Артур Дойл - Английский детектив. Лучшее
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Английский детектив. Лучшее"
Описание и краткое содержание "Английский детектив. Лучшее" читать бесплатно онлайн.
От классической новеллы с головоломкой, которую читатель решает вместе с ее героями, до криминального триллера, полного неожиданных поворотов сюжета, — в сборник вошли только лучшие английские детективы. Кто-то из 32 выдающихся авторов Туманного Альбиона, как Агата Кристи или Артур Конан Дойл, в представлении не нуждается, кто-то станет настоящим открытием.
— Да, сэр.
— Мистер Вэленс, кажется, не собирается вас увольнять?
— Нет, сэр.
— Это очень великодушно с его стороны. Я уверен, вы ему очень признательны.
— Да, сэр.
И несмотря на то, что во многом благодаря именно его стараниям все закончилось, ко всеобщему удовлетворению, этому человеку показалось, что Генри в самом деле действовал из благородных побуждений. Неприятные слова, произнесенные коронером в адрес Хоббса и его преступной халатности в обращении с ядом, остались в прошлом, стали достоянием истории, официально запротоколированным.
— Я надеюсь, ничего подобного больше не повторится.
— Нет, сэр.
Оба мужчины приподняли шляпы, когда мимо них медленно проехала машина Вэленсов. Эдвина сидела прямая, как стрела, рядом с мужем, и густая вуаль не могла скрыть ее бледности.
К октябрю сезон персиков почти закончился. Несколько штук сортов Принц Уэльский и Леди Пальмерстон еще краснели среди листвы, но в доме персиков почти не заказывали, да и в оранжереи почти никто не ходил. Только Генри время от времени бывал там с осмотром да перебрасывался с Хоббсом парой слов на отстраненные темы. Однажды утром, когда в воздухе уже чувствовался морозец, в оранжерею вошел главный садовник. Хоббс в это время вешал новые таблички на проволоке. В пределах слышимости больше никого не было.
— Все хорошо, Хоббс?
— Да.
Главный садовник посмотрел через окно на двух мужчин, вскапывавших картофельные грядки.
— Кое-кто говорит, что с вами обошлись несправедливо. Но вы свою часть очень складно рассказывали и в итоге ничего не потеряли.
Ответа не последовало. Внимание главного садовника, похоже, было полностью сосредоточено на людях снаружи.
— Странные вещи иногда находишь в земле.
Проволока в руке Хоббса вдруг натянулась и начала вибрировать. Голову он по-прежнему не поднимал.
— О чем вы?
— В конце июля я зашел на огород и заметил, что в одном месте кто-то недавно копал землю. Прямо за дягилем. Но я никому не велел там копать. Тогда я сходил в сарай за лопатой и сам копнул немного в этом месте. Как вы думаете, что я там нашел?
Хоббс так вцепился в проволоку, что ветка, к которой она была привязана, тоже задрожала.
— Персики, вот что я там нашел. Я их быстро закопал, и теперь по тому месту проходит мощеная дорожка. На всякий случай.
Ветка дерева уже начинала трещать, когда Хоббс отпустил проволоку и поднялся. Главный садовник взял его за руку, не грубо.
— Разумеется, вы не могли предугадать, какой именно персик он выберет, поэтому вам пришлось подготовить несколько штук. И вы собирались остановить женщину, когда она хотела укусить один из них.
Хоббс кивнул.
— Как вы догадались?
— Что это ваших рук дело? Ну, мистер Вэленс, конечно, мог бы один такой персик подготовить, но для того, чтобы обработать несколько штук, нужно иметь умелые руки и время. Никто не проводит в персиковой оранжерее больше времени, чем вы, и ни у кого нет таких рук, как у вас. Я видел, как вы прививаете фруктовые деревья.
Хоббс в ответ на этот комплимент снова кивнул.
— И я знаю еще одно. Я знаю, почему вы это сделали, и поэтому не виню вас.
Мастер посмотрел в лицо главному садовнику, и из него хлынули слова.
— Все только и говорили о том, что он сделал с ней, с миссис Вэленс, как будто моя девочка ничего не значила. А еще эта книга, все прочитали о том, что он сделал с горничной, с моей девочкой, а потом леди позвала его к себе, чтобы поговорить, и он… Когда я узнал, что у него хватило наглости вернуться сюда, чтобы посмеяться над нами, я начал думать… Начал думать, что я мог бы сделать. Ну и придумал.
Главный садовник все еще держал его руку. Любой, кто заглянул бы снаружи в оранжерею, увидел бы просто двух мужчин, выкроивших минутку, чтобы отдохнуть под осенним солнышком.
— Как ваша дочь?
— Она уехала к тете в Уэльс. Они говорят, что отец ребенка — моряк, погибший в море. Она сюда не вернется.
Тишина. Оба мужчины были терпеливы, но первым сдался Хоббс.
— Нужно забыть об этом и жить дальше.
— Об этом уже все забыли. Вы допустили халатность, так решил суд.
— Но…
— Помолчите. Я думаю.
