» » » » Александр Лопухин - Толковая Библия. Том 2


Авторские права

Александр Лопухин - Толковая Библия. Том 2

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Лопухин - Толковая Библия. Том 2" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Толковая Библия. Том 2
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Толковая Библия. Том 2"

Описание и краткое содержание "Толковая Библия. Том 2" читать бесплатно онлайн.








4. к югу же вся земля Ханаанская от Меары Сидонской до Афека, до пределов Аморрейских,


4. С юга ханаанской земли библейский повествователь обращается к северу, где укаpывает на не завоеванную при Иисусе Навине всю землю ханаанскую (по евp. «гак-кенаани») или хананейскую, под которой разумеется приморская полоса земли в северной части Ханаана, занятая хананеями или финикиянами, которые и в других местах ( V: 1 ; XI: 3 ; ср. Чис XIII: 30 и др.) изображаются живущими при море От Меары Сидонской до Афека : буквально с еврейск. «и Меара Сидонян». Еврейское слово «меара» значит «пещера» , «впадина» ; в этом нарицательном значении употреблено оно в X: 18 (к отверстию пещеры ). В данном месте она согласно с переводом блаж. Иеронима (et Maara Sydoniorum), принимается за собственное имя местности. Под Меарой Сидонской разумеется округ в Ливанских горах, который известен находящимися в нем многочисленными пещерами. Он находится к востоку от Сидона и носит в настоящее время название Мугар (пещера) Джеццин. Афек - город в Ливанских горах, носивший у греков название Афока, к северо-востоку от Бейрута, при истоке р. Адониса. Он отнесен был к уделу Асирова колена ( XIX: 30 ), но прежние жители не были изгнаны (Суд I: 30). В настоящее время на месте его находится деревня Афка с развалинами древнего храма Адониса, отличающаяся красивым местоположением (Святая Земля, II, 574–575).


5. так же [Филистимская] земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, что подле горы Ермона, до входа в Емаф.


5. Осталась незавоеванной также область на север от Афека, названная землей Гевла (по-евр. тексту Гивли, в греч. сп. Γαλιαθ, Γαβλι, в слав. Библии Гавли ) οт находившегося в ней города Гевал, который у греков носил название Библос. О жителях Гевала, как искусных каменотесах и строителях кораблей, упоминaeтся в 3 Цар V: 18, у Иез XXVII: 9. Он находился к северу от Бейрута и расположен был на высоком утесе, вдающимся в море. Hа его месте в настоящее время бедная деревня Джебейль с развалинами древнего города. Слово ( Филистимская ) перенесенное из слав. Библии находит себе соответствие во многих греческих списках, но оно отсутствует в еврейском тексте и переводе блаж. Иеронима; пониманию данного места это дополнительное слово не способствует, скорее может приводить к неправильному представлению о месте, где находилась земля Гевна. Незавоеванной была также вся местность Ливанских гор, находящаяся к востоку от Гевала и простирающаяся с юга на север от Ваал-Гада (см. к ХI: 17 ) или Баниас до входа в Емаф . Емаф (по-еврейски Chamat, у греческих писателей Епифания) находился на реке Оронте, к северу от Ермона или Антиливана. В древнее время Емаф был столицей особого царства. Многократно употребляемое в ветхозаветных книгах выражение до входа во Емаф (Суд III: 3; 3 Цар VIII: 65 и др. м.) служило обозначением вообще южной границы Емафского царства, которая была северной границей Израильской земли (2 Пар VII: 8).


6. Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе;


7. раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина [от Иордана до моря великого к западу отдай ее им. Великое море будет пределом].


6–7. Здесь оканчивается изложение начатого в 1-м ст. божественного повеления Иисусу Навину и дается обетование, что все жители гористой страны, простирающейся от Ливана - на северо-востоке - до Мисрефоф-Маима ( XI: 8 ) - на юго-западе, названные по имени главного в ней города Сидонянами , будут изгнаны из нее. Поэтому Иисусу Навину повелевается и эти незавоеванные еще местности разделить , т. е. отдать по жребию израильскому народу во владение, согласное прежними повелениями ( I: 6 ; Втор III: 28).

