóльших» Алатею Файрклог. Кстати, по её следу идёт Хейверс в Лондоне.

— Значит, ты видишь…

— Как я уже сказал, спорить не стану. Если честно, я просто очень беспокоюсь за Саймона.

— Так ты думаешь, что он мог ошибиться?

— Он слишком много думает о тебе. А это иногда может заслонить то, что стоит прямо перед глазами. И тем не менее я не могу тебе позволить…

— Никто никому ничего не позволяет.

— Чёрт, как ты умеешь играть словами… Ладно, в конце концов, я же знаю тебя. Будь поосторожнее. Хотя бы это ты можешь сделать?

— Непременно. А ты чем займёшься?

— Тут есть ещё несколько неподвязанных концов. И я попытаюсь собрать их вместе. А ты мне позвонишь, если будет хоть малейший повод, ладно?

— Определённо, инспектор!

Дебора отключила телефон и посмотрела на Зеда Бенджамина, чтобы проверить, сумела ли она провести разговор с Линли так, чтобы не пробудить в репортёре подозрений. Но тот как раз старался как можно ниже сползти на сиденье. Видя, что Дебора повернулась к нему, Зед кивнул в сторону приюта. Алатея Файрклог и её товарка уже поворачивали на парковку.

Дебора и Зед застыли, выжидая, и меньше чем через минуту вторая женщина подошла к зданию и скрылась внутри. А вскоре Алатея выехала с парковки, явно намереваясь вернуться в Арнсайд. Вот это уж точно хорошо, решила Дебора. Пора было выяснить, что можно узнать у той, второй женщины.

— Так, я пошла, — сказала она Зеду.

— Через четверть часа я тебе позвоню, — ответил репортёр.

— Ты можешь, конечно, это сделать, — возразила Дебора, — но на твоём месте я бы так рисковать не стала, учитывая то, что нам уже удалось сделать.

Зед проворчал что-то неразборчивое. Потом сказал, что он, по крайней мере, выйдет из этой чёртовой машины и немного разомнётся, потому что два часа ожидания в сложенном пополам виде — это уж слишком. Дебора ответила, что мысль отличная и что, если он забредёт слишком далеко, она ему позвонит.

— Ох, вот только не надо беспокоиться на этот счёт, — ответил Зед. — Я буду рядом.

Вот уж в этом Дебора ничуть не сомневалась. Он вообще засел бы где-нибудь в кустах под окном, если бы такое было возможно, и подслушивал её разговор с той женщиной. Но Дебора знала и то, что ей нужно как-то договариваться с этим человеком, находить общий язык; и потому она как можно быстрее перешла улицу, направляясь к приюту.

Войдя внутрь, Дебора решила действовать самым простым способом, потому что ничего другого ей не оставалось; у неё ведь не было полицейского жетона. Она подошла к стойке регистратуры и нацепила на лицо самую обаятельную улыбку. И заговорила с дежурным — судя по виду, солдатом Первой мировой, — объясняя, что она только что видела, как в это здание вошла одна женщина, довольно высокая, с тёмными волосами, в длинной юбке и ботинках… Она, Дебора уверена, что эта женщина — школьная подруга её старшей сестры, и ей бы ужасно хотелось перемолвиться с ней словечком. Конечно, она понимает, что это довольно глупо. В конце концов, женщина может оказаться кем-то совсем другим. С другой стороны, если она действительно та, кем Дебора её считает…

— А, это вы о Люси, наверное, — предположил старик. На нём был военный мундир, болтавшийся на его теле так же, как жениховский костюм на её муже в вечер их венчания. Сморщенная шея забавно торчала из воротника. — Это наш социальный работник. Всякие там игры и упражнения, вот чем она занимается. И маскарады на Рождество устраивает. Вот так.

— Да, Люси. Именно так её и зовут, — сказала Дебора. — Если есть возможность… — Она бросила на деда взгляд, полный надежды.

— Надежда для таких хорошеньких девчушек всегда есть, — ответил он. — От кого тебе достались такие чудесные волосы, а?

— От бабушки с отцовской стороны.

