» » » » Александр Кондратов - Сказки и легенды маори


Авторские права

Александр Кондратов - Сказки и легенды маори

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Кондратов - Сказки и легенды маори" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Культурология. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Сказки и легенды маори
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказки и легенды маори"

Описание и краткое содержание "Сказки и легенды маори" читать бесплатно онлайн.








Через некоторое время свет стал ярче, и они увидели костер, вокруг которого сидели на корточках трое седоволосых стариков-духов.

— Это костер духов, — прошептала одна из женщин. — Если мы унесем отсюда хоть головешку, в наших домах всегда будет тепло, только я боюсь подойти поближе.

Другая женщина оказалась храбрее. Она приблизилась к духам, и те в изумлении подняли на нее глаза. Прежде чем они успели опомниться, женщина поставила перед ними корзину с кумарой и выхватила из костра горящее полено.

Подруги побежали назад в Реингу, старики погнались за ними.

Женщинам казалось, что они уже спасены, но когда они вынырнули из воды, один из духов схватил за пятку ту, что держала горящее полено. Женщина испугалась, швырнула полено, но все-таки сумела вырваться из рук старика.

Ужас придал силы рукам женщины. Горящее полено улетело высоко в небо, оно летело все выше и выше, пока не запуталось в складках плаща Ранги. С тех пор оно горит на небе и будет гореть вечно. Люди называют его Марама, что значит луна.

Матарики

Давным-давно была на небе звезда, такая яркая, что другие звезды не осмеливались приблизиться к ней из страха, что их красота померкнет в ее лучах. Она, как луна, затмевала своим сиянием все остальные звезды — не мудрено, что жители земли были особенно привязаны к ней и каждую ночь поджидали, когда она озарит все вокруг своим мягким светом.

Высоко на холмах лежало маленькое озерцо, оно преданно любило звезду. Когда жаркий день медленно склонялся к вечеру, в западной части неба загоралась его любимая звезда. При виде возлюбленной озерцо вздрагивало, легкая рябь пробегала по его воде. А потом всю ночь в неподвижном зеркале его вод отражалась красавица-звезда.

Однажды, когда озерцо дремало на солнце, до него долетел голос Тане. Вы помните, что в незапамятные времена Тане принес на небо корзину звезд и разбросал их по голубому плащу своего отца Ранги. И вот теперь Тане обиделся на возлюбленную озерца за то, что она светила ярче Блесток, которые он подарил Ранги, обиделся так сильно, что решил убить ее.

Озерцо услышало об этих планах. Всю ночь оно смотрело на звезду и изнывало от желания предупредить ее об опасности. Когда на горизонте появилась Хине-ата, Дева заря, и солнечные лучи осветили озерцо, оно открыло свою тайну Ранги. Отец Тане рассердился. Он не мог остановить сына, но приказал солнцу направить на озерцо столько лучей, что его вода обратилась в пар и поднялась облаком высоко над землей. Ветер посадил облако себе на спину и поднял выше гор, потом еще выше и принес к звезде, которая с наступлением ночи вновь засияла на небе во всей красе. Облако-озерцо окутало звезду, и ее лик затуманился.

Тане и его помощники шли по небу, сокрушая все на своем пути, но звезда уже знала, что ее ждет, и решила спастись бегством. Всю ночь Тане гнался за ней, и расстояние между ними постепенно сокращалось, но когда начался рассвет, Блестки побледнели и звезда направила свой бег в сторону Млечного Пути, надеясь, что там ее сияние будет не так заметно. Тогда Тане оторвал одну из Блесток от плаща Ранги и бросил ее в звезду. Страшный грохот прокатился по небу, и звезда рассыпалась на мелкие кусочки. Тане подобрал осколки и зашвырнул их в самый дальний угол неба.

Вы можете увидеть эти семь осколков, хотя Тане и не думал их сохранить. Их называют Матарики — глазки, любимцы людей (Матарики — созвездие Плеяд.). В хорошую погоду они всегда сверкают на небе.

Охотник Тау-тору

Молодой Тау-тору знаменит не только как ловкий охотник на птиц. Его славу приумножил хитроумный силок, в который Тау-тору за один день заманивал столько диких голубей кере-ру, что двадцать человек едва могли унести их домой. Тау-тору раскладывал вокруг силка душистые цветы и сочные ягоды, и птицы слетались к нему со всех сторон.

Голуби кереру, зеленые попугаи каки, птицы туи и даже птицы какакуры попадались в удивительную ловушку Тау-тору. К тому же Тау-тору научил собак ловить птиц киви и веко, благо они не умели летать.

Но при всей своей ловкости и находчивости Тау-тору оставался скромным, услужливым человеком, он никогда не забывал поблагодарить Тане за его дары и произнести нужную ка-ракию. За это его полюбила Рау-роха, женщина-дух, которая жила в верхнем мире. Она приходила к нему каждую ночь и оставалась до рассвета. Но однажды, случайно или умышленно, Тау-тору взглянул ей в лицо, и она покинула его, потому что смертным не разрешалось любоваться ее красотой.

С тяжелым сердцем Тау-тору взялся за свою обычную работу. Он тосковал о своей небесной подруге и, раскладывая сеть на вершине дерева, забыл об осторожности, упал на землю и сломал шею.

