» » » » Жюль Верн - Цезарь Каскабель


Авторские права

Жюль Верн - Цезарь Каскабель

Здесь можно скачать бесплатно "Жюль Верн - Цезарь Каскабель" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Ладомир, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жюль Верн - Цезарь Каскабель
Рейтинг:
Название:
Цезарь Каскабель
Автор:
Издательство:
Ладомир
Год:
1997
ISBN:
5-86218-325-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Цезарь Каскабель"

Описание и краткое содержание "Цезарь Каскабель" читать бесплатно онлайн.



Перед семьей Каскабель — и не обычной семьей, а семьей цирковых актеров! — стоит непростая задача. Из Калифорнии им нужно вернуться домой, в Нормандию. Первоначальный план морского путешествия через Атлантику оказался невозможен. Ну что ж! Если нельзя попасть во Францию, идя на восток — Каскабели попадут в нее, двигаясь на запад — через Канаду, Аляску, Россию. Славному Цезарю Каскабелю и его семье вполне по силам этот невероятный план!

Роман представлен в новом (1997) переводе Е. Трынкиной и И. Кутасова.






[158] Автор ошибочно относит о. Котельный к Ляховским островам.

[159] Это утверждение автора неверно, хотя коренные обитатели сибирского Севера в той или иной степени и были знакомы с русским языком.

[160] Централ — в царской России большая каторжная тюрьма; в Якутске такого учреждения не было.

[161] Очередная неточность автора: «тундрой» называется физико-географическая зона или определенный природный ландшафт, а вовсе не «пласт земли».

[162] Манжин Альфонс (1825 — 1885) — французский военный инженер, занимавшийся, в частности, внедрением технических изобретений в армейский обиход. Французские инженерные войска были экипированы особыми касками.

[163] Анероид — металлический барометр, прибор для измерения атмосферного давления.

[164] Такого топонима, как «Ленский залив», в географической номенклатуре Арктики нет. Автор имел в виду либо губу Буор-Хая, куда впадают восточные рукава ленской дельты, либо более обширный морской бассейн, южную часть современного моря Лаптевых, который в конце XIX — начале XX века назывался морем Норденшёльда.

[165] Лена, или по-якутски Улахан-Юрях («Большая река»), впадает в море Лаптевых, образуя разветвленную, далеко вдающуюся в море дельту; длина реки, по данным третьего издания Большой Советской энциклопедии, составляет около 4400 км, тогда как общая площадь бассейна реки оценивается в 2490 тыс. кв. км (в других источниках можно встретить иные цифры).

[166] Кёс — якутская мера длины («якутская миля»); среднее ее значение равнялось 10 км; это была так называемая конная миля; наряду с этим существовали пешая миля (7 — 8 км), бычья миля (с тем же значением) и миля бегущей рысью лошади (13 — 14 км).

[167] Это была деревня Максика (совр. Таймылар).

[168] Кинээс (букв.: «князец, князек») — в XIX веке у якутов выборный староста, который нередко становился наследственным хозяином в селении.

[169] Речь, очевидно, идет о речке Уэла (Юеле).

[170] Конечно, каторжников на Дальний Восток через сибирский Север не водили — здесь автор в очередной раз заблуждается.

[171] Видимо, имеется в виду одно из мелких озер в верховьях реки Дудынты, притокa Пясины.

[172] Дикуша (Falcipennis falcipennis) — птица из семейства тетеревиных, нечто между тетеревом и рябчиком, но ближе к последнему.

[173] Остяки — устарелое название нескольких северных народностей: хантов, кетов, селькупов.

[174] Шайтан (тюрк., араб.) — черт, дьявол.

[175] Березов считался уездным городом с 1782 года, но был он центром не уезда, а округа, самого северного в Тобольской губернии, в конце XIX века в округе, занимавшем площадь чуть больше тысячи квадратных километров, жило 31,2 тыс. человек.

[176] Ошибка автора: река Таз впадает в одноименную губу, часть более крупной Обской губы, а не Енисейского залива, расположенного гораздо восточнее.

[177] Горных баранов на Северном Урале никогда не было. «Козлом», или «малым козлом», местное русское население называло косулю (Cervus capreolus).

[178] Березов (Березово) расположен в низовьях Северной Сосьвы, левого притока Оби.

[179] В современной географии длина Оби исчисляется двояко: либо от слияния Бии и Катуни, либо за исток водной артерии берется Иртыш (в месте слияния — более полноводный, чем «главная» река Обь); в первом случае длина реки составляет 3650 км, во втором — 5410 км (данные третьего издания Большой Советской энциклопедии). Площадь бассейна составляет 2990 тыс. кв. км, или около 300 миллионов га.

