» » » » Игорь Анейрин - Бремя власти


Авторские права

Игорь Анейрин - Бремя власти

Здесь можно скачать бесплатно "Игорь Анейрин - Бремя власти" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Игорь Анейрин - Бремя власти
Рейтинг:
Название:
Бремя власти
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бремя власти"

Описание и краткое содержание "Бремя власти" читать бесплатно онлайн.



Средневековое фэнтези, написанное учёным-историком.


Королевство Корнваллис. Время войн и насилия, интриг, заговоров и предательств. Время, когда блеск и роскошь королевского двора готовы померкнуть под натиском могущественных врагов, а человечество со страхом ожидает прихода Тени.

Эпоха перемен – глазами четырёх персонажей. Когда-то двое юношей и две девушки росли в замке Хартворд, последней преграде на пути чудовищ.Теперь им предстоит пережить то, что приготовили для них Боги. Боги, которые решили за них.

Один станет знатным эорлином – и дорого за это заплатит.

Другой исполнит свою мечту о странствиях, но будет вечно тосковать по дому.

Третья в безумной жажде мести повергнет королевство в бездну хаоса.

Четвёртая - выдержит всё.

Но пока никто из них не знает, что сулит им будущее.






Русло служило как бы естественной границей владений графа Хартворда; то, что расстилалось за ним, по молчаливому согласию считалось уже частью Пэстыни, землёй, на которую неведомым образом падала мрачная тень Стены.

— Едут! Едут!

Возбуждённые крики из толпы заставили Равена обратить взгляд в сторону моста. Клубы пыли уже, наверное, с час как виднелись в той стороне, но только сейчас на мосту показался передовой отряд. Кастелян взмахнул рукой; к нему подвели чепрачного жеребца, на которого сир Равен вскочил без видимых усилий; затем неторопливо, в сопровождении двух наёмников, бегущих рядом, он направился к выходу из города.

В сотне шагов от ворот он остановился. Прибывший авангард тем временем рассредоточился, образовав две плотные шеренги, между которыми, также не спеша и небрежно придерживая поводья рукой, к встречающим подъехал лорд Беркли.

Рутвен Беркли, граф Хартворд, был высоким, крепко сложенным мужчиной лет около сорока. Длинные, рыжеватого оттенка светлые волосы свободно падали на плечи, удерживаемые на голове простым железным обручем. Сейчас его облик являл собой разительный контраст с ярко-красными доспехами городской стражи и их сверкающими на солнце шишаками, но ни потускневшая стальная кираса графа, ни пропылённый серый плащ всё же не оставляли сомнений в том, что в город приехал его господин.

— Сир Равен, — просто сказал он. — Приветствую.

Кастелян еле заметно склонил голову.

— Приветствую, ваша светлость. Всё спокойно.

Вдруг, как будто по молчаливому согласию, оба широко улыбнулись.

— Рад видеть тебя, старина. — Не слазя с лошади, граф приблизился к Равену и они крепко пожали друг другу руки.

— Я тоже рад, милорд. Все ли живы? Есть ли известия?

— И немало. Всему свой черёд.

Граф обернулся. С правой стороны из-за его спины показался всадник. Верхом на вороном жеребце, в чёрном платье и такого же цвета плаще. Невысокого, как можно было заметить, роста, с чисто выбритым лицом и крючковатым носом. Серебряный нагрудник и длинные жемчужные серьги в ушах. В отличие от лорда Беркли, волосы его удерживались искусно сплетённым золотым ободком с тремя зубцами надо лбом.

— Брат, — граф Хартворд сделал еле заметный жест рукой, — позволь представить тебе сира Равена Оргина. Он моя правая рука, а также левая, и иногда, — граф усмехнулся, — да, даже иногда и голова. Сир Равен — его светлость Рич Беркли, граф Клеймор.

— Голову всегда полезно иметь свою, — несколько скрипучим голосом произнёс Клеймор. — Оргин. Я слышал о Лане Оргине, лорде Харлеха.

— Это мой отец, — сухо сказал кастелян.

— О-о. Сочувствую.

— Не стоит, милорд. Давние дела. Харлеха уже нет, как и лордов Харлеха. Прошу следовать за мной.

Не дожидаясь ответа, Равен развернулся и поехал к воротам. Следом, негромко переговариваясь, скакали оба брата, а за ними, уже почти не соблюдая строя, около двух сотен солдат. В пыли, с усталыми, но уже довольными лицами, предвкушавшими отдых и вечернюю попойку.

Толпа народа ликовала. Кто-то высматривал своих друзей и знакомых, кто-то, подбрасывая шапки вверх, кричал «Слава лорду!»; как только первые отряды вошли в город, стража, проследив за тем, чтобы сиятельное начальство благополучно скрылось за воротами замка, также слилась с горожанами и прибывшими, здороваясь и расспрашивая о новостях.

Замыкала шествие единственная группа солдат, сохранивших строгий порядок. Впереди, грозно покрикивая на запрудивших дорогу хартвордцев, ехал сир Тиррел Одли, начальник замковой стражи. С десяток наёмников, не особо церемонясь, древками копий распихивали толпу в разные стороны, освобождая путь для огромной телеги, которую с натугой тащила четверка лошадей. На телеге стоял большой ящик не меньше двух ярдов высотой, скорее, даже не ящик, а нечто прикрытое деревянными щитами, скреплёнными по бокам железными скобами. На телеге рядом с возницей сидел замковый лекарь Миртен, по обыкновению одетый в длинное красное платье, изрядно запылившееся в дороге.

