Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие"
Описание и краткое содержание "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие" читать бесплатно онлайн.
«Дать … любителям чтения Слова Божия пособие к правильному разумению Библии, оправданию и защите истины от искажения ее лжеучителями, а также и руководство к уразумению многих неясных в ней мест — вот цель настоящего издания».
Из аннотации к первому изданию «Толковой Библии» в журнале «Странник», Октябрь, 1903 г.
24. Стих наполнен неизвестными словами. — «Драгоценными одеждами». Первое слово, должно быть, предположительный перевод евр. маклул, соб. совершенство, красота; почти тоже слово в XXIX:12 (где рус.: «пышно одетым», слав. «благотканна») обозначает какую-то отличительную и красивую принадлежность ассириян; второе («одеждами») — предпол. перев. евр. απ. λεγ: гелом, которому по Тарг. усвояют значение мантия; созвучно с персид. словом «хламта» и вав. «гулину». Сеннарские мантии славились еще при Иисусе Навине (VII:21). Вульг. involucra, покровы. «Шелковыми и узорчатыми материями». Евр. текелет и рикма см. объяснение XVI:10. Слав. вместо четырех перечисленных понятий имеет только 2: «синету и червленицу» — синий и красный пурпур, а греч. только одно; ύάκινθον — гиацинт или его цвета пурпур. — «В дорогих ящиках». Второе слово — предположительный перевод евр. генез, которому в Есф III:9 придается значение «сокровищница» (рус. Биб. «казна»); слав. здесь и там: «сокровища»: Вульг. тоже: gaza. Конструкция евр. т. дает здесь мысль о новом предмете торговли, которым не могли быть «ящики для товаров», да и они вообще не бывают «дорогими». По персид. и ефиоп. корням придают слову значение «ковры», «покрывала», которыми, как завесами и палаточными принадлежностями славился Вавилон (Mov. 262). — «Дорогих» — евр. άπ. λεγ., беромим ассир. бурруму — разнотканные, пестрые; слав. «избранная». — «Сделанных из кедра» ср. «и хорошо упакованных» — букв.: (торговали) веревками хавушим и азурим. Последние два слова, άπ. λεγ., наиболее вероятные значения которых «витая и крепкие». Слав. (как и рус.) считают это определением к сокровища (сокровищницы, ящики): «связанная ужами, кипарисная». Финикияне выделывали веревки из белого льна (Herod. VII, 25, 34 и др.), но на востоке приготовлялись по Плинию (XIII, 4, 7) лучшие из волокон пальмовых листьев и папируса (отсюда, может быть, понятие азурим: езер, кедр). Веревки и канаты нужны были Тиру в большом количестве для кораблей.
25. Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
25. «Фарсисские корабли». Хотя о торговле Тира с Фарсисом говорилось уже в ст. 12, но здесь Фарсис служит только эпитетом к кораблям, выражая дальность их плавания. Слав.: «Кархидонстии». И таких кораблей было у Тира, как верблюдов в караване. — «Караванами» — предполож. значение евр. шарот, которое Вульг. переводит principes, слав. «купцы», а Тарг. считает глаголом: «приносили». — «В твоей торговле». Слав. «во множестве смесник твоих», в числе многочисленных торговых союзников — «И ты сделался богатым и весьма славным среди морей». Слав. точнее: «и насытился еси и отягчал зело в сердцах морских». Имеется в виду ближ. обр. тяжелый груз корабля. Речь возвращается к покинутому еще в 9 ст. сравнению Тира с кораблем.
26. Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
26. Описывается гибель корабля — Тира. Причиной ее были 1) безрассудная отвага, с которою кормчие завели корабль в большую глубину, т. е. смелая политика Тирского правительства и 2) «восточный ветер», самум или сирокко (LXX и Вульг. «южный», потому что в Палестину приносится с юга), обычно губивший множество кораблей в Средиземном море (Пс XLII:9; Деян XXVII:14 и др.), т. е. халдеи, ср. XVII:10.
27. Богатство твое и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и все множество народа в тебе, в день падения твоего упадет в сердце морей.
27. Перечисление всего громадного и ценного содержимого корабля усиливает сожаление о гибели его. «Корабельщики», «кормчие» отсылают к ст. 8, «заделывавшие пробоины» (слав. «советницы» в смысле «инженеры») и «распоряжавшие торговлею твоею» («для производства торговли твоей» — ст. 9; слав. «смесницы от смесников твоих» — может быть, представители от соучастников торговли) — к ст. 9, «ратники» — к ст. 10 и 11. «Все множество народа» — может быть, исчисляемые с 12 ст. торговцы с Тиром.
28. От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
28. «Окрестности». Хотя евр. миграги в других местах имеет такое значение, но здесь оно ослабляло бы силу мысли: падение Тира устрашит не окрестности лишь его; посему LXX: «страхом (убоятся)»; Вульг. classes.
29. И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю;
29. С погибелью такого большого корабля (Тира) никто не может чувствовать себя безопасным на корабле: морская торговля меньших приморских городов («кораблей») ограничится сушей. «Корабельщики» слав. «всадники»; «кормчие» слав. «ловцы».
30. и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;
30. «Посыпавши пеплом головы свои», слав. точнее: «возложат землю на главы своя» в знак траура; земля, которой посыпали головы в знак траура, первоначально (при возникновении этого обычая) могла браться с гроба. — «Будут валяться во прахе» — знак особенно сильной скорби. Таким образом, четыре перечисленных в стихе знака траура один сильнее другого. Но значение «валяться» спорное для евр. глагола палаш; LXX: «постелют»; другие: «обсыпутся (прахом)».
31. и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;
31. Нет в Ватик. и мн. др. код. «Остригут волосы», «опояшутся вретищами» — знаки траура, см. объяснение VII:18.
32. и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: «кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
32. «В сетовании своем» — еврейское бенигем позволяет читать с LXX; «сынове их», т. е. погибшие на корабле — Тире. «Разрушенный», слав. и Вульг. «умолкнул еси», Тарг.: «подобен ему».
33. Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
33. Наиболее дороге товары Тир получал с моря. Он был только посредником в торговле заморских стран с Азией: «Богатства твоего», слав. «смесник твоих», соучастников в торговле. — «Обогащал царей». Разумеются главным образом такие товары, как золото, пурпур, драгоценные камни.
34. А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
34. «Разбит морями в пучине вод». Разрушение Тира Александром Великим. «Товары твои» слав. опять: «смесницы твои». В конце стиха слав. — добавляет против евр. и греч. «и вси весленицы», должно быть, глосса к «сонм».
35. Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
35. Особенно ужаснула гибель Тира, торговавшие с ним и хорошо знавшие его «острова», которые много должны были потерять от этой катастрофы; посему «цари» их даже «изменились в лицах», букв.: «лица их передернулись», слав.: «порослезися лице их».
36. Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, — и не будет тебя во веки».
36. Наоборот, соперники Тира по торговле не могли не отнестись к гибели его с злорадством. — «Свистнули». Высшая степень злорадства и ужаса: 3 Цар X:8; Иер XIX:8; Соф II:18; Плач II:15. — «Ты сделался ужасом», слав. «в погибель», Вульг. ad nihilum, что, в сущности, одно: полное уничтожение не может не внушить самого сильного ужаса. — «Не будет тебя во век». Самое ужасное и поистине вечное проклятие. Конец речи потрясающий.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие"
Книги похожие на "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие"
Отзывы читателей о книге "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие", комментарии и мнения людей о произведении.














