Александр Лопухин - Толковая Библия. Том 7
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Толковая Библия. Том 7"
Описание и краткое содержание "Толковая Библия. Том 7" читать бесплатно онлайн.
8
Ст. 8-й, как и предыдущий, весьма труден для понимания и толкуется различно. Ефрем - страж подле Бога моего, zopheh Ephraim imi - etohaj. Слово zopheh (страж) употребляется в Библии о башечном стороже, стоящем на своем посту (4 Цар. IX:17-20; 2 Цар. XVIII:24-27; 1 Цар. ХIV:16), а в переносном смысле о пророке, ожидающем Божественного откровения (Иер. VI:17; Иез. III:17; Авв II:1). По мнению некоторых комментаторов (Гитциг, Бродович) в ст. 8-м слово zopheh употреблено именно в последнем значении, и мысль пророка такова: Израиль выжидает божественных откровений не от Бога - Иеговы, а подле Бога, т. е. от ваалов, от ложных пророков. Другие комментаторы (Умбреит, Эвальд) принимают слово zopheh в значении подстерегатель, караульщик, а предлог im (рус. т. подле) в значении против; мысль пророка при таком понимании получает тот смысл, что Ефрем нападает на самого Бога, причем Осия имеет в виду преследование народом пророков (ср. Ам VII:10-17). По мнению Гоонакера, слова zopheh Ephraim im elohaj служат приложением к дальнейшему nabi, и смысл их, в связи с дальнейшим может быть передан так: "тот, кто является стражем Ефрема вместе (= от лица) с Богом, - пророк, - сеть птицелова на всех путях его, т. е. козни и вражда против него. В доме Бога его: Домом Божиим, очевидно, пророк называет всю землю израильскую. Отличие греческого текста от еврейского в ст. 8-м состоит в том, что вместо слов poh jakosch сеть птицелова, LXX читали pah ikkesch и перевели παγίς σκολιά, слав. "пругло строптиво". Евр.. mastemah (вражда) LXX как и в стихе 7, перевели словом μανία; отсюда в слав. "изумленна", а глагол κατέπηξαν - "утвердиша" перенесли в 8 ст. из след. (евр. heemiku).
9
Пророк приводит на память известное событие из эпохи Судей, когда Вениамитяне, жители Гивы, совершали гнусное насилие над наложницей Левита (Суд. гл. XIX-XXI). Он хочет сказать, что его современники погрязли во грехе, как некогда жители Гивы. В греческ. тексте первый глагол 9 ст. heemiku отнесен к ст. 8, а собственное имя Гивы принято за нарицательное - холм; отсюда получилось чтение нашего слав. т. : "растлешася по днем холма".
10
"Как путнику приятны ягода в пустыне", говорит св. Ефрем Сирин в объяснение ст. 10, "так любезны были Богу отцы их (израильтян), когда жили они среди язычников - Аммореев и Египтян, представляемых здесь под образом пустыни". Но израильтяне оказались недостойными любви Иеговы, так как уклонились в служение языческим богам. К Ваал-Фегору, bааl-роог: в еврейском тексте имеется в виду собственно название местности, где почитали Ваал-фегор (ср. Чис. XXV:3). Культ Ваал-фегора, которому предались израильтяне на полях моавитских, состоял в грубом разврате, которому предавались жены и девицы. Поэтому пророк говорит: предались постыдному (слав. "отчуждишася на стыдение") и сами стали мерзки, как те, которых возлюбили, т. е. сделались предметом отвращения Иеговы, как сам Ваал-фегор.
11-12
Пророк угрожает Израилю отнятием данного праотцам обетования умножить потомства их, как звезды небесные и как песок моря (Быт. ХII:2; XXII:17). В ст. 11 пророк повторяет угрозу, высказанную некогда Моисеем (Втор. ХXXII:25) - LXX гл, itheopheph ("отлежить") перевели прошедшим временем εξεπετάσθη, а слово kebodam ("слова их") отнесли к след. предложению; отсюда получилось неясное чтение слав. т. : "Ефрем яко птица отлете, славы их от порождений и болезней и от зачатий" В конце 12 ст. вместо евр. besuri (от sur c synb. schin) mehenn (когда удалюсь от них) LXX читали besari, mehem, σάρξ μου εξ αυτω̃ν, отсюда слав. "плоть моя от них".
