Роберт Мазелло - Кровь и лед

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кровь и лед"
Описание и краткое содержание "Кровь и лед" читать бесплатно онлайн.
1856 год. Команда английского брига «Ковентри», узнав о загадочной болезни пассажирки Элеонор Эймс и о том, каким способом лечит ее возлюбленный, попросту сковывает несчастную пару цепями и бросает в холодные воды океана…
Откуда такая жестокость?
Чего испугались моряки?
Это предстоит узнать уже в наши дни участнику антарктической экспедиции журналисту Майклу Уайлду, обнаружившему тела молодых людей в глыбе льда.
Но чем дальше он ведет свое расследование, тем яснее понимает: не стоило тревожить погибших влюбленных. Потому что лед тает — и вместе с ним тает надежда членов экспедиции на избавление от чудовищной беды, обрушившейся на станцию, от которой вряд ли спасут даже самые современные лекарства и передовые научные знания…
Весь модуль затрясся на своих цилиндрических опорах под натиском внезапного порыва ветра.
— Я попросил Лоусона сходить в ботаническую лабораторию и прибраться. Заодно и попытаться спасти что-нибудь из того, над чем Экерли работал.
Распоряжение начальник издал, конечно, хорошее и достойное похвалы, но Майкл очень сомневался, чтобы хоть кто-нибудь из сотрудников станции знал, как сохранить растения ботаника, в особенности орхидеи на длинных и хрупких стеблях. Все в природе Антарктики словно сговорилось против выживания, против жизни. Майкл встал и направился к выходу, думая лишь об одном — о женщине, которую вечная мерзлота вопреки всему пригрела у себя на груди и спасла от смерти.
— И помните, что я сказал про Элеонор Эймс, — окликнул его Мерфи. — Обращайтесь с ней с максимальной деликатностью, наладьте контакт, подружитесь и все в таком духе.
Надеясь, что девушка уже бодрствует, Майкл на всякий случай наведался в лазарет. Не хотелось выглядеть докучливым ухажером, однако желание поскорее узнать ее историю перебороло неуверенность. В рюкзаке за спиной у него лежали репортерский блокнот, авторучки и миниатюрный кассетный диктофон. Фотокамеру после некоторых колебаний он брать отказался, резонно рассудив, что в фотографировании есть что-то… вероломное. Фотоаппарат может смутить девушку, поэтому снимки пока подождут, решил он.
И все-таки он подспудно чувствовал, что для визита выбрал не самое удачное время. Майкл постучал в запертую дверь лазарета — прежде она была всегда открыта нараспашку. Было слышно, что внутри с чем-то возится Шарлотта.
— Да? — крикнула врач. — Кто там?
Он назвал себя, и дверь отворилась — нешироко, а лишь настолько, чтобы Майкл смог просочиться внутрь. Шарлотта в зеленом медицинском халате выглядела раздосадованной. Элеонор не было видно; вероятно, она находилась в изоляторе для больных.
— Она уже проснулась?
Шарлотта вздохнула и кивнула.
— С ней все хорошо?
Шарлотта склонила голову набок и тихо произнесла:
— У нас тут то, что ты назвал бы техническими накладками.
— В каком смысле?
— Психологические и эмоциональные проблемы. Трудности с адаптацией.
Из изолятора послышалось тихое всхлипывание.
— Но это не совсем шоковое состояние, которого можно было бы ожидать при подобных обстоятельствах, — пояснила она. — Я только что дала ей легкое успокоительное. Оно должно помочь.
— Как думаешь, нормально будет, если я зайду и немного с ней поболтаю, пока лекарство не подействует? — шепнул Майкл.
Шарлотта пожала плечами:
— Кто его знает? Не исключено, что разговор поможет ей немного отвлечься, — сказала она и, когда Майкл двинулся к изолятору, добавила: — Если только не ляпнешь что-нибудь, что выведет ее из равновесия.
Как можно разговаривать с Элеонор Эймс и при этом гарантировать, что не ляпнешь чего-нибудь, что может вывести ее из равновесия? — недоумевал Майкл.
Войдя в изолятор, он увидел, что девушка стоит в пушистом белом халате и смотрит в узкое окно. Большая часть стекла была занесена снегом, и, кроме расплывчатой полоски света, сквозь него ничего не было видно. Когда Майкл пересек порог, она резко повернула голову, испуганная, растерянная, да и просто немного смущенная тем, что гость застал ее в неподобающем виде. Элеонор торопливо запахнула халат и снова уставилась в окно.
— Сегодня мало что можно увидеть, — произнес Майкл.
— А он где-то там…
Майкл промолчал. И так было ясно, кого она имеет в виду.
— Он там и совершенно одинок.
На прикроватном столике на подносе стояла большая тарелка с обедом, совершенно нетронутым.
— И он даже не знает, что я покинула его не по своей воле.