[180] Утверждение автора о параллельности системы хребтов Северного и Полярного Урала нижнему течению Оби можно принять только в первом приближении, да и то с очень серьезными оговорками.

[181] Старинное русское поморское название этого залива — Обская губа.

[182] Речь идет о селе Мужи, которое на русских дореволюционных картах называлось также Мужинским.

[183] Разумеется, речь идет не о городничем, а о сельском старосте.

[184] Коринка (фр. raisins de Corinthe) — сорт мелкого винограда, родина которого — острова Ионического моря, соседствующие с Коринфским заливом.

[185] В Западной Сибири не было селения под названием Верники.

[186] Речь идет о горном кряже Тёльпосиз (старинное написание Тёль-Пос-Из) высотой 1617 м (до революции высота этой горы определялась в 1656 м) и сопке Нинчур-чахль (1190 м).

[187] Это толкование автором взято, видимо, в работах выдающегося немецкого естествоиспытателя и путешественника Александра фон Гумбольдта, который, в свою очередь, позаимствовал его у русского историка В. Н. Татищева. В современной науке распространены три версии происхождения названия Урал: а) от мансийского «ур-ала» — «горная вершина»; б) от тюрко-татарского, а точнее монгольского «арал» — «остров»; в) от имени героя одного из башкирских сказаний Урал-батыра.

[188] Протяженность Уральских гор вдоль меридиана составляет около 2000 км.

[189] Преувеличение автора: самая высокая уральская гора (Народная) достигает только 1894 м, но ее высота была установлена только в первой половине XX века, а во времена Ж Верна самыми высокими на Урале считались горы Тёльпосиз, Сабля (1647 м) и Яман-Тау (1645 м).

[190] Имеется в виду Нейи-сюр-Сен, пригород Парижа, возле Булонского леса; в XVIII веке там был построен королевский дворец, а впоследствии — квартал богатых вилл; в середине XIX века в местечке был устроен увеселительный парк.

[191] Население Пермской губернии, к которой относилась большая часть Уральского региона, составляло чуть больше 3 млн. человек, что при площади около 300 тысяч кв. верст давало среднюю плотность жителей около 9 человек на 1 кв. км.

[192] Екатеринбургской губернии в России не было, что, впрочем, видно и из дальнейшего изложения (см. начало гл. XIII).

[193] Длина реки Печоры, по современным данным, составляет 1809 км.

[194] Речь идет о вершинах Денежкин камень (1493 м) и Конжаковский камень (1569 м).

[195] Соликамск находится примерно в 125 км от водораздельного хребта Уральских гор, то есть на расстоянии почти в два раза меньшем, чем указывает автор (боковые хребты горной системы еще ближе).

[196] Расстояние от Соликамска до Перми по прямой составляет около 170 км.

[197] Автор не упомянул еще Уфимскую губернию, граничившую с Пермской с юга и юго-запада.

[198] В 1722 году возле открытого месторождения медных руд был построен Егошихинский медеплавильный завод; возникшая рядом с ним деревня Егошиха в 1781 году была преобразована в город Пермь.

[199] Население Перми в конце XIX века (1897 г.) составляло 45 403 человека.

[200] «Комеди Франсез» — знаменитый французский театр академического направления, основанный в 1680 году; на сцене его идут главным образом пьесы французского классического репертуара.

[201] «Амбигю» (Амбигю-Комик) — парижский театр, основанный в 1769 году комедиантом Одино; существовал сначала как кукольный театр, потом — как сцена для юношества; впоследствии стал функционировать как театр мелодрамы.

[202] Рампа — здесь употребляется переносный смысл этого слова: театральная сцена, театр вообще.

[203] Фиакр — наемный экипаж, стоянки которого (подобно современному такси) были расположены на определенных городских площадях; фиакр можно было нанять на определенное расстояние или на определенное время.

[204] Понторсон — городок в Нормандии близ побережья залива Сен-Мало, в департаменте Манш.

[205] Одиссея — длительное, полное опасностей и приключений путешествие (по имени главного героя древнегреческого эпоса Одиссея, совершившего именно такое странствие).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Цезарь Каскабель"

Книги похожие на "Цезарь Каскабель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жюль Верн

Жюль Верн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жюль Верн - Цезарь Каскабель"

Отзывы читателей о книге "Цезарь Каскабель", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.