13
Ефрем, как я видел его до Tира, насажден на прекрасной местности: в евр. т. выражение считается спорным и переводится различно. Недоумение возбуждает слово zor (Тир), так как упоминание о Тире представляется в ст. 13 ненатуральным. Поэтому, многие комментаторы вместо собственного имени известного города видят нарицательное. Одни (Арнольди, Гетциг, Новак) производя слово zor от арабского корня, принимают его в значении пальма и тогда вcе выражение получает вид: Ефрем, как я вижу, есть пальма, посаженная на прекрасной местности; другие (Шольц) вместо zor читают zur, скала, или zurah (Эвальд). Новые комментаторы (Марти, Гоонакер) считает евр. текст испорченным и предлагают свои корректуры (Марти): Ефрем - я вижу его подобным человеку, который предположил в добычу своих детей: LXX вместо zor читали zoid (добыча) вместо benaveh, на пастбище, - baneiha сыновей; отсюда в слав. т. : "Ефрем, якоже видет, в ловитву предпоставиша чада своя". По русск. переводу мысль пророка в ст. 13 такова: страна Ефрема пышно цветет до Тира; но она скоро сделается безлюдной и пустынной, и Ефрем сам отдаст своих детей врагу.
14
В гневе на великое развращение Израиля, пророк просит привести в исполнение Божественный приговор о народе.
15
Все зло их - в Галгале: Галгала была одним из центров идолослужения. Может быть, в этом городе идолослужение достигло крайних пределов, почему пророк и упоминает о Галгале неоднократно (IV:15; IX:15; XII:11). Изгоню их из дома Моего: т. е. из общества Господня.
Глава 10. 1-5. Обличение Израиля и возвещение предстоящего ему наказания
1
Пророк хочет сказать, что чем более Израиль получил милостей от Бога, тем более забывал он Бога и привязывался к идолам. Вместо слов русск. текста украшают они кумиры (mazzeboth) в слав. "возгради капища", евр. mazzeboh означает статуя и в данном месте, вероятно, статуя Ваала.
2
Разделилось сердце их, т. е. разделилось между Богом и Ваалом, стало лживым. LXX евр. chalak (IIbbam) читали во множ. ч. ; отсюда в слав. : "разделиша сердца своя".
3
Обыкновенно комментаторы относят речь пророка в 3 ст. к будущему. Постигнутые бедствиями Израильтяне скажут: "нет у нас царя", который помог бы нам; если мы не боялись Господа, то что может сделать для нас царь? При этом, многие толкователи (Шегг, Кнабенб., Шальц) под царем, о котором говорит пророк, разумеют золотого тельца или идолов. По объяснению Гоонакера, пророк говорит о настоящем ("а теперь"); слова "нет у нас царя" слова народа, а дальнейшее - ответ пророка. Мысль пророка такая: Они говорят: "нет у нас царя". Но, отвечает пророк, если мы не боялись Господа, то что может сделать царь? Слова "нет у нас царя" - или выражение сожаления (нет, у нас царя, и отсюда наши бедствия) или возражение против предсказаний пророка (= разве нет у нас царя, который бы защитил нас?).
4
Пророк касается политической жизни страны и перечисляет ряд преступлений Израиля. Говорят слова (LXX вместо debru читали прич. форму dober, отсюда слово: "глаголяй"), т. е. только слова, пустые речи. Клянутся ложно: вместо aloth клясться LXX читали ihoth "предлоги", "извинения", рассматривая это как дополнение к предшествующему dober; отсюда, в слав. : "извинения ложная". Заключают союзы (слав. "завещает завет"): пророк разумеет союзы с чужеземцами - египтянами и ассирянами. За то явится суд над ними, как ядовитая трава на бороздах поля (= слав. "аки тро'скот (άγρωστις) на лядине селней"). Речь идет о наказании (= суд) Израиля. Пророк сравнивает наступление суда Божия по тяжести наказания с обилием сорной травы (rosch горькая ядовитая трава), появляющейся на бороздах поля.
5
В дни бедствий телец Беф-Авена (= Вефиля) не только не окажет помощи народу, но сам будет предметом забот и плача. За тельца, в евр. egeloth, за телиц - мн. ч. ж. р. для выражения неопределенного, отвлеченного понятия, = за служение тельцу. Будут плакать о славе его (kebodo), потому что она отойдёт. от него: евр. kebod (слава), некоторые комментаторы (Гитциг, Гоонакер) не без основания понимают о сокровищах святилища Вефильского, отданных врагу. Греческ. слав. текст ст. 5 имеет ряд отступлений от евр. : евр. gur, означающее (с предлогом) трепетать, бояться, LXX перевели παροικήσουσι, слав. "возобитают", kemarajy, жрецы его, LXX читали kemararu, "как прогневили"; отсюда, в слав. : "и якоже разгневаша его, порадуются о славе его".
6
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Толковая Библия. Том 7"
Книги похожие на "Толковая Библия. Том 7" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Лопухин - Толковая Библия. Том 7"
Отзывы читателей о книге "Толковая Библия. Том 7", комментарии и мнения людей о произведении.