» » » » Сергей Бузинин - «Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»


Авторские права

Сергей Бузинин - «Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»

Здесь можно скачать бесплатно "Сергей Бузинин - «Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Альтернативная история, издательство Литагент «Яуза»9382d88b-b5b7-102b-be5d-990e772e7ff5, год 2013. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сергей Бузинин - «Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»
Рейтинг:
Название:
«Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»
Издательство:
Литагент «Яуза»9382d88b-b5b7-102b-be5d-990e772e7ff5
Год:
2013
ISBN:
978-5-699-62754-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "«Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»"

Описание и краткое содержание "«Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»" читать бесплатно онлайн.



Новый военно-фантастический боевик от автора бестселлера «Генерал Сорви-Голова». Русский «попаданец» бросает вызов Британской империи, меняя ход англо-бурской войны. «Трансвааль, Трансвааль, страна моя, ты вся горишь в огне…» Здесь Запад с Востоком вновь сошлись в беспощадном бою, и под «бременем белых» ломаются жизни и судьбы. Здесь российские сорвиголовы и бурские коммандос охотятся не за бриллиантами, а на британских диверсантов. Здесь понимаешь, до чего же прав чертов Киплинг: «Когда все умрут, только тогда закончится Большая Игра». Здесь лейтенант Черчилль убивает бурского президента, а в Трансвааль под видом волонтеров прибывает кадровый батальон русской армии…

«Я шел сквозь ад шесть недель, и я клянусь, Там нет ни тьмы, ни жаровен, ни чертей, Лишь пыль-пыль-пыль от шагающих сапог. Отпуска нет на войне!»






Некоторое время Робертс непонимающе смотрел на Бёрнхема, после чего, озаренный некоей мыслью, хмыкнул:

– Можете убрать руку, ваша аллегория о единстве мне вполне понятна. Объяснение было весьма убедительным и… наглядным. Единственная просьба на будущее, впредь, особенно при посторонних, постарайтесь подбирать более… э-э-э… тактичные аргументы.

– Я рад, что мы поняли друг друга, господин генерал, сэр, – улыбнулся Бёрнхем. – Каждый из них своего рода уникум, и нянька им не нужна.

– Очень на это надеюсь, мистер Бёрнхем, – с неким сомнением в голосе произнес Робертс. – Потому как уповать только на милость Божию меня отучили еще в детстве и, учитывая, что мистер Родс характеризовал вас только в превосходной степени, будет излишне указывать, от кого я жду нынче чудес.

– Не хотел бы вас разочаровывать, – развел руками Бёрнхем, – но все же мне кажется, что мистер Родс излишне перехвалил меня. Вот так, с ходу, обещать каких-либо чудес я не могу. Для начала нужно выйти на место и ознакомиться с ситуацией воочию, прежде чем говорить не то что об обещании чуда, а вообще о возможности что-то предпринять.

– Мне этого, конечно, недостаточно, но требовать чего-либо иного в настоящий момент означало бы вынуждать вас давать ничем не обеспеченные обещания, так что действуйте, как сочтете нужным.

Глава вторая

6 февраля 1900 года. Кейптаун. Причал № 16

Пароход «Принцесса Александра», по прихоти владельца компании классифицированный как атлантический лайнер, на таковой не походил вовсе, являясь по сути своей банальным трампом, неторопливо бредущим из Нью-Йорка в Индию. Обыкновенный морской трудяга: сорокаметровое железное суденышко, местами покрытое пятнами ржавчины, две изрядно закопченные трубы, две понурые мачты, стеснительно раскинувшие в стороны обнаженные стеньги, уныло взиравшие на тонкую струйку людской очереди, неторопливо сползающей по сходням на берег.

Бёрнхем наблюдал эту картину уже полчаса и понемногу начинал сожалеть, что отказался от боя с опахалом и раскладного стула, предложенных ему услужливым хозяином гостиницы. Если бы не свежий южный ветерок, изредка приносящий облегчающую прохладу, жизнь была бы совсем невыносимой.

