» » » » Луиза Аллен - Замужем за незнакомцем


Авторские права

Луиза Аллен - Замужем за незнакомцем

Здесь можно купить и скачать "Луиза Аллен - Замужем за незнакомцем" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2012. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Луиза Аллен - Замужем за незнакомцем
Рейтинг:
Название:
Замужем за незнакомцем
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2012
ISBN:
978-5-227-03889-0
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Замужем за незнакомцем"

Описание и краткое содержание "Замужем за незнакомцем" читать бесплатно онлайн.



Каллум и Даниэль — братья-близнецы. София Лэнгли обручена с Даниэлем, но он погибает в кораблекрушении. Она надевает траур, не надеясь больше обрести любовь. Но в один прекрасный день на ее горизонте появляется Каллум. Он изменился — стал равнодушным и самовлюбленным незнакомцем, но София, увидев его после долгой разлуки, испытала странный трепет. Ее эмоции не имеют ничего общего с той целомудренной нежностью, которую она чувствовала к Даниэлю. Теперь в ней проснулась страсть. Что же касается Каллума, то у него свои виды на Софию. Им движет холодный расчет — желание произвести на свет наследника старинного рода Чаттертонов. Каллум предлагает девушке сделку — замужество. Страсть и расчет вступают в поединок.






Несмотря на свою усталость и желание покончить с этой канителью, Кэл в душе вполне примирился с этим браком, хотя не мог понять почему. Может быть, просто устал от холостяцкой жизни. Что ни говори, приятно иметь свой дом, семью, налаженный быт, а не какое-то место, куда иногда заходишь.

София глубже просунула руку под его локоть.

— Иногда мне кажется это неправильным, а иногда я смотрю на тебя и понимаю, что ты потерял не просто брата, а близнеца, а это не одно и то же. Это все равно что потерять часть себя.

— Скажи, в твоем представлении мы с ним совершенно одинаковы? — спросил он, подсаживая ее в коляску. Внешнее сходство было у них поразительным. Иногда он смотрел на себя в зеркало и видел перед собой Дана. Но все, кто знал их, никогда не ошибались.

— Понятия не имею. — Она села и разгладила юбки своего унылого платья. — У меня только воспоминания да еще рисунки, и то и другое многолетней давности. Вы оба изменились, стали мужчинами.

— И какие же у тебя воспоминания? — Он сам был влюблен в юности, очень давно, но потом любви не испытал. И не знал, какие чувства она до сих пор испытывает к брату. Ему захотелось услышать, как она говорит о Даниэле. Уилл остановился на дороге, чтобы поговорить с фермерами, и у них было несколько минут для разговора наедине.

— С ним было легко и весело, он всегда был ровен и никогда ничего не принимал всерьез, он был добрый. — Голос ее дрогнул, но потом окреп. — Он был… романтичен и очень мил. Мы иногда убегали и часами сидели в летнем домике, но он никогда… не делал попыток воспользоваться ситуацией. И я всегда знала, что, когда он рядом, его мысли не витают где-то еще. Исключением был ты. Он никогда не забывал о тебе.

— Ты заметила? — Его поразило, что кто-то может так хорошо понимать, что испытывают близнецы.

— Конечно, я это замечала. И раньше, когда мы были детьми, и позже, когда были влюблены. — Эти простые слова тронули его до глубины души. А она продолжала: — Он мог иногда нахмуриться и спросить вдруг: что там сейчас происходит с Кэлом? Или вдруг его настроение менялось, но это не имело никакого отношения к тому, что мы делали, о чем говорили, и я сразу понимала, что он думает о тебе. И с тобой происходило то же самое? — Кэл кивнул. — Прости. Я понимаю, больно было потерять его, рвалась ваша связь. И тебе стало очень одиноко, я думаю.

— Ты так хорошо понимаешь меня? — Он проглотил комок в горле, глаза затуманились. Никто, даже Уилл, не мог понять то чувство одиночества и пустоты, которое возникло в его душе после гибели Дана. Но время лечит, хотя и медленно, и он старался держать себя в руках, не расслабляться. Хотя иногда чувство потери пронзало его, и еще не перестали мучить эти кошмарные сны… — Да, я стал одинок.

Она отвернулась, глядя в окно, но ее рука нашла его пальцы и крепко сжала их.

— Хотела бы я знать, как могу помочь тебе. — София еще раз пожала и отпустила его руку.

Он видел, как она закусила губу.

— Ты не ревновала, когда я увез его от тебя?

— Нет, я знала, что он будет рядом, как только я захочу.

Каллум никогда не принимал всерьез их любовь, считая это ошибкой юности, и ревновать к этому легкомыслию не собирался.

Почему он не взял ее за руку? Ведь они уже обручены. И Кэл, будто услышав ее мысли, взял ее маленькую руку в перчатке, и она исчезла в его огромной ладони. София сидела очень тихо, и он понимал: ей сейчас спокойно рядом с ним, и, оказывается, ему это приятно. И вдруг он проговорил:

— Я тоже был влюблен. Или думал, что люблю. Но у меня не хватало смелости даже подойти к ней, не то чтобы заговорить.

— Кто была та девушка? — Она с интересом и симпатией смотрела на него. — Ты потом скучал по ней?

— Я быстро оправился, буквально через несколько недель. Ее звали Миранда, и теперь она замужем за влиятельным и богатым дворянином, правда, невысокого звания. И уже мать целого выводка. Уилл рассказывал.

— Что там обо мне? — Граф влез в карету.

