» » » » Николай Вашкевич - АБРАКАДАБРЫ


Авторские права

Николай Вашкевич - АБРАКАДАБРЫ

Здесь можно скачать бесплатно "Николай Вашкевич - АБРАКАДАБРЫ" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Николай Вашкевич - АБРАКАДАБРЫ
Рейтинг:
Название:
АБРАКАДАБРЫ
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "АБРАКАДАБРЫ"

Описание и краткое содержание "АБРАКАДАБРЫ" читать бесплатно онлайн.



Русский язык, пожалуй, как никакой другой, чрезвычайно богат так называемыми непереводимыми выражениями. В языкознании они называются идиомами. Слова, их составляющие, значат одно, а общий смысл, который как бы должен складываться из этих слов, совсем другой. Так, в выражении вот где собака зарыта, понятное дело, речь идет не о зарытой собаке, а о чем-то другом.






Как видите, наш фразеологический гардероб не такой уж и бедный: и рубахи разные, и шапки, и вот даже кафтан, правда, драный. И все из арабского, во всяком случае, другого объяснения этой фразеологии лингвистическая наука пока не нашла

ПЛЕЯДА КВАЗИГЕРОЕВ

Как Меланье на свадьбу

Наобум Лазаря

Показать кузькину мать

Тришка с латаным кафтаном, Сенька с шапкой, Сидор со своей козой, так потихоньку собирается неплохая компания фразеологических героев в масках. На троих уже можно сообразить Ну кто еще на новенького? Не облагородить ли компанию женским присутствием? Тем более, что есть подходящая кандидатура. Все невестится. Звать Меланьей. Будьте знакомы: вместо того, чтобы сказать полным-полно, иногда говорят как Меланьи на свадьбу. Что вы скажите на то, что арабское мальйан как раз и означает “полным-полно, очень много”. Кстати, международное слово миллион отсюда же. Арабы тоже употребляют это слово, но никак не могут узнать в нем своего корня. По-арабски миллионы – малайин. Они думают, что заимствовали это слово из латыни, хотя по грамматической форме это точное множественное число слова мальйан, в исконности которого не приходится сомневаться.

Итак, в нашей компании уже четверо. Но это не предел. Есть еще один герой, на этот раз, как некоторые считают, библейский. Лазарем зовут. Надо признаться, никто толком не знает, почему мы говорим наобум Лазаря. Да и библейский ли здесь Лазарь, ведь в Библии ни о каких обумах речь не велась? Так все же, что такое это обум? Как-то мне довелось прочитать что, обум идет от предлога об, сложенного со словом ум. Нарочно не придумаешь. Чтобы не выворачивать себе ум наизнанку, есть всего лишь один способ узнать, что такое обум: написать все выражение по-арабски (кроме наречной приставки на, которая здесь употреблена явно в своем прямом значении). Сказано – сделано: русское

на + БХМ ЛА ХЗР, получается “втемную без оглядки”. Кому-то может показаться, что написанные здесь арабские буквы слабо отражают звучание русской идиомы. Посмотрите, однако, на среднюю букву в первом слове, она не отличается от древнерусской У. Так что арабское БХМ закономерно превращается в БУМ. Другая гортанная (в слове хазр) произносится настолько глубоко в задней части речевого аппарата, что никто кроме арабов ее произнести не может, поэтому часто она выпадает вовсе, а иногда мы читаем ее как И, ведь она так и пишется, о чем уже шла здесь речь неоднократно. Таким образом, сложение отрицания ЛА с тем, что осталось от слова хазр “осторожность, осмотрительность” (русское зреть отсюда же), дает нам пятого члена нашей компании, мнимого библейского Лазаря.

Напоследок добавим в компанию еще одного героя по имени Кузька. Речь, разумеется, идет о поговорке показать кузькину мать. Кто внимательно читал эту книгу, тот и без арабского языка может догадаться, что Кузька – лицо вымышленное, как и его пять собратьев. Надо выделить из Кузьки согласные корня. Это КЗ. Тот же корень имеет и глагол поКаЗать. Следовательно, перед нами банальный семантический и звуковой повтор, называемый в арабской грамматике абсолютным дополнением. В переводе на нормальный русский язык эта мысль звучит примерно так: показать как следует, а можно усилить фразу интонацией: Ну пок-кажу! Абсолютное дополнение в арабском зачастую сопровождается определением, уточняющим или характеризующим действие. Характеристика действия на этот раз заключена в кузькиной матери. Чтобы разгадать его маму, тоже не надо в совершенстве владеть арабским. Все знают, что такое мат. Нет, не матерщина, а шахматный мат. Он выражает идею смерти короля. Шах мат “король умер” – говорим мы каждый раз, когда вспоминаем эту игру. Сказать “покажу тебе кузькину мать” все равно, что сказать убью, тем более, что каза по-арабски это не только “показать”, но и “убить, прикончить”. Эта угроза, как и арабское хактиляк “я убью тебя”, никогда, впрочем, не осуществляется, поскольку цель высказывания в данном случае не сообщить о своих намерениях обидчику, а выпустить пар.