– Чиф! Хэй! Чиф! – С борта судна раздался радостный вопль, и над планширом осенним пожаром мелькнула рыжеволосая шевелюра Картрайта. – Вот и мы, чиф! Зови толпу носильщиков, мы сами всю эту груду не перекидаем. Мне Паркера надо на берег нести, Хосту – Митчелла…

– Нажрались?! – рявкнул донельзя раздраженный Бёрнхем. – Ну, с Паркером-то понятно, хотя и он обещал спиртного в рот не брать, а Митчелл-то, Митчелл?

– Да нет, чиф, не пили они ни хрена – укачало…

– Рад отметить, что в вашем воинстве есть люди, достойные внимания, – раздался из-за спины голос Робертса, чье приближение за портовым шумом и суетой осталось незамеченным. – Если этих здоровяков облачить в красные мундиры, они стали бы украшением любого полка, вплоть до королевской гвардии, – генерал одарил благосклонным взглядом Картрайта и Хоста. – Жаль, что не все такие красавцы.

Он мазнул равнодушным взором по нескладной фигуре Митчелла, который, тяжело дыша, сидел на досках причального настила и презрительно скривился, глядя на помятую физиономию Паркера. Техасец, даже трезвый, вызывал впечатление глубокого похмелья.

– Прошу прощения, генерал, сэр, – развернулся в сторону Робертса Бёрнхем, – я не ожидал, что вы прибудете лично.

– Любопытство сгубило не только кошку, – хрипло рассмеялся англичанин. – Да к тому же мне все равно было нужно встречать бригаду Каррингтона и его самого, черт бы его побрал, старого задаваку, вот и решил двух зайцев за раз пришибить.

– Фрэнк, – еле ворочая языком, пробормотал Митчелл, – это что еще за царь горы и какого хрена он тут выступает?

– Ря-до-во-й! – гаркнул Робертс, вмиг растеряв все радушные ноты в голосе. – Как вы обращаетесь к старшим офицерам и почему лежа?!

– Сэр Робертс! Хочу представить моего друга и соратника, – моментально вмешался Бёрнхем. – Майлз Митчелл, отличный боец и надежный товарищ. Майлз, это генерал лорд Робертс-Кабульский, главнокомандующий британскими силами в Африке. И еще хотел бы заметить, сэр, что ни Митчелл, ни остальные мои друзья не вступали в армию Великобритании и присоединились ко мне на добровольных началах.

– У-у-у, сотня чертей и дохлая ведьма в придачу. Вот теперь точно видно, что мы в армии… – скривился Митчелл после реплики Фрэнка. – Прощеньица, стало быть, просим, не знал я, что передо мной цельный генерал стоит. Хотя в Штатах мы и с президентом без всяких политесов поручкаться можем… Это, так сказать, к слову.

– Э-э-э! Обезьяна криворукая! – Паркер, до того момента тихонько наблюдавший за разгрузкой, вдруг взвился, словно сигнальная ракета, разом позабыв про плохое самочувствие. – Какого черта ты ящик кидаешь, словно тушу баранью?! – Пекос, Уилл! А вы куда, на хрен, смотрите?! Эти черномазые мою машинку угробят, до берега не донеся! Пошлите этих безмозглых уродов к дьяволу и принесите ящики сами!

– Да ну, напрягаться еще… – лениво зевнул Хост, – нужна она кому, кроме тебя…

– А сколько монет за нее уплочено! – не смолкал Паркер. – Ежли тебе железа не жалко, вспомни, сколько крови ты мне выпил, пока я вас уговаривал это чудо купить?!

Не желая больше спорить, Хост, потянув следом за собой Картрайта, направился к пароходу и меньше, чем через десяток минут, осторожно, словно хрустальную вазу, опустил перед Паркером массивный деревянный ящик с армейской маркировкой. Картрайт же церемониться не стал и металлический треножник непонятного назначения бухнул на пристань, что говорится, с плеча.

