» » » » Роберт Мазелло - Кровь и лед


Авторские права

Роберт Мазелло - Кровь и лед

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Мазелло - Кровь и лед" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Астрель, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Мазелло - Кровь и лед
Рейтинг:
Название:
Кровь и лед
Издательство:
Астрель
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-42756-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кровь и лед"

Описание и краткое содержание "Кровь и лед" читать бесплатно онлайн.



1856 год. Команда английского брига «Ковентри», узнав о загадочной болезни пассажирки Элеонор Эймс и о том, каким способом лечит ее возлюбленный, попросту сковывает несчастную пару цепями и бросает в холодные воды океана…

Откуда такая жестокость?

Чего испугались моряки?

Это предстоит узнать уже в наши дни участнику антарктической экспедиции журналисту Майклу Уайлду, обнаружившему тела молодых людей в глыбе льда.

Но чем дальше он ведет свое расследование, тем яснее понимает: не стоило тревожить погибших влюбленных. Потому что лед тает — и вместе с ним тает надежда членов экспедиции на избавление от чудовищной беды, обрушившейся на станцию, от которой вряд ли спасут даже самые современные лекарства и передовые научные знания…






Он все больше укреплялся в мысли, что первым делом надо будет проникнуть в сарай. Там была еда, пусть и предназначенная для собак, одежда и… его сундук.

— Что ты видишь? — прошептала Элеонор.

— Нашу следующую цель.

Он спустился со стула и начал натягивать на себя одежду.

— Они уже высохли? — спросила Элеонор. — Если нет, тогда…

Он рванул саблю из ножен — секунду она упиралась, затем плавно вышла наружу, — осмотрел и снова спрятал. Синклер надеялся, что ему не придется пускать в ход оружие, но предпочел убедиться, что оно в порядке, на случай если дела примут нежелательный оборот…

— А мне что делать? — мягко спросила Элеонор.

Мягкость ее голоса, впрочем, была вызвана физической слабостью.

По-настоящему испытать свои силы ни ей, ни ему пока не представилось случая, поэтому Синклер беспокоился, сможет ли спутница перенести длительное путешествие в суровых климатических условиях здешних мест, которое им, без сомнения, предстоит осуществить.

— Я хочу, чтобы ты оделась и следовала за мной, — ответил он, срывая со спинки стула сохнущую шаль.

Пошатываясь, она неуверенно встала, и Синклер накинул прогретую решеткой шаль ей на плечи. Затем, когда Элеонор влезла в туфли, присел и застегнул на обуви пуговицы.

— Может быть, стоит подождать здесь? — заикнулась она. — Кто сказал, что нам непременно причинят вред?

— Простую медсестру не тронули бы, если только у них есть хоть капля чести, — ответил он, все еще застегивая туфли. — Но медсестру с нездоровыми пристрастиями, как у тебя, ждет плачевная участь. — Он встал и заглянул в ее изумрудные глаза. — Как ты им все это объяснишь?

О том, какие проблемы возникли бы у подверженного страшному недугу британского офицера, попади он в лапы врагов, и говорить нечего. Если и было что-то, что Синклер твердо усвоил за время войны на Востоке, так это тот факт, что людям свойственна безграничная жестокость по отношению друг к другу.

А еще он научился никому не доверять. Умный человек, оценивающий свою жизнь больше чем в фартинг, должен самостоятельно разведывать обстановку и принимать решения, основываясь на собственной информации. В противном случае можно угодить в очень бедственное положение, например, нарваться прямо на русскую пушечную батарею, расстреливающую всадников в упор…

После того как лейтенант помог Элеонор одеться, он снова влез на стул и поглядел в окно. Увидев, что двое мужчин ушли, он спустился и тихо прокрался к двери. Осторожно приоткрыл ее — его окатило потоком ледяного воздуха — и выглянул наружу.

В поле зрения никого не оказалось — лишь бесплодная снежная равнина да торчащие на ней приземистые мрачные домики, но сделанные не из дерева, а из какого-то металла, похожего на олово. Небо отливало таким же свинцовым оттенком, какой он наблюдал с палубы «Ковентри» в тот день, когда их с Элеонор обвязали цепями и под бесстрастным взором белоснежного альбатроса на нок-рее сбросили в ледяную воду.

Элеонор неуверенно шагнула вслед за ним и, повернув лицо к солнцу, зажмурилась. Синклер обернулся на спутницу: ее кожа выглядела бледной, безжизненной и гладкой, словно мрамор, длинные каштановые волосы разметались по лицу, а рот непроизвольно приоткрылся, как если бы она собиралась отведать редкий деликатес. По сути, так оно и было — они дышали воздухом морозным и кристально чистым, как сам ледник. Каким бы холодным ни был ветер — а был он ледяным, и неприкрытые лица жгло, а пальцы рук стали неметь, — но свежестью и запахом он вселял упоительное ощущение жизни. В течение десятилетий, если не столетий, они были замурованы в ледяной тюрьме, обездвиженные и одинокие. Но обжигающий ветер пробуждал мучительную жажду жизни даже сильнее, чем когда они вышли из расколовшейся льдины или согревались теплом решетки. Синклер и Элеонор молчали — слова были излишни. Они просто стояли на заснеженном пандусе, наслаждаясь возвращением в мир, полный физических ощущений, пусть враждебный и суровый, но реальный.