— Я полагал, вы уже подумали.
— Посмотрите на это пустое место, вон там. Как считаете, может быть, посадить там парочку Риверсов или Лорд Напьеров?
Сначала Хоббс посмотрел на голую белую стену, потом на него.
— Вы говорите об этом сейчас?
— Почему нет? Никогда не поздно начать готовиться к следующему году, верно?
— К следующему году…
Он не сразу понял значение этих слов, а когда понял, сказал «спасибо» и снова повернулся к дереву. Ветка, уже без плодов, зацепилась за его манжету, но он освободил ее все еще немного дрожавшей рукой и продолжил заниматься своим делом.
АГАТА КРИСТИ
Четверо подозреваемых
Агата Кристи (1890–1976) не зря носит почетный титул «королевы детектива». Мало кто из литературных персонажей может сравниться по популярности с ее сыщиками Эркюлем Пуаро и мисс Джейн Марпл, которые объездили всю Англию, раскрывая многочисленные преступления. Будущая писательница, родившаяся на южном побережье английского графства Девон, поначалу хотела стать пианисткой, но природная застенчивость помешала ей сделать музыку своей профессией. Во время Первой мировой войны Агата Кристи работала медсестрой в госпитале королевского летного корпуса, после этого она участвовала в нескольких археологических экспедициях своего второго мужа Макса Маллоуэна в качестве фотографа. Богатый жизненный опыт писательницы нашел отражение в написанных ею 66 романах и 144 рассказах.
~ ~ ~Когда разговор зашел о нераскрытых преступлениях и избежавших наказания преступниках, все стали по очереди высказывать свое мнение: и полковник Бантри, и его милая полноватая супруга, и Джейн Хельер, и доктор Ллойд, и даже почтенная мисс Марпл. Единственным, кто не высказался, был человек, несомненно, самый компетентный в этом вопросе среди всех присутствующих. Сэр Генри Клитеринг, отставной комиссар Скотланд-Ярда, молча сидел, покручивая усы, или скорее поглаживая их, и, думая о чем-то своем, улыбался.
— Сэр Генри, — наконец не выдержала миссис Бантри, — если вы ничего не скажете, я закричу. Все-таки, действительно ли многие преступления остаются безнаказанными?
— Вы думаете о газетных заголовках, миссис Бантри, наподобие «Очередная неудача Скотланд-Ярда», со списком нераскрытых преступлений.
— Которые, я полагаю, являются лишь небольшой частью от общего количества, — вставил доктор Ллойд.
— Да, это так. О сотнях раскрытых преступлений и наказанных злодеях сообщают гораздо реже. Но в данном случае вопрос не в этом, верно? Нераскрытые преступления и те, о которых попросту неизвестно, — это ведь разные вещи. Во вторую категорию попадают все преступления, о которых неизвестно Скотланд-Ярду, преступления, о которых вообще никто не знает.
— Но таких, наверное, не так уж много, — произнесла миссис Бантри.
— Вы так считаете?
— Сэр Генри! Неужели вы намерены утверждать обратное?
— А мне кажется, — задумчиво произнесла мисс Марпл, — что таких преступлений должно быть много.
Очаровательная старушка, как и подобает истинной англичанке, сделала это заявление с совершенно невозмутимым видом.
— Но дорогая мисс Марпл… — начал полковник Бантри.
— Разумеется, дураков всегда хватает, — продолжила мисс Марпл. — А дурак не сможет скрыть свое преступление так, чтобы о нем никто не узнал, как бы ни старался. Но есть немало людей, которые совсем не дураки, и мне становится страшно, когда я думаю о том, на что способны люди, не имеющие твердых нравственных принципов.
— Да, — согласился сэр Генри, — умных людей много. Сколько преступлений всплыло только лишь из-за случайности! Каждый раз, когда такое случается, спрашиваешь себя: а если бы не эта случайность, понес бы преступник наказание?
— Это ужасно, Клитеринг, — покачал головой полковник Бантри. — Просто ужасно.
— В самом деле?
— Что значит — в самом деле? Конечно, это ужасно.
— Вот вы говорите, преступление осталось безнаказанным. Но возможно ли такое? Может быть, преступник не ответил перед законом, но причинно-следственная связь работает и вне закона. Говорить, что не бывает преступления без наказания, банально, но я убежден, что это именно так.
— Возможно, возможно, — сказал полковник Бантри. — Но это не делает ситуацию менее ужасной, менее… э-э-э… ужасной. — Не сумев подобрать подходящего слова, он в некоторой растерянности замолчал.
Сэр Генри Клитеринг улыбнулся.
— Девяносто девять человек из ста, несомненно, согласятся с вами, — сказал он. — Но поймите, что на самом деле главное — не вина. Главное — невиновность. Почему-то никто этого не осознает.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Английский детектив. Лучшее"
Книги похожие на "Английский детектив. Лучшее" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Артур Дойл - Английский детектив. Лучшее"
Отзывы читателей о книге "Английский детектив. Лучшее", комментарии и мнения людей о произведении.












