» » » » Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого


Авторские права

Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого

Здесь можно скачать бесплатно "Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого"

Описание и краткое содержание "Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого" читать бесплатно онлайн.








ТАМИНО


Затем… Затем, что сомневаюсь: человек ли ты.


ПАПАГЕНО


А кто же я?


ТАМИНО


По перьям и одежде принял бы тебя… (Направляется к Папагено)


ПАПАГЕНО


Но только не за птицу? Подальше от меня, я говорю…не тронь меня. Я силою гигантской обладаю. (Про себя) Если он сейчас не испугается – я убегу отсюда.


ТАМИНО


Гигантской силой?... (Смотрит на змея)Так значит, я тобой от змея ядовитого спасен?


ПАПАГЕНО


Змей? (Оглядывается и в страхе отступает) Живой он или мертвый?


ТАМИНО


Но как чудовище ты одолел7 Ты без ружья.


ПАПАГЕНО (Убедившись, что змей убит)


Зачем оно? Рука моя сильней ружья любого.


ТАМИНО


Ты, значит, задушил его?


ПАПАГЕНО


Да! Задушил!


(про себя)


Я в жизни не был так силен.


 (Вдали показываются  три Дамы в покрывалах. У первой в руке кувшин с водой; у второй в руках камень; у третьей – висячий замок и медальон.)


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ (Угрожающе, издали)


Па-па-ге-но!


ПАПАГЕНО


Ну вот, теперь мне попадет. (Вполголоса к Тамино) Ты оглянись, мой друг.


ТАМИНО (Вполголоса)


Кто эти дамы?


ПАПАГЕНО (Вполголоса)


Не знаю, кто они на самом деле, я знаю только, что изо дня в день они уносят птиц моих, а мне взамен вино и сладкий хлеб и финики приносят.


ТАМИНО (Вполголоса)


Они красавицы, наверно?


ПАПАГЕНО


Не думаю. Когда б они красавицами были, они б не закрывали лица.


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ


Папагено!


ПАПАГЕНО (тихо)


Молчи. Они мне угрожают. (Громко.) Ты спрашиваешь меня красивы ли они? Не знаю, как тебе ответить; других таких прелестных в жизни я не видел. (Про себя.) Сейчас они добрее станут.


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ


Папагено!!!


ПАПАГЕНО (Про себя)


Чем я сегодня провинился, что так они суровы? (Громко, отдавая дамам клетку.) Вот, мои красавицы, я отдаю вам птичек.


ПЕРВАЯ ДАМА (Дает ему кувшин с водой.)


Тебе впервые королева посылает взамен вина воды прозрачной.


ВТОРАЯ ДАМА


А мне велела вместо хлеба сладкого тебе вот этот камень передать. (Вручает Папагено камень.) Желаю, чтобы он понравился тебе.


ПАПАГЕНО


Что? Я должен камень грызть?


ТРЕТЬЯ ДАМА


И вместо фиников я честь имею надеть замок тебе на рот. (Вешает ему замок на рот.) Папагено ужимками проявляет признаки страданья.


ПЕРВАЯ ДАМА


Ты хочешь знать за что наказан королевой ты? Папагено подтверждает это знаками.


ВТОРАЯ ДАМА


За то, чтоб впредь не лгал ты чужестранцам.


ТРЕТЬЯ ДАМА


И чтоб за свою не выдавал чужую доблесть.


ПЕРВАЯ ДАМА (Упираясь ногой в тело змея.)


Скажи. Тобою змей убит?


Папагено отрицательно качает головой.


ВТОРАЯ ДАМА


А кем же?


Папагено знаками показывает, что не знает.


ТРЕТЬЯ ДАМА (К Тамино.)


Мы, юноша, тебя спасли. Тебе шлет Царица ночи медальон (Вручает медальон), и в нем портрет любимой дочери ее. И если ты найдешь, - сказала Царица. – что этот образ, юный друг, тебе не безразличен, тогда и слава ждет тебя, и честь, и счастье. До свиданья (Уходит.)


ВТОРАЯ ДАМА


Папагено, до свиданья!


Вторая и Третья дама забирают клетку с птицами и уходят.


ПЕРВАЯ ДАМА


Смотри, не опьяней, не пей все сразу. (Смеясь, следует за ушедшими дамами.)


