Лидия Данкен - Непохожая на других

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Непохожая на других"
Описание и краткое содержание "Непохожая на других" читать бесплатно онлайн.
О любовном треугольнике знают все. Допускают, что возможен и четырехугольник — когда судьба одной пары пересекается с судьбой другой. Но совершенно нетипичен случай, когда в этом четырехугольнике двумя углами становятся дети. Дружба двух мальчишек решительно меняет жизнь их родителей-одиночек. Сначала они — папа одного и мама другого — невольно знакомятся. А дальше все запутывается: четырехугольник становится квадратурой круга, в котором ситуации начинают меняться с калейдоскопической непредсказуемостью.
— Почему нет? — взволновался Бенджамин.
Тед не знал, как ему ответить. Может быть, потому, что не хотел объяснять друзьям, кто такой Роберт? Или потому, что не хотел звонить Долли?
— Мы не можем взять с собой Роберта, мама не отпустит его с нами так далеко. К тому же мы возвратимся поздно. Может быть, как-нибудь в другой раз, — успокоил Тед сына.
Бен прикусил нижнюю губу, поднялся по ступенькам в свою комнату и закрыл за собой дверь. Тед провел ладонью по волосам. Он должен воспитывать сына в строгости, не баловать его и приучать к дисциплине. Но иногда Теду было трудно урезонивать сына — мальчику не расскажешь всего.
Скорей всего Долли не согласилась бы поехать вместе с Робертом. Отец школьного товарища ее сына был неинтересен ей. Да к тому же ей наверняка есть с кем провести уик-энд. В больнице, где она работает, полно молодых мужчин.
Он ходил по комнате, собирая разбросанные газеты, на сердце у него было неспокойно.
С другой стороны, она любит сына, и ради него почему бы ей не поехать в выходной к морю? Это будет чем-то похоже на семью, — думал он, стоя на ковре. Муж, жена и двое детей.
В известной мере такая совместная поездка, конечно, обременит его, ведь на самом деле они не были семьей. Но как объяснить Бену, почему они не могут взять с собой Долли и Роберта?
Ответа на этот вопрос у Теда не было. Без всяких объяснений он, забрав Бена, направился к своим друзьям. Солнечным июльским утром коттедж представлял собой прекрасное место для отдыха. Бен плескался в бассейне с Сэсил и Адой — дочерьми Питера и Энни, в то время как взрослые загорали, наблюдая за детьми, попивали охлажденный тоник и обсуждали дела своих коллег. Клиентка одного из них по очень трудному делу была членом парламента. Разговор невольно переместился на «женский вопрос». Энни при этом вроде бы невзначай спросила:
— Ты встречаешься с кем-нибудь, Тед? — Когда он повернулся к ней, она сдвинула свою шляпу с большими полями для защиты от солнца, чтобы лучше видеть его лицо: — Прошло уже два года, как умерла Кэрол. Разве этого не достаточно?
Хорошо, что темные стекла очков скрывали его глаза.
— Нет, — ответил Тед после долгой паузы.
— Даже если ты не хочешь встречаться с кем-нибудь, то я все равно не вижу причин, чтобы избегать женского общества.
— Я не избегаю женщин, — ответил он. — В следующую пятницу я как раз собираюсь встретиться с женщиной-хирургом на каком-то медицинском собрании-вечеринке.
Интересно, подумал Тед, придет ли туда Долли Форвенд?
Впрочем, он не собирался обсуждать этот вопрос с Энни.
— Готова поспорить с тобой на двадцать долларов, что это будет твое первое и последнее свидание с такой смелой женщиной, — бросила с усмешкой Энни.
— Я не могу загадывать далеко, — уклонился от пари Тед.
— О, у тебя, наверное, много поклонниц.
— Это меня не радует.
— Мне понятен их интерес. Ты — завидная партия, — заявила она серьезно. Питер, лежащий рядом с ней, заулыбался. Не обращая внимания на него, Энни добавила: — Ты — хороший отец и преуспевающий адвокат, к тому же порядочный человек с безупречной репутацией.
Тед ответил шутливым тоном:
— Сомневаюсь, что женщины любят мужчин за порядочность.
— Нет, конечно, но у тебя масса других достоинств, — вмешался в разговор Питер.
— Перестаньте шутить, вы, двое циников, — строго сказала Энни. — Все это, конечно, очень хорошо, Тед, но Бену нужна мать. И это неестественно жить подобно монаху. Пройдет еще некоторое время, и это будет вредить твоей репутации.
Последняя фраза задела Теда.
— Не думаю, что женщина способна упрочить мою репутацию и повысить рейтинг, — бросил он несколько раздраженно, поднимаясь на ноги. — Кто хочет искупаться?
— Ох уж эти мужчины, — произнесла Энни. — Я не смогла бы понять их, даже если бы прожила сто лет!
Питер помог ей подняться на ноги.
— Не следует забивать твою прекрасную маленькую головку мыслями о посторонних мужиках, — сказал он. — Женщина должна быть безмолвной и покорной.