Телегу почти вплотную подвезли к помосту с виселицей. Полторы дюжины солдат, вместе с присоединившимися к ним стражниками, зацепили ящик веревками и втащили его наверх по предварительно установленным доскам, используя их в качестве полозьев. Замковый плотник принялся молотом сбивать железные скобы, удерживавшие щиты.

Толпа охнула и подалась вперёд. В большой клетке, открывшейся её взорам, сидело, забившись в угол, непонятное волосатое существо. Двое наёмников, вооружившись копьями, без церемоний принялись тыкать его через прутья; существо, поначалу как будто и не чувствовавшее уколов, вдруг взревело и бросилось на обидчиков, сумев выдернуть копьё у одного из них. Ловко перехватив древко в руке, дхарг занёс его для броска. В толпе завизжали. Наёмник, столь незадачливо лишившийся своего оружия, лежал на помосте на спине в трёх шагах от клетки. Пытаясь отползти назад на руках, он, шепча что-то побелевшими губами, остановившимся взором смотрел на острие копья, направленное ему прямо в грудь.

— Кроххш, — низким гортанным голосом прохрипел дхарг. — Н’гор кроххш.

Дхарг был огромен. На голову выше самого высокого человека, хоть и стоял, сильно сгорбившись, с широченными плечами. Его руки, или скорее, лапы толщиной превосходили человеческую ногу, а по длине свисали почти до колен. Ноги напоминали козлиные и оканчивались здоровенными ступнями с тремя пальцами каждая. Всё тело поросло буроватой шерстью. Он был почти обнажён, если не считать потерявшей свой цвет грязной набедренной повязки, и весь заляпан высохшими кровавыми пятнами. А морда… Морда походила на кабанье рыло с двумя огромными желтоватыми клыками, торчащими вверх.

Не опуская руки с копьём, он медленно обвёл толпу мутным взглядом. Голова его дёрнулась, и глаза остановились на фигуре в красном балахоне, осторожно поднимавшейся на помост.

— Миртен, стой! — яростно заорал Тиррел. — Назад!!

Лекарь, даже не обернувшись, махнул рукой, как будто отгоняя надоевшее насекомое, и приблизился к клетке.

— Итмаг’ш вахх, — тихо и старательно произнёс он, — тморр кохш’шваар.

Взгляд чудища застыл.

— Кроххш, — вновь прохрипел он. Миртен покачал головой. Потом очень, очень медленно протянул руку к копью. Дхарг взревел и, переломив древко, как тростинку, отшвырнул обломки в сторону.

— Ухходи, — вдруг явственно произнёс он и, не обращая уже никакого внимания ни на Миртена, ни на обступивших помост солдат с натянутыми луками, уселся в углу клетки, закрыв глаза.

Миртен зло обернулся к лежащему наёмнику.

— Дурень. Вон отсюда. — И, подобрав полы своей хламиды, принялся спускаться вниз.

— Сир Тиррел! — Начальник стражи хмуро уставился на щуплую фигуру лекаря. — Поставьте охрану. И каждый, кто посмеет размахивать тут своими железяками, ещё до заката отправится в петлю. Я обещаю это от имени его светлости.

— И ещё одно. — Миртен глянул на Тиррела снизу вверх. — Вечером переправьте нашего пленника в подземелье. И проследите, пожалуйста, самолично. Чтобы без происшествий.

* * *

Джош на пару с Гуго наблюдали за всей этой сценой, примостившись на крыше одного из складов, окружавших замковую площадь.

— Вот тебе и сказки… — выдохнул наконец Гуго. — Что за зверина такая. Не подумал бы даже… А морда, морда-то какова! Видел?! Что ж его сразу-то не убили, хотел бы я знать?

— Я б тоже не убил. — Джош пожал плечами. — Это ж просто. Сам рассуди — этих тварей за Стеной, судя по всему, тьма тьмущая. И что там делается, тоже никому неведомо. Миртен с лордом узнать хотят, что. Потом — он же сбежал оттуда. Почему сбежал? Интересно всё-таки. А какой прок от мёртвого дхарга?

— По-моему, ты книжек перечитал. От живого большой прок. Все вы такие, учёные-сухари мочёные… Узнать там чего-нибудь ещё… Да кому это надо? Я чуть от страха в штаны не наложил, когда этого урода увидел. Так что по мне, прибил бы его сразу, как только заметил, пока он шевелиться ещё не мог. А так, конечно, удивительно. Он и разговаривать умеет. Ни за что б не подумал. А лекарь-то-библиотекарь каков! Молодец мужик. Я-то думал, что он только со склянками своими возиться горазд.

— Да, удивительно, — Джош согласно покачал головой, — надо же — Миртен язык знает, на котором никто не разговаривает. Дхаргский. Надо бы порасспросить его об этом. Ладно, пошли отсюда, на кухню пора. Этот чернявый лорд приехал, а сегодня вечером, как я понимаю, ещё народ прибудет, так что работы будет по горло.

Гуго кивнул. Особых обязанностей у него не имелось, и на кухне он обретался в качестве мальчика на побегушках. Поди туда, принеси то, позови того, найди это.

Легко спрыгнув с крыши, друзья направились к входу в замок, по дороге посетовав друг другу на то, что теперь из-за того бездаря-наёмника вокруг клетки с дхаргом выставили охрану. Впрочем, смотреть уже было не на что: пленник, сгорбившись в углу клетки, не подавал признаков жизни, а стражники грозно цыкали на каждого, кто пытался криками и руганью расшевелить дхарга.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бремя власти"

Книги похожие на "Бремя власти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Игорь Анейрин

Игорь Анейрин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Игорь Анейрин - Бремя власти"

Отзывы читателей о книге "Бремя власти", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.