Что касается шахмат, то часть шах – это маска короля, не сам король. Король по-арабски: малик. А маска возникла из арабского глагола КШ “прогонять”, от которого в арабском кишш “шах”, а в русском междометие КШШ.

Сенька, Кузька, Сидор, Лазарь, Меланья, Тришка – это тоже маски, которыми пользуется замороченное сознание. Заметьте, не такая уж короткая галерея замаскированных героев нашей фразеологии.

БИБЛЕИЗМЫ

Блаженны нищие духом…

Блаженны кроткие

Если правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его

А молясь, не говорите лишнего, как язычники.

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко

Скрежет зубовный

Одним миром мазаны

Не поминай Бога всуе

Разумного объяснения библейскому выражению соль земли пока не нашлось. Словари его толкуют как “самое важное, самое ценное о людях” [24]. Это его смысл, но почему соль стала иметь такое странное значение, объяснить трудно. Это выражение приводится в стихе 13 главы 15 Евангелия от Матфея: Вы соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, разве что выбросить ее на попрание людям. Однажды мне встретилось любопытное толкование через цифры и химические формулы. Поскольку поваренная соль есть натрий-хлор, складывают порядковые номера составляющих соль элементов по таблице Менделеева: 11+17=28. Затем отнимают из полученного числа 15. По разумению толкователя, 15 – это сумма самых крупных цифр некоей формулы структуры ДНК, выведенной автором толкования. Эти самые крупные цифры семерка и восьмерка, мол, и есть соль. А раз в библейском тексте сказано: ее выбросить, вычитают их из 28, в результате чего получают число 13, равное номеру стиха.

В описанной процедуре столько алогичных действий, что не берусь и комментировать. Вместо одного вопроса “почему? ”, появляется несколько, ни на один из которых автор не хочет отвечать. Его больше занимают цифровые совпадения, к которым он старательно подводит. Причем, он не одинок в своих умственных упражнениях. Возрожден старый вид интеллектуального искусства под названием каббала. Сейчас это стало модным занятием, а журналисты с большой охотой заполняют страницы своих газет и журналов этой чепухой. Как иначе назвать высказывание, например, о том, что i десятеричное из старой русской азбуки представляет собой изображение человека, над которым светится звезда? Почаще бы современным каббалистам задавать вопрос почему. Если бы они знали, что палочка – это единица, а точка по-арабски – ноль, они бы наверняка догадались бы, что это изображение десятки, а не человека. И именно потому буква и называется десятеричной. А изображается она так по той простой причине, что занимает десятое место в алфавите. И ничего не надо придумывать.

Но вернемся к выражению вы соль земли. Для того чтобы оно стало понятным и вписалось в библейский контекст, надо, как всегда, записать его русский эквивалент арабскими буквами. После такой процедуры получим арабское фи усуль за-маля, что означает “существуют правила общежития, товарищества”.

Напомню, что это напутствие Христа своим ученикам перед уходом на Голгофу, и потому как нельзя лучше соответствует и ситуации, и контексту. Таким же способом расшифровываются и другие темные места Нагорной проповеди Христа.

Вот одно из них: Блаженны нищие духом; ибо их есть Царство Небесное. Возникает вопрос, кто такие нищие духом? Богословы трактуют это понятие как: “умерившие свою гордыню”, с чем простому смертному можно было бы и согласиться, закрой он глаза на откровенное насилие над русским языком. Закрывать глаза или нет – личное дело каждого, добровольно поддаваться заморочке – тоже. Я думаю, что не все согласятся. Среди нас не перевелись еще любознательные пытливые люди. Пусть, однако, пытливые не пытают на этот счет богословов. Не ищите ответ в богословской литературе, а запишите слово нищие арабскими буквами. В арабском, правда, нет звука Щ, но он в русском складывается из двух звуков С и К (ср, иск – ищу). Корень НСК выражает идею служения богу. Понятно, что кто служит Богу, тому и Царство Небесное. Не за нищету духа, а за духовное подвижничество в деле служению Богу. Вопросы снимаются.

Другой не менее туманный стих из Нагорной проповеди: Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю, на мой взгляд, тоже не поддается разумению. Почему именно кротким земля, а не, скажем, тем же нищим духом, тем более, что богословы по значению ставят тех и других на одну доску. Корень ХРТ дает значение “пахать”. Значит, пахари, а не кроткие наследуют землю. Землю тем, кто на ней работает. На мой взгляд, справедливый лозунг. И вообще. Оказывается, Христос в Нагорной проповеди говорил понятные вещи, смысл которых “Каждому по потребности”.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "АБРАКАДАБРЫ"

Книги похожие на "АБРАКАДАБРЫ" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Николай Вашкевич

Николай Вашкевич - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Николай Вашкевич - АБРАКАДАБРЫ"

Отзывы читателей о книге "АБРАКАДАБРЫ", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.