– Фредерик, – Робертс отвлек Бёрнхема, увлеченно наблюдавшего за Паркером, который вынимал из ящика различные предметы в заводской смазке, – поясните мне, что за машину собирает ваш товарищ?

– Прошу прощения, сэр, но я и сам пока не понимаю, что за хре… непонятные железяки Рой перетащил через океан. Но думаю, через несколько минут наше любопытство будет удовлетворено.

– Щас-щас, Фрэнк, – не прекращая лязгать железом, проворчал Паркер. – Еще чуть-чуть, и я покажу тебе и твоему приятелю, – Рой, видя, что генерала явственно передернуло от подобной фамильярности, довольно улыбнулся себе под нос, – что это такое. Даю руку на отсечение, тебе понравится.

Минут через десять он, закончив привинчивать прямоугольную железяку к треноге, развернулся к зрителям, светясь довольнейшей улыбкой.

– Это что еще за уродец? – скривился Робертс, разглядывая собранный Паркером механизм.

– Н-не знаю, сэр, – озадаченным тоном протянул Бёрнхем. – Но сдается мне, это, – он ткнул пальцем в непривычного вида механизм, – стреляет.

– Джентльмены, – Паркер жестом завзятого коммивояжера указал на объект своего труда, – прошу знакомиться! Это не уродец и не хреновина, как может показаться на первый взгляд, а пулемет Кольта-Браунинга, модель девяносто пятого года!

– Пу-ле-е-ме-от? – недоверчиво протянул Робертс. – Позвольте усомниться! На вооружении нашей армии имеются пулеметы системы Максима, но они абсолютно не похожи на это, – генерал, покривившись, ткнул пальцем в неуклюжий на вид агрегат.

– Пулемет, пулемет, – подтверждая слова Паркера, проворчал Хост. – Рой как увидал его на складе у Аркхэма, ну ты его по делу у ранчо Хаддока помнить должен, так уперся, словно мул бестолковый. Пока мы эту дуру купить не согласились, уходить не хотел. Сходили за припасами, называется… Я всегда говорил: дай дураку веревку – он и удавится…

– Правильно, что уходить не хотел. Эти ваши «максимы», поди, раза в три тяжелее будут, – презрительно фыркнул Паркер, оскорбившись, словно пулемет был его личным изобретением. – И неуклюжей раз в пять. У них же лафет, что у твоей пушки! А этот пулемет – воистину чудо. Пару лет назад, когда меня черти в Техас занесли, я своими глазами видел, как десяток рейнджеров с кольтовской машинкой полсотни мексиканских бандитос за пять минут в кровавый фарш перемололи. Коль мы по лесам таскаться будем, эта игрушка, – он ласково, словно гладя верную собаку, провел рукой по стволу, – нам как раз впору придется.

– Так он, наверное, патроны жрет почище, чем дети конфеты на День благодарения, – озабоченно бросил Бёрнхем, нарезая вокруг пулемета круги, словно кот вокруг блюдца со сметаной. – А их к такому пулемету тут черта с два найдешь…

– Ты не боись, чиф, – осклабился Паркер. – Старина Рой, он только с виду на дурня похож, а ежли присмотреться, то и за умника навроде пастора Корна сойдет. Я тех патронов пять тыщ с лихом прикупил, благо они, кроме нас, никому не надобны были, да лент холщовых десяток и коробов три штуки… А чего? Картрайт с Митчеллом вон по пять сотен патронов на ружье взяли, а они куда как реже палят.

– Ты никак всех буров собрался в одиночку положить? – хмыкнул Бёрнхем. – Тогда я хочу тебя огорчить. Их тут самую малость больше, чем у тебя патронов, а про то, что в лихие атаки никого водить не собираюсь, я еще дома говорил. Ну, тут уж делать нечего, купил так купил. Не назад же твой пулемет рождественским подарком отсылать? Нынешнее Рождество уже прошло, а до нового еще дожить нужно…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "«Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»"

Книги похожие на "«Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сергей Бузинин

Сергей Бузинин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сергей Бузинин - «Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»"

Отзывы читателей о книге "«Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.