Питер подхватил жену на руки и, страстно целуя, закружился с нею в каком-то подобии дикарского танца. Хотя в семейной жизни Питера и Энни были споры и размолвки, но они умели решать проблемы совместно. Видимо, они очень любили друг друга…
3
Из головы Теда не выходила Долли Форвенд, когда он в пятницу вместе с доктором Сарой Хоукс вошел в банкетный зал отеля. Первым делом Тед начал рассматривать толпу, пытаясь найти там блондинку с пышными блестящими волосами. Он был явно разочарован тем, что не находил в толпе высокую, стройную, красивую женщину, которая была матерью лучшего друга его сына.
— Вы кого-то ищете здесь?
— Мне всегда интересно на подобных собраниях искать знакомые лица, — ответил он. — Как вы думаете, где нам лучше всего сесть?
— Конечно, за главным столом. Я же говорила вам, что я президент местной медицинской ассоциации, — сказала Сара, деланно удивившись его вопросу, и начала пробираться через толпу.
Тед последовал за ней, но он не ожидал, что они будут сидеть на почетных местах. Одна из причин, по которой он пошел с Сарой на вечеринку, заключалась в том, что она не выражала явно своих притязаний на него, во всяком случае умела управлять своими чувствами. Но было у нее и одно довольно неприятное качество, часто встречающееся среди медиков, — профессиональный цинизм и склонность отпускать резкие и подчас двусмысленные замечания. Тем не менее она была общительна, умна и хорошо информирована в политике.
Тед был представлен многим большим людям от медицины, и, конечно же, главный стол выгодно отличался от тех, что стояли в зале. Только когда начались танцы, он увидел женщину, которую тщетно искал весь вечер. Долли Форвенд трудно было не заметить. С ней был высокий, хорошо сложенный молодой мужчина. Долли прошлась по залу с такой легкостью и грациозностью, что Тед не мог отвести от нее глаз.
— Кто этот парень с рыжими волосами? — спросил он, не отрывая взгляда от парочки.
Сара посмотрела в ту же сторону и, иронично улыбнувшись, сказала:
— Хенк Уоллес. Самый талантливый специалист-травматолог, он же и самый заядлый бабник. А почему вы спрашиваете об этом?
— Я знаю женщину, с которой он идет.
— Он потащит ее в постель после вечеринки. Я в этом уверена. Не правда ли, она довольно симпатична? Мы пойдем танцевать?
Да, видимо, Долли Форвенд нравились яркие мужчины. Повернувшись к Долли спиной, он пригласил Сару в круг танцующих.
В вихре танца закружились разноцветные женские платья. Оркестр играл превосходно, после хорошей закуски и вина Тед оживился и теперь с удовольствием двигался в танце. Сара с точностью часового механизма повторяла каждое его движение. Вальс закончился. Долли и ее партнер остановились недалеко от Теда. Травматолог фамильярно положил свою руку на талию Долли.
— Привет, Долли, — кивнул Тед.
Она повернула голову.
— Тед… Я заметила, что вы тоже здесь, — ответила Долли и отодвинулась от Хенка.
— Я бы хотел познакомить вас с доктором Сарой Хоукс, — произнес Тед. — Долли Форвенд. Сара, наши сыновья — лучшие друзья.
— Мы уже знакомы с доктором Хоукс, — холодно прервала его Долли и улыбнулась одними уголками губ.
— Форвенд? — так же холодно переспросила Сара. — О, припоминаю, вы из хирургического отделения. Я не узнала вас без униформы, все медсестры так похожи друг на друга, — она улыбнулась партнеру Долли. — Привет, Хенк, как поживаешь? Теодор Зауер… доктор Хенк Уоллес.
У молодого травматолога были какие-то бесцветные блеклые глаза, и он сразу не понравился Теду. Как только оркестр начал играть медленный фокстрот, Тед предложил:
— Долли, потанцуете со мной?
— Спасибо за приглашение, — ответила она, одарив Сару Хоукс лучезарнейшей улыбкой.
Тед, неожиданно почувствовав укол ревности, надеялся отвлечь Долли от посягательств местного донжуана. С первых же фигур танца он понял, как были не похожи его партнерши. Сара танцевала как хорошо отрегулированный автомат: очень точно, но и так же бездушно. Долли же отдавалась музыке и танцу вся без остатка. Чувствовалась эмоциональная и артистическая натура. Даже пластика их тел была разной. Сара Хоукс чем-то напоминала хирургические инструменты, которыми она пользовалась в своей работе. Долли же была сама женственность. Казалось, каждой частичкой своего тела она чувствует музыку и движения партнера.
— Вы знаете о том, что у вас свидание с самым заядлым бабником во всей больнице? — спросил Тед.
Долли резко повернула голову. Он увидел, что глаза ее зажглись:
— Кто вам сказал об этом?
— Сара.
— Она это говорит, основываясь на собственном опыте?
Тед засмеялся.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Непохожая на других"
Книги похожие на "Непохожая на других" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лидия Данкен - Непохожая на других"
Отзывы читателей о книге "Непохожая на других", комментарии и мнения людей о произведении.