Папагено в безмолвном смущенье уходит в другую сторону. Тамино все свое внимание обращает на портрет.


ТАМИНО


Какой чарующий портрет!


Такой красы не видел свет.


Как будто… Я где-то… ее знал давно,


И сердце странных чувств полно, и сердце странных чувств полно.


Но что со мной? Не понимаю.


В догадках тайных я теряюсь: это любовь иль сладкий сон?


Да, да! Любовью я пленен. Да, да! Любовью я пленен.


Любовью, любовью, любовью я пленен.


Только б ее найти скорее…


Только бы встретиться мне с нею, тогда бы…


Я бы… О, тогда… Ну, что тогда?


Тогда бы я ее в восторге прижал к пылающей груди своей,


Назвав ее навек моей,


И нежно я б назвал моей, и нежно я б назвал моей,


Нежно я б назвал моей, нежно я б назвал моей!


(Хочет уйти. Дамы возвращаются.)


ПЕРВАЯ ДАМА


Чудесный юноша! Наша повелительница…


ВТОРАЯ ДАМА


…приказала мне сказать тебе…


ТРЕТЬЯ ДАМА


…что тропа к твоему счастью открыта. Она…


ПЕРВАЯ ДАМА


…она слышала каждое слово, произнесённое тобой. Она…


ВТОРАЯ ДАМА


…она прочла каждую линию на твоём лице, более того,


её материнское сердце позволяет сделать тебя очень счастливым.


Если этот юноша…


ПЕРВАЯ ДАМА


…она сказала…


ВТОРАЯ ДАМА


…она сказала, такой же отважный и доблестный, как и нежный…


ТРЕТЬЯ ДАМА


…тогда моя дочь Памина, конечно же, будет спасена.


ТАМИНО


Спасена? Спасена от чего?


ПЕРВАЯ ДАМА


Могучий, злой демон…


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ


Зарастро!..


ПЕРВАЯ ДАМА


…похитил её у матери.


ТАМИНО


Похитил?.. Скажите мне, где этот тиран?


ВТОРАЯ ДАМА


Он живёт очень близко к нашим горам, но его замок усердно охраняется.


ТАМИНО


Подойдите, девы! Покажите мне путь!


Пусть Памина будет освобождена! Клянусь в этом моей любовью!


(Гром). 

ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ


Успокойся!


ПЕРВАЯ ДАМА


Это возвещение…


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ


…прибытия нашей Королевы!


(Гром).


Она приходит! Она приходит!


(Сцена изменяется. Горы исчезают. Сверкающая комната. Звёздное небо. В центре трон Королевы Ночи, украшенный звёздами. Светло. Голубое лунное сияние. Королева Ночи сидит на троне.)


КОРОЛЕВА НОЧИ


(к Тамино)


О, не страшись, мой юный друг!


Ты непорочен, скромен, чист.


И юноша такой мог бы успешно мне сердце материнское утешить.


Страданья жизнь мою сковали в ту ночь, когда исчезла дочь.


Все счастье с ней в тот миг печали, все счастье с ней в тот миг печали


Чудовище, чудовище умчало прочь.


Я так ясно помню ее робкий лепет, ее страх и трепет, ее зов на помощь.


При мне дочурку похищали!


«Спасай! Спасай!» - Вот все ее слова.


Мольба напрасно прозвучала: помощь моя была слаба.


Помощь моя, увы, была слаба!


Ты, ты, ты вернешь ей свободу, бедной!


Вера в тебя во мне сильна, да, дочь тобою будет спасена!


Когда вернешься ты с победой,


Тогда она навек твоя, тогда она…навек твоя! Тогда она навек твоя!


Царица ночи скрывается. Очень сильный удар грома. Тамино остается один.  


 (Сцена меняется. Горы  снова смыкаются. Обстановка первой картины.)


ТАМИНО (после некоторой паузы)


Возможно ль все, что видел я? О боги добрые, меня вы не вводите в заблужденье! (Намеревается уйти.)


ПАПАГЕНО


(указывая уныло на замок на его рте)


Гм! Гм! Гм! Гм! Гм! Гм! Гм! Гм!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого"

Книги похожие на "Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эмануэль Шиканедер

Эмануэль Шиканедер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого"

Отзывы читателей о книге "Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.