Пэт Бучестер - Понять друг друга

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Понять друг друга"
Описание и краткое содержание "Понять друг друга" читать бесплатно онлайн.
Казалось бы, Пол Фордис должен быть доволен тем, что дизайнер Корал Бентли в отсутствие хозяина привела в порядок его кабинет. Но вместо благодарности он требует, чтобы его захламленной берлоге вернули прежний вид.
Ворвавшись в жизнь очаровательной Корал подобно урагану, он не догадывается, что к прежнему возврата нет. Вольная жизнь, которую он привык вести, явно несовместима с ролью мужа и отца. В конце концов, таких разных людей, как баловень судьбы — сын английского пэра, и строгую деловую женщину, сближает любовь и желание понять друг друга.
Корал не стала обижаться, когда поняла, что отец Пола иногда искоса рассматривает ее.
Если бы лорд не был так озабочен здоровьем жены, он наверняка расспросил бы Корал о ее отношениях с его сыном. Как только леди Тисдейл станет лучше, лорд Фордж наверняка поинтересуется, почему Пол попросил именно ее побыть с его семьей.
Корал понятия не имела, какой реакции ожидать от матери Пола. Вполне возможно, что они так и не увидятся за то время, что Корал пробудет в аббатстве. Она узнала от экономки и от друзей, которые звонили в дом, что Мэри Дентон-Фордж была давним бойцом за права животных, возглавляла кампанию за прекращение испытаний на несчастных зверюшках лекарственных препаратов. Но когда дело коснулось безопасности сыновей, мужество оставило ее. У леди Дентон-Фордж было больное сердце, и доктор настаивал на том, чтобы она как можно дольше оставалась в постели.
Линдси тоже почти не выходила из своей комнаты — она все время плакала, а по утрам ее мучил токсикоз. Доктор не рекомендовал в ее состоянии успокаивающее. Он давал ей какие-то таблетки, чтобы Линдси не так тошнило, но они не помогали унять тревогу за братьев.
Тейлор проводил большую часть времени с женой. Иногда он гонял шары в бильярдной или скакал на одной из лошадей.
Корал понимала Тейлора, который чувствовал себя беспомощным в сложившейся ситуации. Ожидание было мучительно для всех присутствовавших в доме. Оно, словно капли воды, долбящие камень, подтачивало их терпение.
Всякий раз, когда звонил телефон, Корал вздрагивала и поднимала трубку, трясясь от страха, особенно если звонок был международным. Большинство звонивших были соседями, деловыми партнерами Тисдейлов или друзьями семьи, которые так или иначе услышали о случившемся с Реджи и хотели поддержать чету Тисдейл. Лишь немногие из них знали, что Пол Дентон-Фордж отправился на поиски брата.
В основном Корал сама отвечала на звонки, чтобы избавить Тисдейлов от разговоров с участливыми, но иногда потрясающе бестактными знакомыми. Ей же приходилось иметь дело с репортерами, которые, как всегда, хотели знать все и обо всех, особенно о Реджи и Поле, который, судя по слухам, разносил по камешкам всю гору в надежде обнаружить брата.
И вполне естественно, что звонившие хотели знать, с кем они разговаривают. Даже после того, как Корал называла свое имя, любопытство их не иссякало, но она предпочитала не вдаваться в детали и называлась другом семьи.
Несколько особенно бестактных особ позволяли себе упоминать о Реджи в прошедшем времени, и это приводило Корал в бешенство. Стараясь сдерживаться, она спокойно напоминала звонившему, что нет оснований считать Реджи погибшим. Отец Пола случайно услышал один из таких разговоров, проходя через комнату.
Корал говорила со звонившим довольно резко, поэтому она не слишком обрадовалась, увидев стоящего в дверях лорда, который наверняка слышал каждое сказанное ею слово.
И тут же была приятно удивлена словами лорда Форджа, который сказал:
— От некоторых сочувствующих толку, как от шоколадного чайника.
Быстро закрыв ладонью рот, Корал сдержала смешок и с удовольствием увидела, что Тисдейл улыбается. Глядя на старика, Корал подумала о том, как похож на него Пол, и тут же сердце ее защемило при мысли, что ему грозит опасность.
Корал была поражена сходством отца и сына с того самого момента, когда впервые увидела Стерлинга Дентона-Форджа. Старик был высок и строен, держался всегда безукоризненно, одевался в основном в брюки, рубашки и пуловеры неброских цветов.
Лорд Тисдейл был джентльменом до кончиков ногтей. Он ни разу не подверг сомнению право Корал находиться в аббатстве и отвечать на телефонные звонки. Он не ждал от Корал каких-то особых знаков внимания, связанных с его высоким положением, и делал все, что мог, чтобы она чувствовала себя желанной гостьей в его доме.
Экономка миссис Матис следила за тем, чтобы вовремя подавали на стол и в распоряжении хозяев всегда был горячий чай. В доме было множество слуг. Корал радовалась про себя тому, что ей не надо следить за делами аббатства — она никогда бы не справилась с таким большим хозяйством.
