» » » » Дэвид Дворкин - Время для Шерлока Холмса


Авторские права

Дэвид Дворкин - Время для Шерлока Холмса

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Дворкин - Время для Шерлока Холмса" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство ООО «Петроглиф», год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Дворкин - Время для Шерлока Холмса
Рейтинг:
Название:
Время для Шерлока Холмса
Издательство:
ООО «Петроглиф»
Жанр:
Год:
2012
ISBN:
978-S-4357-0045-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Время для Шерлока Холмса"

Описание и краткое содержание "Время для Шерлока Холмса" читать бесплатно онлайн.



В этой оригинальной стилизации развивается центральный сюжет холмсианы — битва между великим сыщиком и его заклятым врагом профессором Мориарти.

Эксцентричная и дерзкая стилизация, написанная в 1983 году американцем — Дэвидом Дворкиным, продолжает тему противостояния Шерлока Холмса и профессора Мориарти. На сей раз решающая схватка знаменитого детектива с гением преступного мира произойдёт на Марсе в XXII веке.






— Он что, внедрился в мою собственную организацию, раз в курсе моих планов? — вслух размышлял Сильвестре. Он содрогнулся. — Это ужасно!

— Ситуацию усугубляет тот факт, что вы помогаете мне найти его, — гнул свою линию Холмс.

Сильвестре помедлил несколько минут, а потом принял решение.

— Он слишком могуществен. Я не могу более рисковать. Однако я кое-что всё-таки для вас сделаю: я скажу, где штаб-квартира Мориарти, а также предоставлю вам машину и имя контактного лица. Но после не хочу никоим образом участвовать в этом деле.

Холмс язвительно улыбнулся и ничего не сказал. Смиренно проглотив открытое неуважение, наш хозяин вытащил из ящика стола карту дорог штата Нью-Йорк. Он разложил её перед нами и ткнул в маленький городок на севере штата, неподалёку от того места, где река Святого Лаврентия вытекает из озера Онтарио.

— Временная штаб-квартира здесь, но как долго она там будет находиться, я не знаю. Как не знаю и того, сколько там людей и оружия, никаких подробностей. Вот это самый быстрый путь туда. — Он показал путь по карте, а затем назвал имя и адрес. — Свяжетесь с этим человеком. А теперь прощайте.

Внезапно Сильвестре посмотрел на Холмса с лютой ненавистью, явно возникшей из-за чувства неполноценности рядом со спокойным и даже высокомерным сыщиком.

— И больше не вздумайте сюда приходить, — прошипел он.

— Вы обещали машину, — мягко напомнил Холмс.

Он не сводил взгляда с лица собеседника, пока тот не опустил глаза.

Сильвестре нажал кнопку на своём столе, дверь отворилась — за ней стояли те два молодчика, которые провожали нас сюда.

— Проводите их, — приказал Сильвестре охрипшим голосом. — И дайте им «ягуар».

Я понятия не имел, когда и где Шерлок Холмс научился водить автомобиль, но принцип работы выданного нам транспортного средства определённо не представлял для него никакой тайны. Он вёл уверенно и спокойно, разве что чуть быстрее, чем мне хотелось бы. Роскошная машина с мурлыканьем двигалась на север по тёмной трассе, как великолепная дикая кошка, в честь которой её назвали. Некоторое время нам предстояло провести в пути, и Холмс решил закончить объяснение, которое прервала перестрелка в отеле. Он продолжил рассказ с того места, где остановился, словно ничего особенного не случилось.

— Правда, незадолго до убийства Путешественник по Времени рассказал Уэллсу о странном посетителе, который недавно к нему приходил. Это был высокий худой мужчина, почти старик, который откуда-то прознал об экспериментах Путешественника по Времени. Он выразил глубокую заинтересованность в работе Путешественника и в его машине, которую настойчиво желал изучить; кроме того, посетитель проявил колоссальную глубину научных познаний. Одна особенность посетителя, точнее сказать, привычка более всего поразила Путешественника по Времени: гость имел манеру слегка наклоняться вперёд и постоянно двигал головой из стороны в сторону — словно ящерица, как описал это Путешественник Уэллсу.

— Господи! — пробормотал я.

— Именно, — кивнул Холмс. — Уверен, вы поняли, что гостем был профессор Мориарти. Я не сомневаюсь, что именно его люди убили друга Уэллса и украли потрясающую машину, чтобы впоследствии использовать её для злодеяний профессора.

Забавно было наблюдать автомобили на той стороне шоссе, теперь различимые в рассветных лучах, пока старые призраки преступного мира Лондона прошлого столетия внезапно выныривали из памяти и прошлого.

— Слава богу, по крайней мере, нам не нужно волноваться по поводу этих злодеяний, — заметил я. — В каких бы чудовищных планах ни фигурировала машина времени, но они определённо умерли вместе с профессором Мориарти в водопаде Рейхенбах в тысяча восемьсот девяносто первом году.

На несколько минут повисло молчание, прежде чем Холмс ответил.

— Уотсон, — сказал он тихо, — мы не можем быть уверены, что Мориарти действительно погиб тогда в Рейхенбахском водопаде.

— Как такое возможно?

