Жаклин Топаз - Декабрьская оттепель

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Декабрьская оттепель"
Описание и краткое содержание "Декабрьская оттепель" читать бесплатно онлайн.
Декабрь выдался холодным и снежным, какого не помнили даже старожилы.
В занесенном снегом городе встречаются двое, и их сердца, уставшие от одиночества и прежних неудач в личной жизни, устремляются навстречу друг другу. Неужели и на сей раз их ждет разочарование? Тем более что отношения Дейва и Мерри развиваются очень непросто.
— В шесть? Буду там.
Вешая трубку, Мерри засомневалась, не лучше ли было назвать место поэлегантнее, но потом решила: на знакомой территории чувствуешь себя увереннее. А любая поддержка ей ой как нужна.
Ресторанчик ломился, как всегда, от посетителей, особенно много их толпилось возле стойки бара. Люди были одеты во что угодно — от ковбойского до строгого делового костюма. Мерри оглядела ряды деревянных столиков, ища глазами Дейва, но увидела только одно: игривую морду верблюда, что смотрел на нее с расписанной художником стены.
Дейв приехал, когда Мерри уже решилась сесть.
— Прости, я задержался. Снова попал в пробку на федеральном шоссе. — Он плюхнулся на стул. В этой непритязательной обстановке Дейв в своем дорогом костюме от Кардена выглядел, как ни странно, вполне естественно. Его отличительная черта — умение никогда не казаться лишним, посторонним. Возможно, сказывалась уверенность движений Дейва, а вероятно, и каштанового цвета хохолок почти на макушке, задиристый, как у школьника. Но, может быть, беспокойно подумала Мерри, она все это вообразила, потому что он как-то особенно интимно заглядывает ей в глаза и с особой нежностью поглаживает ее запястье.
— Я буду рада, когда строительство шоссе полностью завершат, — сказала Мерри, чтобы не молчать. На этом, подумала она, надо кончать с болтовней. — Дейв, я лучше начну прямо с дела. Лайза…
К столику подлетела официантка:
— Желаете что-нибудь выпить?
Заказали белое вино, затем углубились в меню. Несколько раз Мерри порывалась начать разговор, но Дейв явно проголодался, она отложила свои попытки до того, как заказ будет сделан. Слова безостановочно кружили в голове, пока она подыскивала наиболее удачные фразы, самый подходящий легкий тон… или, наоборот, стоит оттенить беды, грозящие Стеффи!
Дейв тоже выбрал сандвич с устрицами, сопроводив его гарниром из жареных грибов. Ну вот, ничто уже не мешало начать разговор.
— Не знаю, как тебе сообщить это, — произнесла Мерри наконец, — но давай считать, что мы с тобой обручены…
Дейв поперхнулся вином и должен был прижать салфетку ко рту, чтобы остановить кашель.
— Прости, я не понял!
— Такие вещи трудно объяснять. — Мерри не осмеливалась поднять на него глаза. — Достаточно будет, если я тебе скажу, что доброе дело того стоит.
— Ты имеешь в виду Стеффи.
Она робко подняла глаза, но выражение лица Дейва было непроницаемым.
— Моя сестра выходит замуж и хочет отдать девочку в интернат. Представляешь? Я не допускала даже мысли, что туда берут таких маленьких…
Крепко сжимая руки в кулаки, порой проглатывая слова, Мерри подробно описала обстановку. Дейв молча слушал, пока она не замолкла, затем пробормотал:
— Понятно.
— Мы только разыграем роль обрученных перед Лайзой, и она встретится с тобой не больше одного или двух раз, — запинаясь, продолжала Мерри. — Я надеюсь, ко времени «расторжения помолвки» она будет настолько удовлетворена успехами Стеффи, что ей не захочется перемен.
— С другой стороны, — заметил Дейв, — ты допускаешь мысль, что Драммонд Хеймс Третий тоже узнает о нашем обручении? А так как он открывает новый отель здесь, в Нашвилле, у нас с ним могут оказаться общие знакомые.
Мерри почувствовала, как кровь отлила от лица.
— О-о-о!
Официантка принесла заказ. Несмотря на соблазнительные ароматы, у Мерри почти пропал аппетит. Зато Дейв принялся за еду с наслаждением. Разговор заглох на миг, так как оба занялись пищей, и Мерри нашла, что устрицы просто великолепны.
— Ты рассказывала о своем едва не состоявшемся браке, — напомнил ей Дейв, немного расслабившись.
— Это был бы настоящий ад. — Мерри отпила глоток вина. — Мой жених принадлежал к типу нравящихся Лайзе, но не мне, — наглый и самовлюбленный. Как только я обнаружила, что он терпеть не может детей и животных, между нами все было кончено.
— Ты любила его?
— Оглядываясь назад, понимаю, что не любила, иначе боль вследствие разрыва была бы гораздо сильней.
— Ну а у меня однажды была-таки любовь, — спокойно сказал Дейв, отправляя в рот грибок. — Только что выйдя из Гарвардского университета, я считал себя самым интеллигентным молодым человеком в мире, хотя невооруженным глазом было видно, что я еще зеленый юнец.
Трудно представить себе молодого Дейва. Он настолько уверен в себе, будто сразу родился тридцатилетним, подумала Мерри.