В доме было десять спален, и Корал немного удивилась, что ей отвели комнату Пола. Она подозревала, что в этом деле не обошлось без Линдси. Спать в постели Пола было одновременно приятно и мучительно. Здесь многое напоминало о детстве Пола. Один из шкафов был набит спортивным снаряжением.
Лица на фотографиях, висящих на стенах и стоящих на столе Пола, снова напомнили Корал о том, какими разными были до сих пор их с Полом жизни. Корал общалась в основном с профессорами, учеными и изобретателями, но ее никогда не снимали стоящую по колено в воде рядом с принцем Уэльским, разглядывающим бьющуюся на крючке рыбу, выловленную Полом.
Ложась спать, Корал надевала одну из рубашек Пола. Засыпая в его постели, она пыталась внушить себе уверенность в том, что Пол благополучно вернется к ней.
Каждый вечер, в девять часов один из координаторов спасательного отряда звонил в Тисдейл и сообщал полученную по рации информацию о поисковой партии.
На третий день им сообщили неприятные новости. Радиосвязь с партией прервалась. Теперь координаторы понятия не имели, что делается на горе.
На звонки из Швейцарии обычно отвечал отец Пола, и на этот раз по лицу пожилого джентльмена Корал и Тейлор сразу поняли: что-то не так. Прежде чем заговорить, лорд Фордж налил всем понемногу бренди.
— Как мы скажем Линдси и ее матери? — пробормотал Тейлор, когда тесть объяснил, в чем дело.
Корал не сводила глаз с лорда Форджа, который сел в свое кресло и тупо уставился на содержимое стоящего перед ним бокала. Увидев, что он молчит, Корал позволила себе высказать собственное мнение.
— Я знаю, не мое дело советовать кому-либо из вас, что ему делать, но зачем зря расстраивать леди Тисдейл и Линдси, когда мы еще не знаем толком, что там случилось на самом деле. Связь с поисковой партией могла прерваться по самым разным причинам. Это вовсе не означает, что с ними что-то случилось, что они пострадали. Или еще хуже.
— Что же это за причины? — скептически поинтересовался Тейлор.
— Радио могло замерзнуть, сломаться или сели батарейки, оно могло, наконец, упасть в расщелину. Существует не меньше десятка возможных причин, ни одна из которых не означает, что мы должны терять надежду.
Речь Корал прозвучала бы более убедительно, если бы под конец ее голос не дрогнул. Последовав примеру лорда, Корал уперлась взглядом в стакан, стараясь не встречаться глазами с мужчинами.
— Вы абсолютно правы, — сказал, наконец, пожилой джентльмен. — Будем исходить из того, что отсутствие новостей само по себе является неплохой новостью. Пол найдет способ связаться с нами, как только представится такая возможность. А пока действительно не стоит расстраивать Мэри и Линдси, сообщая им последние новости.
Тейлор и Корал кивнули и молча, поднесли к губам свои стаканы. Некоторое время все молчали, погруженные в свои мысли. Затем Корал сказала:
— Сомневаюсь, что бы кто-нибудь из нас заснул сегодня ночью. Не хотите ли поиграть в карты или еще во что-нибудь? Я заходила сегодня в детскую и обнаружила там множество настольных игр, а также колоду карт.
— Вы заходили в детскую? — Лорд Фордж внимательно посмотрел на Корал.
Чтобы он не подумал, что она сует свой нос, куда не надо, Корал поспешила объяснить:
— Я попросила Линдси показать мне комнату, где она проводила время с братьями и где будет жить ее ребенок во время визитов в Тисдейл. — Корал посмотрела на Тейлора. — Я подумала, что это поможет ей отвлечься от тревожных мыслей.
Тейлор кивнул.
— Это действительно помогло. Сегодня, когда я носил ей обед в спальню, Линдси была гораздо в лучшем расположении духа, чем с утра. Она даже поела с аппетитом.
— Линдси показала мне кукольный домик, который Пол превратил в казарму для оловянных солдатиков, — улыбнулась Корал. — Очень похоже на Пола, не правда ли? Он всегда рвется вперед, что бы ни стояло на его пути. — Она повернулась к лорду Форджу. — И поэтому я уверена, что с ним все будет в порядке, и он обязательно найдет своего брата. Пол не сдастся без боя.
— Вы любите моего сына, не правда ли, Корал?
Она на секунду замялась, пытаясь решить про себя, насколько откровенной ей следует быть.
— Я могла бы отрицать это из принципа, — сказала она, наконец. — Но я не люблю лгать. Да, я действительно люблю Пола. — Корал снова улыбнулась. — И это — еще одна причина, почему он должен найти брата и вернуться домой целым и невредимым.
Лорд улыбнулся и кивнул.
— Имея такой стимул, он наверняка вернется домой довольно скоро, ведя на веревочке своего брата. Кажется, никто из нас пока не выразил вам свою благодарность за помощь, которую вы оказываете нам в эти тяжелые дни, Корал. Мэри надеется, что завтра ей станет лучше, и она сможет поблагодарить вас лично.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Понять друг друга"
Книги похожие на "Понять друг друга" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пэт Бучестер - Понять друг друга"
Отзывы читателей о книге "Понять друг друга", комментарии и мнения людей о произведении.