Одна из собак, все еще вылизывающая миску, подняла голову и тихо зарычала. Элеонор открыла глаза и посмотрела на сарай.

— Синклер… — начала было она.

— Там есть сани, — оборвал он девушку.

— Но куда мы направимся? — Она посмотрела в самый конец заснеженной улочки между домиков, за которой виднелись далекие горы.

— Собаки знают дорогу. Наверняка они регулярно бегают по какому-то определенному маршруту.

Он схватил ее за руку, прежде чем она добровольно ее подала, и стал спускаться по пандусу. Ботинки были плохо приспособлены для передвижения по снегу и льду, поэтому Синклер несколько раз поскользнулся. Ножны лязгнули по металлическим перилам, и он опасливо поглядел по сторонам, однако за воем ветра вряд ли кто-то мог их услышать. Они быстро пересекли улочку и заскочили в ярко освещенный сарай. От своры собак их отделяла лишь деревянная перегородка высотой в несколько футов.

Даже столь короткая перебежка изнурила Элеонор до крайности, вызвав дрожь в коленях; она прислонилась к стене, а Синклер тем временем направился к вешалке. Выбрав длинное пышное пальто — скользкое, как шелк, однако ткань совсем не блестела, — он заставил Элеонор надеть его. Пальто оказалось неожиданно легким и таким просторным, что Элеонор могла обмотаться им буквально в два слоя. Нижний край волочился по полу, а капюшон, после того как она накинула его на голову, скрывал лицо не хуже капюшона монашеской сутаны. Зато вскоре Элеонор перестала трястись от холода.

— И ты надень такой же, — предложила она.

Синклер снял с вешалки куртку меньшей длины — красную, с белыми крестами на рукавах и еще одним на спине, — доходящую ему до колен, но сразу застегнуть ее не сумел: спереди снизу доверху тянулись две полоски с небольшими металлическими зубчиками. Он приложил одну к другой, надеясь, что они как-нибудь соединятся между собой, но чуда не произошло. К счастью, на куртке были узкие хлястики с круглыми металлическими штучками, которые при нажатии сцеплялись друг с другом, издавая сухие щелчки.

Собаки встревожились. Несколько лаек поднялись и стали наблюдать за Элеонор и Синклером, а когда он двинулся к мешку с пищей, одна тявкнула, очевидно, полагая, что сейчас ей выдадут вторую порцию угощения. Синклер запустил руку в мешок и выудил из него горсть шариков размером с картечь. Понюхал — немного несло конюшней, — затем попробовал на зуб. Вкус оказался не изысканным, но вполне сносным. Проглотил один шарик, потом сунул себе в рот целую горсть. Шарики были хрусткими, но не такими жесткими, как галеты на бриге.

— Держи, — сказал он, протягивая горсть Элеонор. — Не деликатес, но ничуть не хуже армейских пайков.

Запах собачьего корма, видимо, не прельстил Элеонор, так как она замотала головой и отвернулась. Синклеру ничего не оставалось делать, как высыпать шарики в объемистый карман позаимствованной красной куртки. Сейчас не было времени спорить.

Он прошел к сундуку в задней части псарни и оглядел его: цепей нет, засов сорван, а крышка держится на честном слове. Медленно приподнял ее и обнаружил внутри мокрый военный мундир, стремена, шлем, пару книг, как ни странно, все еще замороженных и внешне нетронутых, и, наконец, три целых бутылки, этикетки на которых, правда, очень неразборчиво гласили, что в них мадера из Сан-Кристобаля. Он схватил их в первую очередь, завернул в военный мундир и аккуратно положил ценность на дно нарт. Сани были оборудованы просторным грузовым поддоном, который тянулся из конца в конец, поэтому Синклер свалил в него и прочее содержимое сундука — военное снаряжение и книги.

Когда наконец он подтащил к саням и мешок с собачьим кормом, привязанные к столбикам лайки, вероятно, начали подозревать, что у них крадут лакомство, и все как по команде встали, настороженно наблюдая за происходящим. Синклер не исключал, что дело вовсе не в мешке с едой, а в нем самом. Он давно обратил внимание, что в его присутствии животные часто проявляют признаки беспокойства. Так повелось с Балаклавы…

Вожак упряжки — огромное животное с глазами цвета голубого агата — яростно залаял и стал рваться с привязи.

— Уймись! — цыкнул на него Синклер, стараясь не повышать голос, но в то же время придать ему приказной тон.

Он молил Бога, чтобы завывающий ветер заглушил собачий лай.

Когда он погрузил мешок на сани, вожак стаи оскалился и прыгнул вперед, но короткая цепь крепко держала его за ошейник.

— Да заткнись ты! — прошипел Синклер.

Элеонор, съежившись, стояла у стены, и Синклеру пришлось за руку отвести ее к саням и помочь забраться внутрь.

— Как ты собираешься управлять ими? — еле слышно донеслось из-под нахлобученного капюшона.

— Так же, как управлял лошадьми всю свою жизнь.

По правде говоря, вопрос занимал и его самого. Он-то рассчитывал, что собаки проявят покорность, а они подняли гвалт. Необходимо было срочно утихомирить псов, иначе план провалится.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кровь и лед"

Книги похожие на "Кровь и лед" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Мазелло

Роберт Мазелло - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Мазелло - Кровь и лед"

Отзывы читателей о книге "Кровь и лед", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.