Следующий 7-й стих содержит более точное указание того, кому и какая земля должна быть разделена. Повелевается именно землю сию , которая простирается от Иордана до великого , т. е. Средиземного, моря, разделить в уделе , т. е. в наследственную собственность (по еврейскому тексту нахалат, у 70-ти χληρον ομια) девяти коленам и половине колена Манассиина. Хотя слова: ( от Иордана до моря… будет предлогом ) отсутствуют в еврейском тексте и в переводе блаж. Иеронима, однако свидетельство перевода 70-ти, в древнейших и многих позднейших списках которых они находятся, заслуживает полного внимания ввиду того, что эти слова требуются содержанием данного места. Выражение разделили землю сию нуждается в разъяснении вследствие того, что в предшествующих стихах (2–6) говорится только о местностях, незавоеванных, а не вообще о западно-иорданской стране, подлежавшей разделу. Слова от Иордана до моря… , читаемые в греческих списках, дают это разъяснение, представляя более точное определение подлежавшей разделу земли как именно лежавшей между Иорданом и морем. В древнем славянском переводе они находились равным образом, и только Острожскими справщиками были опущены на основании, вероятно, Комплютенской Полиглотты [ 117 ].


8. А [колено] Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку [солнца], как дал им Моисей, раб Господень,


8-й стих по греко-славянскому переводу начинается словами, не читаемыми в нынешнем еврейском тексте; ταίς δεδυο φυλαίς καί τώ ημίσει ανασσή [ 118 ] - дву же племеном и полуплемени Манассиину . Эти слова, читавшиеся и в древнем славянском переводе [ 119 ], принадлежат, нужно полагать к тексту книги, как видно из нынешнего еврейского ее текста, по которому начальное слово этого стиха довольно ясно указывает на пропуск в нем нескольких предшествующих слов. По подстрочному переводу с еврейского он начинается словами: с ним («иммо») « Рувимово и Гадово получили»… С кем же «с ним»? По еврейскому тексту 7-й стих оканчивается словами: половине колена Манассиина . Но к этой половине колена, которая имела получить свой удел в западно-иорданской стране, не может относиться выражение «с ним» , так как не с этим западно-иорданским полуколеном Манассииным Рувимово и Гадово колена получили свой удел; а с другим - восточно-иорданским, которое в предшествующем стихе не было названо. Вследствие этого выражение «с ним» у библеистов, следующих еврейскому тексту [ 120 ], признается «не точным» и заменяется словами «с другою половиною Манассиина колена» . Перевод 70-ти устраняет необходимость такого, во всяком случае вольного, перевода, представляя вышеприведенные, не сохранившиеся в нынешнем еврейском тексте слова, в которых названо то полуколено Манассиино, которое подразумевается в словах «с ним» . В славянском переводе это «с ним» не передано, хотя в Александр. списке оно читается вслед за вышеприведенными словами греческого перевода τοις μετ αυτού τψ Ρσυβήν καί Γαδ - «тем, которые с ним, Рувимову и Гадову» . Ясно, что вышеприведенные слова греческого перевода ( дву же племенном и полуплемени Манассиину ), предшествующие выражению «с ним» , опущены в нынешнем еврейском тексте, вследствие чего при дословном его переводе получается явно неправильная речь, заставляющая переводчиков видоизменять и восполнять еврейский текст.


9. от Ароера, который на бepeгy потока Ариона, и город, который среди потока, и всю равнину Медеву до Дивона;


9. См. XII: 2 . Равниной Медевы до Дивона названо плоскогорье (по-еврейски Мишор, отсюда славянское Мисор ) на восточной стороне Мертвого моря, простиравшееся с севера - от Медевы - на юг - до Дивона . Город Медева - в 2-х часах пути от Есевона . В настоящее время на месте Медевы - обширные, красивые развалины, носящие у арабов название Мадаба. Дивон - на юг от Медевы на час пути от Арнона - в настоящее время также развалины, сохраняющие древнее название. Вблизи этих развалин в 1868 г. найден был немецким путешественником Клейном замечательный древний памятник с надписью Моанитского царя Меши, современника израильского царя Иорама и Иудейского царя Иосафата, писанной финикийскими письменами [ 121 ].


10. также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских,


11. также Галаад и область Гeccypскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи,


11. Галаадом вообще называется восточно-иорданская страна к югу и северу от Иавока (ныне - Зерка), составные части которой в настоящее время носят названия Белка между Иавоком и Арноном и Джебель Аджлюн, между Иавоком и Иармуком (Шериат-ел-Мандгур). Области Гессурская и Маахская (о ней см. к XII: 5 ) отнесены здесь к владениям восточно-иорданских колен, но в действительности они им не принадлежали (ст. 13).


12. все царство Ога Васанского, который царствовал в Аcтарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал.


12. Об Аcтарофе и Едреи см. к XII: 4 .


13. Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гeccypa и Маахи [и Хананеев], и живет Геccyp и Мааха среди Израиля до сего дня.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Толковая Библия. Том 2"

Книги похожие на "Толковая Библия. Том 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Лопухин

Александр Лопухин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Лопухин - Толковая Библия. Том 2"

Отзывы читателей о книге "Толковая Библия. Том 2", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.