Эд Макбейн - Преступная связь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Преступная связь"
Описание и краткое содержание "Преступная связь" читать бесплатно онлайн.
Cотрудник ФБР Майкл Уэллес, занимаясь «разработкой» крупной мафиозной группировки, узнает, что любовница главаря — его собственная жена.
— Добрый вечер. Детектив Роллинс. Могу ли я задать вам несколько вопросов?
Девушка удивленно посмотрела на него:
— Откуда вы меня знаете?
Роллинс объяснил, что ему еще утром показал ее смотритель дома, в котором она живет, но он не хотел тогда говорить с ней, поскольку она спешила на работу. Он надеется, что сейчас более подходящее время. Уна по-прежнему выглядела удивленной. Возможно, она гадала, как он узнал место ее работы, о котором смотритель не имел ни малейшего понятия. Однако Роллинс опередил ее вопросы и объяснил, что полиция расследует случай грабежа в соседнем доме. В связи с чем, не видела или не слышала ли она ничего подозрительного в ночь на четырнадцатое мая, то есть на прошлую пятницу. Разумеется, она ничего не видела и не слышала, но это было только необходимое вступление. Теперь он перешел к делу.
— Мисс Халлиган, — сказал он, — прошу извинить меня за подобные вопросы, но мне придется писать отчет, причем в трех экземплярах, — тут он со вздохом закатил глаза, — и мне понадобятся ваши ответы.
Уна торопилась на коктейль с мультимиллионером с биржи — по крайней мере, именно так он представился, — и ей вовсе не улыбалось терять время на замшелого детектива с его расследованием какого-то дурацкого ограбления, каких в ее районе случаются десятки, если не сотни.
— Ну, только быстро, — сказала она. — Я спешу на свидание.
Что его ничуть не удивило, учитывая ее внешность.
— Мисс Халлиган, — начал он, — кем вы работаете?
— Я работаю приемщицей в косметической фирме «Голубой Банан».
— Вот как?
Название компании приятно удивило его. Косметическая фирма «Голубой Банан».
— Да, — сказала она и поглядела на часы.
— И как давно вы там работаете?
— С марта месяца.
— А до того?
— В одной бухгалтерской фирме.
— Как она называется?
— "Хаскинс, Геллер и Фейн".
— И где она находится?
— В Нью-Йорке.
— Как долго вы там работали?
— Шесть месяцев. Меня уволили после того, как я сказала своему шефу, что он кое-что делает неправильно. Вернее, я, кажется, употребила слово «глупо». — Она снова взглянула на часы.
— Вы никогда не подвергались аресту?
— Никогда.
— Точно? Я могу проверить.
— А что вам, собственно, надо? — насторожилась она.
— Я осуществляю обычную проверку. Значит, вы никогда не привлекались даже за мелкие нарушения? За превышение скорости? За парковку в неположенном месте?..
— Меня несколько раз штрафовали.
— ЕСО?
— Нет. Что?
— Езда в состоянии...
— А-а-а. Нет. Никогда.
— Значит, ничего серьезного?
— Ничего.
— Я могу проверить, — повторил он.
— Ну хорошо, — тяжело вздохнула она. — В возрасте шестнадцати лет меня арестовали за хранение одной унции запрещенного вещества. Марихуаны. Я отделалась условным сроком, потому что это было мое первое правонарушение, и мне было только шестнадцать лет, и отняли у меня только одну унцию. Удовлетворены?
— С полицией никогда не сотрудничали?
— Нет, а в чем дело?
— Получая условный срок, вы брали на себя какие-либо обязательства?
Роллинс уже знал, что никаких обязательств она не брала. Слишком мелкое нарушение.
— Не понимаю, о чем вы говорите. — Уна начинала сердиться. — Я же вам сказала. Какая-то жалкая унция...
— Вам не предлагали никаких сделок?
Он знал, что ей не предлагали никаких сделок.
— Конечно же нет. Из-за унции марихуаны!
— Вам доводилось проносить куда-нибудь подслушивающие устройства?
— Что?!
— Мисс Халлиган, я офицер полиции. Если вы когда-либо являлись полицейским осведомителем, мне об этом можно рассказать.
— Что?
— Были ли вы когда-нибудь осведомителем?
— По-моему, мы начали с грабежа неподалеку от...
— Совершенно верно. Но у нас есть основания полагать, что в деле замешан сотрудник правоохранительных органов. Сообщаю вам под большим секретом.
Уна растерянно моргала.
И во все свои прекрасные зеленые глаза смотрела на него.
— Я знал о вашем аресте, — объявил Роллинс.
Она молчала.
— Так вы никогда не работали на полицию?
— Никогда.
— И среди ваших знакомых никогда не было коррумпированных полицейских?
— Среди моих знакомых вообще никаких полицейских никогда не было. Я не помню даже, как звали тех, которые меня арестовывали!
— В таком случае благодарю вас, мисс Халлиган. Извините за беспокойство.
— Ничего, — ответила она, еще раз растерянно посмотрела на него, потом бросила взгляд на часы и заспешила к подземке.