Элеонор нервно переминалась с ноги на ногу в белых домашних тапочках, не сводя заплаканных глаз с окна. Произошедшая с ней перемена производила странное впечатление. Когда Майкл впервые увидел ее во льду, а позже — в церкви, ему сразу бросилось в глаза, что она не от мира сего, пришла из другого времени и места. Тогда Майкл ни секунды не сомневался, что разговаривает с человеком, которого от него отделяет немыслимая бездна времени и исторического опыта. Но теперь, с чистыми, струящимися по плечам волосами, в белом домашнем халате с поднятым воротником и шлепанцах, шаркающих по линолеуму, она выглядела как обыкновенная миловидная особа, только что вышедшая из процедурного кабинета шикарного спа-салона.
— Если уж он пережил такое, — сказал Майкл, — то, уверен, и метель переживет.
— Это раньше он был сильным. До всего этого.
— До чего именно?
— До того как я его покинула.
Элеонор вытерла слезы ворохом салфеток, который, не переставая, теребила в руке.
— Выбора у вас все равно не было, — сказал Майкл. — Думаете, вы долго протянули бы на собачьем корме и молитвенниках в буржуйке?
Кажется, с последней фразой он переборщил. Вроде намеревался успокоить девушку, и вот пожалуйста: ее зеленые глаза вдруг вспыхнули тревогой.
— Вместе мы переживали вещи и пострашнее. Страшнее всего, что может произойти с человеком. Страшнее всего, что вы только можете себе представить.
Элеонор отвернулась и заплакала; ее хрупкие плечи затряслись под плотным махровым халатом.
Он опустил на пол рюкзак и присел на пластиковый стул в углу. Майкла раздирали противоречивые чувства: одна его часть говорила, что наиболее благоразумным будет просто оставить Элеонор в покое и вернуться позже, когда она успокоится, но другая — а может, он принимает желаемое за действительное? — подсказывала, что, несмотря на горе и растерянность, девушка не хочет, чтобы он уходил. Что его присутствие может принести ей некоторое успокоение. В непривычной искусственной обстановке, куда ее поместили, журналист был для нее тем единственным, что напоминало о живом и теплом мире.
— Доктор говорит, что я не могу уйти отсюда, — произнесла Элеонор уже более спокойным голосом.
— Я бы тоже рекомендовал воздержаться от прогулок во время снежной бури, — попытался пошутить Майкл.
— Я имею в виду — из этой комнаты.
Майкл прекрасно понимал, что она имеет в виду.
— Это временно, — заверил он ее. — Просто мы не хотим подвергать вас воздействию разного рода микробов и бактерий, против которых в вашем организме может не быть естественной защиты.
Элеонор горько усмехнулась.
— Я ухаживала за солдатами с малярией, дизентерией, холерой и крымской лихорадкой, которой в итоге заразилась сама. Как видите, я осталась жива. — Она глубоко вздохнула и добавила уже более воодушевленно: — И в немалой степени это заслуга мисс Найтингейл. Она требует по ночам проветривать больничные палаты, чтобы избавиться от вредных миазмов, которые накапливаются за сутки. Я думаю, только лишь благодаря гигиене и здоровому питанию можно спасти бесчисленное количество жизней. Было бы желание и воля руководящих должностных лиц.
Это был самый длинный монолог, какой Майкл слышал от нее за все время. Должно быть, Элеонор и сама удивилась собственной болтливости, поскольку резко замолчала, а щеки ее залились легким румянцем. Майклу стало ясно, хоть он и раньше об этом догадывался, что к обязанностям медсестры девушка относилась очень серьезно.
— Что это я говорю… — пробормотала она. — Мисс Найтингейл давно умерла, а все, что я сейчас сказала, несомненно, звучит крайне глупо. Мир шагнул вперед, а я рассказываю об известных вам прописных истинах, которые либо прошли проверку временем, либо давным-давно доказали полную несостоятельность. Простите, забылась…
— Флоренс Найтингейл была совершенно права. Как и вы. — Майкл помолчал. — А что касается изолятора, то долго вас тут держать не станут. Я посмотрю, что можно сделать.
За время их непродолжительных встреч Элеонор наверняка уже подверглась воздействию микробов, которых он нес на себе, рассуждал Майкл, так что вряд ли их дальнейшее общение сможет нанести девушке больший вред. А что касается других людей на базе — что ж, лагерь предоставляет массу возможностей минимизировать контакты с ними. Как-никак станция Адели — не Центральный вокзал Нью-Йорка, вечно переполненный народом.
Элеонор села на краешек койки лицом к Майклу. Должно быть, седативное средство начало действовать, так как она перестала плакать и в отчаянии заламывать руки.
— Я подхватила лихорадку после того сражения, — сказала она.
Майкл насилу удержался, чтобы не вытащить диктофон, но он старался не делать ничего, что могло поставить ее в тупик или растревожить неустойчивую психику.
— Синклера — лейтенанта Синклера Копли Семнадцатого уланского полка — ранили во время кавалерийской атаки, а я заразилась в тот период, пока ухаживала за ним в госпитале.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кровь и лед"
Книги похожие на "Кровь и лед" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Мазелло - Кровь и лед"
Отзывы читателей о книге "Кровь и лед", комментарии и мнения людей о произведении.