— Я познакомился с Синтией на каникулах во Флориде. Она была ослепительно красива, и, несомненно, я тоже был симпатичен ей. Влюбился по уши. Даже привез ее в наш дом, чтобы представить матери. — Мерри показалось, что отблеск прежних страданий промелькнул в его глазах. — Моя мама — настоящая леди с Юга, отличалась утонченной вежливостью. А Синтия, по-видимому, чересчур успокоилась, потеряла бдительность и была слишком словоохотлива с одной из служанок. Матери все стало известно.
— Что же именно? — Мерри хотелось бы избавить Дейва от написанной на его лице боли.
— Что Синтия на пять лет старше, чем сказала мне. Что она уже дважды побывала замужем. Что она приехала во Флориду с целью подцепить богатого жениха, а кто-то указал ей на меня. Что… А, да какой смысл продолжать? Ты уже получила представление об этой леди. Я поставил сам себя в идиотское положение. При объяснении Синтия призналась во всем, разразилась рыданиями и поклялась, что действительно любит меня. Я отправил ее назад — туда, откуда она прибыла, — первым же рейсом.
Дейв надолго замолчал.
— Тогда ты и дал клятву не доверять больше ни одной женщине? — прервала молчание Мерри.
Его смех насторожил ее.
— Не совсем так. Это себе я не доверял. Но длилось это не очень долго…
— Подозреваю, это означает для меня «нет», ведь так? — Отвечая на вопросительный взгляд Дейва, она пояснила: — насчет мнимого обручения со мной.
— Вовсе нет. Просто мне захотелось, чтобы ты имела представление о моем прошлом до… нашей помолвки. — Не давая Мерри прийти в себя после столь неожиданного заявления, Дейв жестом подозвал официантку.
— Что желаете еще? Пирожок с творогом или с морковью?
— Мне ничего, — сказала Мерри.
— Мы разделим на двоих пирожок с творогом, — сказал Дейв официантке, затем повернулся к Мерри и поднял бокал. — Предлагаю тост за наше будущее!
В голове стоял туман, перед глазами все кружилось. Мерри чокнулась с Дейвом и пригубила вино.
— Ты действительно хочешь, чтобы мы обручились?
— А разве ты не к этому стремилась?
— Да, но все выглядит так странно.
Однако сквозь мрак наконец-то сверкнул тонкий луч света. Он согласен! Стеффи спасена!
— Спасибо, Дейв. Не нахожу слов, чтобы выразить тебе свою признательность.
Пирожок с творогом прибыл, разложенный на две тарелки.
— Что нам теперь предпринять? — Мозг Мерри заработал в лихорадочном темпе. Ей придется надевать кольцо, когда поблизости будет сестра. Хотя, нет, ведь мнимая помолвка якобы держится в секрете. Тогда…
— Надеюсь, моя невеста не откажется пойти со мной на встречу Нового года? — деловым тоном проговорил Дейв. — Праздник устраивает Кип у себя дома. Понятно, мы не можем поделиться со всеми нашей замечательной новостью, но на праздничном вечере нам представится возможность привыкнуть к новым ролям…
На взгляд Мерри, это была разумная идея.
— Бабушка Нетта обычно собирает в этот вечер несколько старых друзей на партию в бридж. Она не против того, чтобы одновременно приглядеть за Стеффи.
— Чудесно. — Дейв взял счет. — Возможно, у меня состоится завтра деловой ужин, поэтому я заеду за тобой около девяти. Начало вечера в восемь, но можно приехать и позже. Надень что-нибудь сногсшибательное.
Мерри еще не нашлась, что ответить, а он коснулся ее щеки легким поцелуем и поспешил к выходу из ресторанчика. Его высокая фигура проскользнула сквозь ряды ожидавших, когда освободятся столики.
Итак, он поможет осуществлению замысла! Мерри подобрала остатки своей половины пирожка. Ее сумасшедший план вроде действительно срабатывает. И никаких осложнений.
Смущало только одно — предстоящее появление вдвоем на новогоднем вечере — это просто эмоциональный порыв или Дейв рассчитывает получить от их обручения больше, чем намеревалась Мерри?
Она поднялась, собравшись уходить. В голову пришла старинная поговорка: из огня да в полымя.
Что ж, назад пути уже нет.
7
«Что-нибудь сногсшибательное». Но в ее гардеробе ничто не подходит под это описание. К такому выводу вынуждена была прийти Мерри, изучив в тот же вечер содержание своего платяного шкафа. Что завидовать шелковым платьям Лайзы от лучших модельеров? Надо отправляться за покупками.
Итак, в четверг в обеденный перерыв Мерри поехала в район Грин-Хиллз и начала тщательно прочесывать магазины. Обычно она предпочитала одежду спортивного стиля, но ей не хотелось подводить Дейва. Кроме того, как заявила бабушка Нетта при обсуждении итогов новой встречи молодых людей, Мерри следует тщательно продумать и макияж.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Декабрьская оттепель"
Книги похожие на "Декабрьская оттепель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жаклин Топаз - Декабрьская оттепель"
Отзывы читателей о книге "Декабрьская оттепель", комментарии и мнения людей о произведении.