— Помните, когда я чудесным образом воскрес в тысяча восемьсот девяносто четвёртом году, после того как, казалось, умер вместе с Мориарти в Рейхенбахском водопаде. Я сказал вам, что Мориарти несколько минут раскачивался на краю пропасти, а потом упал вниз; я тогда перегнулся через край утёса и видел, как он долго-долго летит вниз, ударяясь о камни и отскакивая от них, а потом наконец падает в воду, поднимая фонтан брызг. Заметьте, что одно мгновение сразу же после падения он был вне поля зрения. Предполагаю, что именно в тот момент манекен, одетый точно так же, как Мориарти, выкинули вместо него, а сам он спасся. А меня таким образом с лёгкостью ввели в заблуждение.

— Невероятно, Холмс, — запротестовал я. — Как такое можно провернуть?

— Для человека, в чьём распоряжении находится агрегат, дающий возможность путешествовать во времени, боюсь, подобный трюк не составил бы труда. Он мог, к примеру, отправиться в далёкое прошлое, когда поблизости от того места, что мы называем Рейхенбахским водопадом, не существовало даже самых примитивных людских поселений, и установить на обрыве горы над водой какую-нибудь сеть, на которую мог приземлиться во время нашей с ним драки. К тому времени, как я добрался до края и посмотрел вниз, приспешники Мориарти уже выудили бы его и подбросили куклу. Любые шероховатости или ошибки в исполнении плана можно на досуге исправить с помощью всё той же машины времени. А я, убедившись, что Мориарти мёртв, прекратил бы искать его.

— Но зачем ему утруждать себя всеми этими хитростями? Он ведь мог просто перепрыгнуть во времени в какой-нибудь день вроде сегодняшнего, когда можно с уверенностью считать, что вы уже давно умерли от старости.

Холмс кивнул:

— Без сомнения, именно это он и собирался проделать. Но, полагаю, когда люди Мориарти силой отнимали агрегат у законного владельца, в момент борьбы машина сломалась, и в результате она способна путешествовать в прошлое и возвращаться, но не может отправляться в будущее. Если так, то профессору потребовалось время починить машину, и он не хотел, чтобы в этот период я его беспокоил. Убедив меня в собственной смерти, Мориарти обеспечил бы себе отсрочку. Да, собранные мной после событий на Рейхенбахском водопаде доказательства полиция использовала, чтобы положить конец организации Мориарти и предъявить обвинения основным её участникам, но вряд ли для самого профессора это стало поводом для потери сна. Во-первых, потому, что у воров действительно нет понятия чести, как мы с вами успели узнать за нашу долгую карьеру, и во-вторых, поскольку Мориарти не хотел, чтобы бывшие подельники мешали ему ремонтировать машину времени. Должен также отметить, что если он собирался отправиться в будущее, не намереваясь возобновлять свою деятельность в Лондоне девятнадцатого столетия, то ему не было проку в организации, которую он оставлял в прошлом. Помните, что в машине времени, как описано Уэллсом, предусмотрено место лишь для одного пассажира.

— Не хотите же вы сказать, что Мориарти преуспел в работе над машиной времени и добрался до наших дней?

Холодок пробежал у меня по спине при мысли, что ужасный профессор, которого я столько лет считал умершим, вернулся, будто восстав из могилы.

Холмс вздохнул:

— К сожалению, именно это я и имею в виду, Уотсон. Боюсь, Мориарти снова среди нас, ещё более опасный, чем век назад, поскольку теперь в его распоряжении аппарат, который предоставляет идеальную возможность сбежать с места преступления. Похоже, мы вплотную подобрались к профессору в нашем преследовании, в том числе и поэтому он, как я думаю, в бешенстве. Сто лет назад он уже покушался на жизнь премьер-министра Великобритании в надежде, что из-за суматохи на фоне шока после убийства экономика стран Запада погрузится в хаос, что даст возможность ему и его новым союзникам в Европе и Северной Америке значительно нарастить своё могущество. Если бы не наше вмешательство, Мориарти преуспел бы. Когда миссис Чалмерс убили, мне сразу стало ясно, что убийцей является профессор Мориарти, который надеется в нынешнем веке воплотить в реальность тот замысел, что провалился в прошлом столетии. Он не понимает, что колоссальные политические и экономические изменения, произошедшие за десятилетия, которые он перепрыгнул, лишили Великобританию её прежнего главенствующего положения в мире, поэтому этим убийством он ничего не добьётся.

— Но как ему удалось осуществить задуманное? — в замешательстве спросил я.

Холмс пожал плечами:

— Элементарно, Уотсон. То, что сослужило верную службу на Рейхенбахском водопаде, помогло и на Даунинг-стрит. Мориарти мог отправиться в древнюю Британию, передвинуть машину в то место, где впоследствии будет находиться кабинет премьер-министра, а потом перескочить в наши дни, убить миссис Чалмерс и снова скрыться в прошлом. Затем переместить машину в безопасную точку и снова вернуться в настоящее. Трудность представляет лишь перемещение машины в пространстве. Перевёз ли он кого-то из своих сторонников во времени или же сам, обладая силой безумца, перетаскивает агрегат с места на место в одиночку? В любом случае, он сейчас здесь, в нашем времени.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Время для Шерлока Холмса"

Книги похожие на "Время для Шерлока Холмса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Дворкин

Дэвид Дворкин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Дворкин - Время для Шерлока Холмса"

Отзывы читателей о книге "Время для Шерлока Холмса", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.