Джемма О'Коннор - Хождение по водам

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Хождение по водам"
Описание и краткое содержание "Хождение по водам" читать бесплатно онлайн.
Маленький ирландский городок потрясен загадочным преступлением.
Кому и зачем понадобилось убивать недавно поселившуюся здесь богатую американку?
Неужели в тихом, уютном уголке появился маньяк?
Поначалу опытному столичному полицейскому, ведущему расследование, кажется верной именно эта версия.
Однако когда за первым убийством следует второе, он начинает понимать – речь идет не о действии опасного безумца, но о тщательно продуманной серии преступлений.
И ключ к тайне, похоже, скрыт в прошлом обеих жертв…
– Вы заходили в дом? У вас есть ключи?
– Нет, но кузина оставила нам ключи в старом почтовом ящике на случай, если мы разминемся. Что, собственно, и произошло. – Он нетерпеливо пригладил торчащий клок волос. -Что с ее домом? Окна на фасаде забиты досками. Обворовали?
– Миссис Уолтер не в больнице. Мне жаль, но она умерла, – тихо проговорил Рекальдо.
Грейс нелепо вскрикнула, зажала ладонью рот и приподнялась со стула.
– Муррей, дорогой, я так тебе сочувствую.
Он встал, прижал к себе жену и поверх ее плеча посмотрел на сержанта.
– Мы знали, что она болела. Но это так неожиданно. Очень любезно было с вашей стороны прийти сообщить.
– Дело не в болезни. Боюсь, что это…
– Несчастный случай? А я не захотел поверить Грейс, когда она предположила что-то нехорошее. Мы несколько часов про ждали в доме кузины.
– И не несчастный случай. На нее напали.
Муррей рухнул на стул, словно его оглушили. Наконец до него дошли слова полицейского.
– Вы хотите сказать, что ее убили? Когда? Как это произошло? – Слова сыпались из него одно за другим. – Почему.
Рекальдо кивнул.
– Ее обнаружили мертвой в саду рано утром в среду Послушайте, я вам сочувствую. Понимаю, какое вы испытали потрясение. Наверное, целый день находились в пути… И тем не менее мне необходимо поговорить с вами обоими. Это займет всего несколько минут.
– Расскажите, что случилось, – попросил Муррей.
– Ее обнаружил живущий по соседству старый рыбак Джон Спейн. Как я уже сказал, рано утром в среду в ее саду.
– Как вы узнали, что мы здесь? – резко прервала его Грейс.
– Вы оба оставили сообщения на ее автоответчике, – терпеливо объяснил Рекальдо, – поэтому мы ожидали вашего прибытия.
– Нет-нет, я не о том. – Ее чистые, простодушные глаза вызывали в нем тревогу. – Как вы узнали, что мы остановились в отеле? – Она встала за спиной мужа и, словно желая защитить, положила ладони на плечи. Фрэнк с интересом отметил, что известие о гибели Эванджелин подействовало на Грейс Хартфилд вовсе не так сильно, как на Муррея. Она слегка раскраснелась, но скорее от злости или досады, чем от горя.
– Мы ждали вас, – повторил он. И поспешно добавил: – Считали, что в дом вы не попадете. Поэтому я попросил менеджера гостиницы сообщить о вашем прибытии на случай, если пропущу вас в Трианаке.
– Мы пробыли в доме бог знает сколько времени! Что-то не похоже, чтобы вы были слишком озабочены.
Желая прервать поток ее возмущения, Муррей поспешно вмешался:
– Все в порядке, Грейс. – Он повернулся к Рекальдо: -Скажите, как это случилось. Я должен знать.
– Вот что, Мим, – продолжала негодовать женщина. – Если он мог тянуть несколько часов, ничего, подождет до утра. Ты устал, всю ночь провел на ногах.
– Я хочу знать сейчас, дорогая! – неожиданно властно отрезал Муррей. – Сходи закажи коньяку и попроси, чтобы нас не тревожили. Я не желаю, чтобы к столу то и дело подходили официанты. – Он повернулся к Рекальдо, и тот вдруг вспомнил, чему его учили в начальной школе. – Буду вам весьма признателен, если вы сообщите, что конкретно произошло с моей кузиной.
Сержант открыл записную книжку, скорее чтобы собраться с мыслями, чем для того, чтобы освежить память, пролистал страницы и начал рассказ. Он дошел до половины, когда вернулась Грейс. Она принесла бутылку коньяка и чистые рюмки. Поставила все на стол и, прежде чем сесть, налила три щедрые порции спиртного. Рекальдо подошел к финалу; супруги не проронили ни слова.
– Извините, таков порядок. Должен вас попросить рассказать, что выделали в последние несколько дней. – Фрэнк немного смущался. Он предпочел бы расшевелить этих людей каким-нибудь иным способом. – Речь идет о простой формальности.
Муррей, судя по выражению его лица, сначала хотел отказаться, но передумал и объяснил, что утром прибыл в Шаннон из Миннеаполиса через Чикаго. И помахал перед носом Рекальдо авиабилетом. Грейс встретила его в аэропорту, переправившись во вторник вечером на пароме из Суонси в Корк. Она дала адрес приятеля, некоего Шеймуса Кроули, у которого останавливалась в Линке. Сержант записал также адрес аукционного зала в Лимерике, где Грейс присутствовала на состоявшейся накануне книжной распродаже.