— Так, деревенские сплетни, — ответил ему брат.

— Можете высадить меня в конце дороги, — сказала она, когда экипаж покатил к Холлу, и освободила руку. — Приятно в такую погоду пройтись пешком.

— Но завтра ты ужинаешь с нами, — напомнил Уилл. — Соберется наша родня, они жаждут познакомиться с тобой перед свадьбой.

— О, разумеется.

Кажется, она не в восторге от предстоявшего знакомства, но старается не показать виду, размышлял Каллум. Ему нужна жена, которая сможет быть хозяйкой на званых вечерах и достойно выглядеть на светских приемах. Она с характером. Надо будет приглядеть за ней завтра, чтобы все прошло гладко. Его головная боль усиливалась, ему хотелось поскорее лечь и отдохнуть.

Глава 6

По выражению его глаз София заметила, что ему не понравилось отсутствие энтузиазма с ее стороны, хотя лицо Кэла оставалось бесстрастным. Его настроение от приподнятого и почти нежного вдруг сменилось раздражением, и София сразу ощутила, как холодок коснулся ее сердца. Разговаривая с ним о его погибшем брате, выражая понимание и сочувствие, она, наверное, снова его обманывала. Ведь вряд ли он считал бы себя обязанным жениться на ней, если бы знал, что она давно разлюбила Дана.

Но… жребий брошен, она согласилась стать его женой, и, честно говоря, передумывать ей не хотелось. Трудно сказать, что было тому причиной: огромное облегчение от того, что финансовые трудности ее семьи будут наконец разрешены, или ее просто физически влекло к этому умному, сдержанному и замкнутому в своих страданиях человеку. Но она подозревала, что с ним будет нелегко.

— Расскажите обо всех, кого я увижу. — Она пыталась изобразить живейший интерес, чтобы сгладить впечатление, если им показалось, что она не в восторге от встречи с будущими родственниками. — Я попытаюсь запомнить их всех.

— Будут две тетушки с мужьями, много взрослых отпрысков с женами, один дядя — вдовец, парочка незамужних кузин по линии бабушки, два крестника нашего отца, — перечислял Уилл. — Публика самая разношерстная, — подытожил он. — Стоит внимания леди Атертон, тетя Кларисса, очень утонченная особа. Ты обязательно будешь встречаться с ней в Лондоне в светских гостиных. Она или моя невеста, леди Джулия Грей, дадут тебе рекомендации в дамское общество и представят тебя в следующем сезоне. Да, будут еще сестры Хибберт, кузины, забавная пара синих чулок.

Он продолжал представлять родственников, пока у Софии не закружилась голова. Понимая, что никогда не сможет их всех запомнить, она отвлеклась и стала думать о своем, но потом спохватилась, услышав конец фразы: «…крестник Доналд Мастерсон. Но это, вероятно, преувеличение».

— О, без сомнения, — откликнулась она, хотя понятия не имела, что сказал Уилл об этом крестнике, мистере Мастерсоне.

Ее страхи не оправдались, и когда София с миссис Лэнгли прибыли на следующий вечер в Холл, она сразу оказалась в окружении молодых родственников. Кажется, их больше всех остальных заинтересовала ее особа. Наверное, не могли понять, почему выбор Каллума, такого завидного жениха, пал на нее. Они ждали романтического объяснения.

Уилл поддерживал разговор с пожилыми мужчинами, незамужние кузины исчезли в библиотеке, а матроны погрузились в обсуждение семейных сплетен. Каллум стоял в одиночестве у горящего камина под портретом трех братьев, как будто специально подчеркивая тот факт, что одного больше нет с ними.

Софии хотелось подойти к нему, взять за руку и постоять рядом, но тот человек, который вчера так доверчиво разговаривал с ней в экипаже, превратился снова в замкнутого и отстраненного Каллума Чаттертона, и его сдержанность заставила ее передумать.

— Где находится ваш дом в Лондоне? — спросила какая-то молодая родственница. Миссис Ламберт, вспомнила София.

— На Хаф-Мун-стрит. Но боюсь, я плохо знаю Лондон.

— Прекрасное место, — одобрила миссис Ламберт. — И сколько в нем комнат?

— Понятия не имею.

— Не приставай к бедной девушке, Фелиция, дорогая. — Высокий, довольно мрачного вида молодой человек и оказался тем загадочным мистером Мастерсоном. Впрочем, почему загадочным? Просто она пропустила мимо ушей то, что говорил о нем Уилл в воскресенье утром.

— Все случилось так быстро…

София приветливо улыбнулась, не зная толком, как себя вести.

— Но ведь для вас это не имеет большого значения, тот брат или другой, не так ли? — Он каким-то образом увлек ее в сторону от всех, и она опомнилась, только оказавшись с ним вдвоем в уютной нише.

— Нет, мистер Мастерсон, конечно имеет! Хотя Каллум и Дан — близнецы, но они совершенно разные.

— Итак, Каллум — на втором месте. Как смело с вашей стороны выйти за человека, практически незнакомца, мисс Лэнгли.

— Я бы так не сказала… Впрочем, сравнения неуместны, мистер Мастерсон. Невозможно вернуть прошлое. Мы счастливы, и, надеюсь, наши семьи тоже.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Замужем за незнакомцем"

Книги похожие на "Замужем за незнакомцем" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луиза Аллен

Луиза Аллен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луиза Аллен - Замужем за незнакомцем"

Отзывы читателей о книге "Замужем за незнакомцем", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.