Выглянув из своего дома на небесах, Рау-роха увидела огромную стаю птиц, которая собралась в лесу вокруг какого-то дерева. Она знала, что в этом месте ее земной возлюбленный раскладывает сеть. Но самого Тау-тору она никак не могла разглядеть, пока не взглянула на землю и не увидела, что он не движимо лежит под деревом. Рау-роха спустилась с небес и оплакала тело Тау-тору.

Друзья нашли Тау-тору, положили на носилки и понесли через лес. Тау-тору в богатом одеянии лежал на носилках. Но когда друзья приблизились к деревне, оказалось, что носилки пусты. Никто не видел, как произошло это чудо. Тохунга сказал, что Тане унес своего любимца в верхний мир. Наверное, он сказал правду и можно не сомневаться, что Рау-роха встретила ваируу своего возлюбленного с распростертыми объятиями.

Глядя на созвездие Орион (Орион — экваториальное созвездие; наиболее яркая звезда — Ригель; в древнегреческой мифологии Орион — беотийский охотник, превращенный богами в созвездие.), легко представить себе, как Тау-тору ловил силком голубей кереру. Главное скопление звезд — это ягоды и цветы, которыми Тау-тору прикрывал силок. Ригель, или Те Пуа-тафифи-о-тау-тору, — это цветущий ягодный куст, который Тау-тору приносил к силку. Звезда, расположенная ниже Ригеля, — это Те Туке-о-тау-тору, или локоть Тау-тору, Те Пева-о-тау-тору — рука Тау-тору, а несколько звезд, расположенных одна за другой, — это Те Тата-о-тау-тору, или ручка силка. Три главные звезды, образующие Пояс Ориона, это сам Тау-тору. В светлые ночи видно, как множество крошечных голубков кереру машут крыльями вокруг цветов, разложенных на силке Тау-тору, — это Большая туманность Ориона.

Уенуку

Однажды ранним утром, еще до рассвета, Уенуку бродил по лесу и засмотрелся на столб тумана, который стоял над озером. Уенуку часто видел, как туман стелется над водой, но ему еще не приходилось видеть, чтобы туман стоял над озером, как высокое дерево. Любопытство заставило его ускорить шаг. На опушке леса, почти у самого берега, он остановился. В спокойной воде озера плескались две женщины. Дымка тумана, как облачко, окутывала их обеих, но не мешала Уенуку любоваться их красотой. Воздух вокруг был чист и прозрачен, а у берега, вблизи облачка, все было покрыто серебряной пылью. Женщин звали Хине-пукоху-ранги, или Дева-Туман, и Хине-ваи, или Дева-Дождь. Девы-сестры спустились с неба, потому что им захотелось искупаться в спокойном лесном озере.

Уенуку смотрел на сестер и чувствовал, как им овладевает странное волнение. Он подходил к ним все ближе и ближе, будто влекомый неодолимой силой. Сестры спокойно смотрели на юношу, они не боялись его, а только удивлялись. Уенуку опустился на колени у кромки воды и сказал одной из них:

— Меня зовут Уенуку. Скажи мне свое имя.

— Я дочь неба, Хине-пукоху-ранги. Уенуку протянул к ней руки.

— Останься со мной, останься в мире света, — сказал он. — Я никогда не видел такой красивой женщины, как ты. Я сильный, я буду о тебе заботиться.

Сестры любили спускаться на землю при темном и облачном небе, а в эту минуту на ветвях деревьев заиграли солнечные блики. Хине-пукоху-ранги не сводила глаз с красивого юноши, но сестра крикнула ей, что настал день.

— Я не могу покинуть свой дом, — сказала Хине-пукоху-ранги. — Слышишь, меня зовет сестра.

— Тебе понравится наш мир, — уговаривал ее Уенуку. — На небе холодно и пусто. А у нас летом тепло, потому что солнечные лучи заглядывают даже под деревья. И зимой у нас тоже тепло, потому что в наших очагах пылает огонь. В лесу поют птицы, смеются мужчины и женщины. Пойдем со мной, дочь неба.

Девушка сделала шаг к нему навстречу и отпрянула.

— Ты будешь несчастлив со мной, — сказала она.

— Я всегда буду тебя любить, — только и мог сказать ей в ответ Уенуку.

— Ты не понимаешь. Я пришла сюда из другого мира, я могу быть с тобой только ночью, на рассвете я должна возвращаться домой, на небо.

Уенуку стоял на своем.

— Я все равно хочу тебя, — сказал он. — Пусть я днем буду один, я все равно хочу, чтобы ты осталась и жила со мной.

Дева-Туман улыбнулась.

— Хорошо, я приду к тебе, — сказала она.

В тот вечер Уенуку сидел один в своем доме, смотрел на огонь и вспоминал Деву-Туман. Пламя угасало, от него уже остались только синие язычки. В эту минуту Уенуку услышал негромкие голоса, потом дверь осторожно приоткрылась. Уенуку увидел Хине-пукоху-ранги и с радостью обнял ее. Ночь они провели вдвоем. Но утром Дева-Туман вместе с сестрой вновь поднялась на небо. Сестры встретились, как два облачка, и уплыли в вышину прежде, чем их настигли первые лучи солнца. Ночь за ночью Хине-пукоху-ранги приходила к Уенуку, но она предупредила его, чтобы он ни в коем случае не рассказывал о ней своим соплеменникам.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказки и легенды маори"

Книги похожие на "Сказки и легенды маори" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Кондратов

Александр Кондратов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Кондратов - Сказки и легенды маори"

Отзывы читателей о книге "Сказки и легенды маори", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.