– Мы книготорговцы, – объяснила Грейс. – Продаем антиквариат в Оксфорде.
Тщательно записывая детали, Рекальдо чуть посмеивался про себя: он понимал, что показания супругов не смягчат разгневанного Коффи. Но ему хотя бы будет что предъявить.
– Значит, вы понятия не имеете, кто ее убил? И с какой целью? – спросил Муррей скорее себя, чем полицейского.
– Нет. Боюсь, мы в тупике. И в немалой степени потому, что не располагаем сведениями, с кем она общалась в собственном доме.
– Так ее все-таки обворовали? – Муррей не желал ждать и взял быка за рога.
Рекальдо кивнул.
– Улик нет, но похоже на то. – Он немного помолчал. – Кем вы приходились миссис Уолтер?
– Наши матери были кузинами, я знал ее с детства. Но мы не самые ближайшие родственники, если вы об этом спрашиваете. – Муррей так забавно разволновался, словно ему приходилось выдавать страшную тайну. Он переводил взгляд с Грейс на Рекальдо.
– А кто самый близкий? – спросил сержант.
Муррей на мгновение задумался.
– Пожалуй, ее муж. Язык не поворачивается назвать его бывшим, поскольку я не слышал, чтобы они разводились. Эдвард Кейрнли. Он редактировал в Лондоне какой-то глянцевый журнал по искусству и, как я слышал, занимается этим до сих пор, хотя сам уже в очень почтенном возрасте. Наверное, я сумею откопать его адрес. Насколько помню, он живет в Далидже, неподалеку от художественной галереи.
– Они остались в хороших отношениях?
– У меня нет оснований в этом сомневаться, хотя их брак распался давно. Он помог ей с карьерой и до последнего времени иногда публиковали ее статьи. Так что в ее файлах обязательно должен быть его адрес. Эванджелин отличалась большой пунктуальностью.
– У них были дети? – стараясь не показать заинтересованности, спросил сержант и заметил, как супруги переглянулись.
– Нет, – твердо ответил Муррей. – Их брак не принес детей. – Это было произнесено подчеркнуто педантично, и Рекальдо решил, что надо продолжать задавать вопросы.
– А кто такой мистер Уолтер?
– Простите?
– Я так понимаю, что она была замужем не однажды?
– Насколько я знаю, однажды. Разумеется, у нее были приятели, по преимуществу мужчины в возрасте. Но не мужья. Уолтер – девичья фамилия Эванджелин. – Следующим вопросом Муррей выбил почву из-под ног Фрэнка. И не тем, что сказал как это было сказано. Выбором момента. – Чьи эти суда, что пришвартованы рядом с ее домом?
– Миссис Уолтер владела «Кинарой» – яхтой, которая стоит напротив ее сада.
– А большое судно на другой стороне устья? Кто его хозяин?
– «Алкиона»? – Сержант произнес название, непонятно на что надеясь, и заметил, как Грейс покосилась на мужа. – Насколько мне известно, ее хозяин – человек по фамилии О'Дауд.
– Тот, кто сдает ей в аренду дом?
– Откуда вы знаете?
– А разве это секрет? – удивился Муррей. – Разумеется, я об этом знал. Сам собирался снять дом. – Он с виноватым видом посмотрел на разинувшую рот жену. – Извини, дорогая, планировался сюрприз, надеюсь, тебе бы понравилось. – Он быстро моргнул и в поиске поддержки посмотрел на Рекальдо. – Через несколько недель Вэнджи собиралась в Штаты. Она решила, что в ее отсутствие мы можем пожить в доме, присмотреться, придется ли нам по вкусу округа. – Рекальдо с интересом наблюдал за столкновением супругов. Грейс вскочила на ноги и смотрела на Муррея так, будто не поверила собственным ушам.
– Ни за что! – выкрикнула она. – Пусть о мертвых не говорят плохо, но у этой женщины дьявольское нахальство, и, похоже, она тебя заразила. Ты что, Муррей, вовсе спятил? Я скорее поселюсь в Баллимони, прости Господи. Ты знаешь, как я отношусь к этому месту!
Муж протянул к ней руки, совершенно потрясенный, но Грейс не обратила на него внимания и повернулась к сержанту: – Полагаю, я вам больше не нужна? Думаю, мне лучше лечь в постель.
Рекальдо поднялся.
– Боюсь, что вы еще потребуетесь. Но это подождет до утра. – Он посмотрел на Муррея сверху вниз. Тот с несчастным видом провожал взглядом жену. Грейс вышла из ресторана, ни разу не обернувшись.
– Боже мой! Я все испортил! Простите нас за эту сцену. – Муррей Магро безвольно сгорбился на стуле. – У Грейс было трудное детство – она выросла в восточном Корке. Очень тяжелое время. Я надеялся, приехав сюда, она преодолеет в себе старые страхи. Расстанется с былыми призраками. Но видимо, напрасно. -Он уронил голову. – Теперь крышка моим идиотским планам.
– Это единственная причина, почему вы приехал сюда? – тихо спросил Рекальдо.
Муррей колебался, но всего лишь мгновение.
– Не совсем. Кузина серьезно болела. Я ее душеприказчик, и она желала до своего отъезда убедиться, что с делами все в порядке.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Хождение по водам"
Книги похожие на "Хождение по водам" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джемма О'Коннор - Хождение по водам"
Отзывы читателей о книге "Хождение по водам", комментарии и мнения людей о произведении.