Он сделал вывод, что она чиста.
* * *В пятницу, двадцать первого мая, Роллинс наконец добрался до конца списка. Он предъявил удостоверение привратнику дома по Восемьдесят первой улице и спросил, как того зовут...
— Луис, — ответил привратник.
...а затем предупредил, что тема их разговора должна остаться в строжайшей тайне, понятно? Идет полицейское расследование, и о его визите не следует рассказывать никому, понятно?
Луис едва не намочил штаны.
Его сестра была нелегальной иммигранткой с Филиппин.
Он заверил Роллинса, что ни одна живая душа не узнает о визите полиции.
Роллинс вошел в холл, осмотрел почтовые ящики и запомнил несколько имен жильцов. Затем вернулся к привратнику и начал задавать ему вопросы о совершенно ненужных ему людях, тогда как на самом деле его интересовала только квартира 12С, где проживал некто М. Уэллес. Старательно запутав Луиса, он наконец спросил:
— А как насчет Уэллеса? Кто живет в квартире 12С?
— Ах да, — сказал Луис. — Мистер и миссис Уэллес и их дочь.
— Как ее зовут?
— Молли.
— Миссис Молли Уэллес?
— Нет, Молли — это дочь.
— А мать как зовут? — поинтересовался Роллинс, подбираясь к цели своего визита.
— Не знаю, — ответил Луис.
— А ее муж? Его имя ты знаешь?
— Майкл, — ответил Луис. — Майкл Уэллес. — И хотя его никто не просил, добавил: — Он работает в окружной прокуратуре.
* * *— Так вот, — докладывал Роллинс. — Он — заместитель окружного прокурора в Отделе по борьбе с организованной преступностью.
В зеркальце заднего вида Пети и Бобби встретились глазами.
Они втроем ехали в машине Бардо через Куинс. Они знали, что в машине нет подслушивающих устройств, потому что механик проверял ее каждую пятницу. Последняя проверка была только вчера, и Пети не сомневался, что все в порядке. Сейчас он даже жалел, что в ней нет «жучков». Вот бы они там у себя послушали, что Эндрю Фа-виола трахает жену помощника прокурора! Роллинс сидел рядом с ним на переднем сиденье, Бобби Триани — сзади. Машину — новый «Кадиллак-севиль» с надувными подушками безопасности и телефоном — Пети получил в подарок от человека, которому он оказал услугу, — его люди переломали ноги любовнику его жены или что-то в этом роде. Роллинс сидел вполоборота, положив руку на спинку сиденья. Он попеременно обращался то к Бобби, то к Пети.
— Как только испашка-привратник сообщил мне место его работы, я сразу же произвел проверку. Как выяснилось, пять лет назад он провел очень большую операцию — упрятал за решетку банду Ломбарди, всех шестерых. У них у всех пожизненное.
— Как, говоришь, его имя? — переспросил Бобби.
— Уэллес. Майкл Уэллес.
— Майкл Уэллес, — повторил Пети.
— Точно.
— Банда Ломбарди.
— Точно.
— Значит, не исключено, — заметил Бобби.
У Роллинса хватило ума не спрашивать, что именно не исключено.
— Значит, это могла быть она, — сказал Пети.
Роллинс по-прежнему хранил молчание.
— Так ты уверен, что она жена того парня, который упек банду Ломбарди? — уточнил Бобби.
— Абсолютно.
— И как ее зовут?
— До сих пор не знаю.
Бобби вздохнул.
Пети тоже вздохнул и кивнул Бобби в зеркальце заднего вида.
Бобби принялся отсчитывать стодолларовые купюры.
— Спасибо, Рэнди, — сказал он. — Ты хорошо поработал.
Роллинсу нравилось иметь дело с этими людьми.
Они всегда держали свое слово и расплачивались наличными без звука.
* * *— Я слышала, ты серьезно увлечен какой-то девушкой, — сказала Ида.
Внешне она очень походила на своего отца. Те же мощный нос и иссиня-черные волосы. Глядя на нее, Эндрю всегда вспоминал ту маленькую девочку из детства. Воскресные визиты к бабушке. Совместное катание на роликах по дорожкам во дворе. Телевизор в бабушкиной комнате — иногда казалось, что он тоже давным-давно привезен из Италии на пароходе с грузом оливкового масла. Сама комната — маленькая, уютная и теплая, с красными бархатными шторами и фотографиями в резных рамках на стенах. С фотографий смотрели усатые мужчины в жестких белых воротничках и манжетах.
Всякий раз, когда Эндрю по воскресеньям приезжал в дом Иды, почти все время он проводил в ее обществе. С Бобби он мог увидеться в любое время на неделе. Если уж на то пошло, на неделе он виделся с Бобби гораздо чаще, чем полезно для здоровья. С Идой же он встречался в лучшем случае раз в два месяца.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Преступная связь"
Книги похожие на "Преступная связь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эд Макбейн - Преступная связь"
Отзывы читателей о книге "Преступная связь", комментарии и мнения людей о произведении.