» » » » Луиза Мишель - Нищета. Часть вторая


Авторские права

Луиза Мишель - Нищета. Часть вторая

Здесь можно скачать бесплатно "Луиза Мишель - Нищета. Часть вторая" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство Амальтея, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Луиза Мишель - Нищета. Часть вторая
Рейтинг:
Название:
Нищета. Часть вторая
Издательство:
Амальтея
Год:
1994
ISBN:
5-7121-0250-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Нищета. Часть вторая"

Описание и краткое содержание "Нищета. Часть вторая" читать бесплатно онлайн.



Во второй части романа «Нищета» продолжается повествование о судьбе Бродаров и параллельно действие переносится в далекую Россию. Колоритно описывается здесь сибирская природа, леса, просторы и… жизнь ссыльных каторжников в этом живописном уголке России.

Повествование в романе ведется страстно, драматично. Авторы показывают исключительные ситуации, необыкновенные персонажи, что, на наш взгляд, не оставит читателей равнодушными к этой книге.






14

Святой Бернар (1091–1153) — проповедник II крестового похода, основатель ряда монастырей.

15

Друидический — связанный с друидами, жрецами древних галлов.

16

Вийон Франсуа — французский поэт XV в., вел бродяжническую жизнь.

17

Монтэнь Мишель (1533–1592) — французский писатель-моралист.

18

Гаврош — персонаж романа Виктора Гюго «Отверженные», смелый и остроумный парижский мальчуган, имя которого стало нарицательным.

19

Перевод Г. Шенгели.

20

Роден — персонаж романа Эжена Сю (1804–1857) «Агасфер», иезуит.

21

Термы — древнеримские бани.

22

Сент-Уэн — пригород Парижа.

23

Остров Ну — небольшой островок у берегов Новой Каледонии, также служивший местом ссылки коммунаров.

24

…история мнимого Мартина Герра — речь идет о самозванце, который выдал себя за убитого на войне товарища и прижил с его вдовой двух детей. Это произошло в Гаскони в конце XVI в.

25

Бард — певец-стихотворец у древних кельтов.

26

Пьеро — герой популярной французской песенки «При лунном свете».

27

Соловьев Александр Константинович (1846–1879) — русский революционер-народник, казненный за покушение на Александра II.

28

Шейлок — персонаж пьесы Шекспира «Венецианский купец», ростовщик.

29

Байи — правительственный чиновник в средневековой Франции, осуществлявший административную и судебную власть.

30

Первая республика — провозглашена во Франции после буржуазной революции в 1792 г.; просуществовала до мая 1804 г.

31

От английского «pikpocket» — карманный вор. (Примеч. перев.)

32

День гнева, день этот (лат.).

33

Гюкадарн, Мерлин — персонажи средневековых рыцарских романов, волшебники.

34

Пенитенциарная система — особая система тюремного заключения, сочетающая лишение свободы с другими видами наказаний.

35

Видок Франсуа-Эжен (1775–1858) — известный французский сыщик.

36

Фемида — древнегреческая богиня правосудия.

37

Пещера Али-Бабы — место, полное сокровищ (из арабских сказок «1001 ночи»).

38

Альфонс — так называют мужчину, состоящего на содержании у женщин (по имени героя комедии А. Дюма «Мосье Альфонс»).

39

Меркурий — древнеримский бог торговли, вестник богов. В данном случае — посланец, вестник.

40

Меровингская эпоха — эпоха первых французских королей династии Меровингов (V–VIII вв.).

41

Фактотум — доверенное лицо, выполняющее чьи-либо поручения.

42

Ты что — Дон-Карлос, чтобы платить за любовь? — Речь, по-видимому, идет о претенденте на испанскую корону, принце Дон-Карлосе (1848–1909), прожигавшем жизнь в Париже.

43

Гаммерсмит — один из аристократических кварталов Лондона.

44

Нет, нет (англ.).

45

Нуази — пригород Парижа.

46

Двор чудес — площадь в Париже; в средние века — средоточие воров, мошенников, калек.

47

Фламель Николя (1330–1418) — средневековый алхимик, имя которого было окружено легендами.

48

«Черный кабинет» — так называли отдел полиции, где вскрывали и просматривали частные письма.

49

Бобеш — известный во Франции ярмарочный фигляр, живший в начале XIX в.

50

Фракасс — герой романа Теофиля Готье (1811–1872) «Капитан Фракасс»; тип забияки.

51

Вы, словно Давид, сразились с филистимлянами! — По библейскому преданию, пастух Давид камнем из пращи сразил филистимлянского богатыря, великана Голиафа.

52

Двенадцать тысяч (англ.).

53

О, нет, миледи, нет! (англ.).

54

«День гнева» (лат.) — церковный католический гимн.

55

Валькирия — в древнегерманской мифологии дева-воительница.

56

Авачинская сопка — действующий вулкан на Камчатском полуострове.

57

Glaciere («глясьер») — по-французски означает ледник.

58

Римская курия — совокупность центральных учреждений папской власти.

59

Сосновый остров — островок у южного побережья Новой Каледонии.

60

Брак в Кане Галилейской — евангельский эпизод, в котором рассказывается о чуде превращения воды в вино, совершенном Христом.

61

Федр (30 г. до н. э. — 44 г. н. э.) — римский баснописец.

62

Ягненок, агнец (лат.).

63

Стоял [а] (лат.).

64

Много найдется друзей; верных же мало средь них (лат.).

65

Авгуры — в древнем Риме жрецы-предсказатели. Улыбаться подобно авгурам — говорится о людях, сознательно обманывающих других.

66

Кто правит Израилем (лат.).

67

Журден — герой комедии Мольера «Мещанин во дворянстве».

68

Гарибальдиец — т. е. участник освободительной борьбы итальянского народа против австрийского гнета под руководством Джузеппе Гарибальди (1807–1882).

69

Ниор — город в западной части Франции.

70

Монсе (1754–1842) — маршал Франции, в 1814 г. руководил защитой Парижа от войск союзников.

71

Мишле Жюль (1798–1874), Кине Эдгар (1803–1875) — известные французские историки и историографы, авторы вышедшей в 1843 г. книги «Об иезуитах».

72

Перлюстраторы — полицейские чиновники, производившие вскрытие и просмотр частных писем.

73

Генрих Четвертый — французский король (правил с 1589 по 1610 г.), в юности большой кутила, волокита и дуэлянт.

74

Leaf («лиф») — по-английски значит лист.

75

Святого младенца (ит.).

76

Верховный жрец (лат.).

77

Робер Макэр — тип ловкого афериста, созданный в 20-х гг. XIX в. знаменитым французским актером Лемэтром.

78

Миньона — персонаж романа Гете «Вильгельм Майстер»; образ кроткой и мечтательной девушки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Нищета. Часть вторая"

Книги похожие на "Нищета. Часть вторая" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луиза Мишель

Луиза Мишель - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луиза Мишель - Нищета. Часть вторая"

Отзывы читателей о книге "Нищета. Часть вторая", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.