— Повезло тебе. А я всегда глаз отвести не мог от таких вот имбирных. — Старик потянулся к телефонному аппарату и набрал номер. — Тут тебя ищет потрясающая женщина, милая моя. — Послушав мгновение-другое, он добавил: — Нет, новенькая. Как тебе удаётся быть такой популярной, а?

Он хихикнул, явно в ответ на слова собеседницы, и, повесив трубку, сообщил Деборе, что Люси сейчас выйдет.

Дебора доверительно обратилась к нему:

— Просто стыд, но я никак не могу вспомнить её фамилию…

— Кеверни, — сообщил старик. — Люси Кеверни. И раньше была ею, и теперь остаётся, потому что не замужем. У неё даже дружка нет. Я тут подъезжал к ней, но она сказала, что я для неё слишком молод, да.

Дебора посмеялась и отошла к деревянной скамье, стоявшей напротив стойки. И попыталась сообразить, что бы такое сказать этой Люси Кеверни, — но у неё было слишком мало времени. Не прошло и минуты, как женщина, которую Дебора видела вместе с Алатеей Файрклог, вышла в вестибюль. Она выглядела слегка удивлённой, чего и следовало, конечно, ожидать. Дебора сочла, что неожиданные визитёры там, где она работала, едва ли были привычны для неё.

Увидев женщину вблизи, Дебора поняла, что та гораздо моложе, чем то казалось издали. В волосах женщины виднелись седые пряди, но это была преждевременная седина, потому что женщине было лишь немного за двадцать. Она носила модные очки, весьма шедшие к её приятному лицу.

Склонив голову немного набок, Люси посмотрела на Дебору и спросила:

— Чем я могу быть вам полезна? — И протянула руку, представляясь: — Люси Кеверни.

— Здесь есть местечко, где можно поговорить? — спросила Дебора. — Это довольно личный разговор.

Люси нахмурилась.

— Личный? Если вы хотите поместить к нам кого-то из своих родственников, то вам нужно обсудить это не со мной.

— Нет, не в этом дело. Это скорее относится к Ланкастерскому университету, — ответила Дебора.

Это был удар наугад, почти в полной темноте. Но он угодил в цель.

— Кто вы такая? — Люси, похоже, слегка встревожилась. — Кто вас прислал сюда?

— Мы можем куда-нибудь отойти? — снова спросила Дебора. — У вас есть свой кабинет?

Люси Кеверни посмотрела на старика за стойкой, как бы прикидывая разные возможности. Но наконец сказала:

— Идёмте.

Она повела Дебору в заднюю часть здания, в освещённую солнцем комнату, окна которой выходили в сад, неожиданно большой. Но там им не удалось устроиться, потому что комнату заняли несколько престарелых джентльменов, дремавших над газетами.

Люси вывела Дебору через стеклянную дверь в сад.

— Откуда вы знаете моё имя? — спросила она.

— А это так важно? — ответила вопросом Дебора. — Я просто нуждаюсь в кое-какой помощи. И подумала, что вы сможете мне её оказать.

— Нельзя ли поконкретнее?

— Разумеется. Я говорю о деторождении. Я уже несколько лет пытаюсь выносить ребёнка. Но оказалось, что мне это недоступно.

— Мне очень жаль. Это, должно быть, очень тяжело для вас. Но почему вы решили, что я могу вам помочь?

— Потому что вы приходили в лаборатории университета, те, которые как раз и занимаются подобными вопросами, приходили с другой женщиной, а я как раз была там. Я и поехала за вами из университетского городка, надеясь поговорить.

Люси прищурилась, оценивая сказанное Деборой. Она вполне могла увидеть во всём потенциальную опасность. Они говорили как бы шифром, и до сих пор всё было в рамках закона. Однако шаг-другой в неправильном направлении — и они выйдут на запретную территорию.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Верь в мою ложь"

Книги похожие на "Верь в мою ложь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Джордж

Элизабет Джордж - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Джордж - Верь в мою ложь"

Отзывы читателей о книге "Верь в мою ложь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.