Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие"
Описание и краткое содержание "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие" читать бесплатно онлайн.
«Дать … любителям чтения Слова Божия пособие к правильному разумению Библии, оправданию и защите истины от искажения ее лжеучителями, а также и руководство к уразумению многих неясных в ней мест — вот цель настоящего издания».
Из аннотации к первому изданию «Толковой Библии» в журнале «Странник», Октябрь, 1903 г.
7. У Израиля могла оставаться надежда, что он спасется от предстоящего суда Божия, как народ завета, избранный Богом из среды других. Пророк разрушает эту суетную надежду. В гл. I–II он поставил Израиля на одну линию с языческими народами пред карающим Правосудием Божиим. В III:1–2 пророк указал на то, что особенные милости Божии к народу, избрание его, — возложили на него особенные обязательства и послужат основанием для более строгого суда над ними. В IX:7 пророк снова выставляет на вид, что Израиль не имеет преимущества пред другими народами. Сыны Израилевы для Господа тоже, что презираемые эфиопляне, и как Господь вывел Израиля из Египта, так вывел Он филистимлян из Кафтора и арамлян из Кира. Кафтор, отечество филистимлян (Втор II:23; Иер XLVII:4), отождествляют с островом Критом (Гитциг, Кейль), с Кипром (Гоонакер) или же с Дельтой Нила (Эберс). LXX и Вульг. ошибочно отождествляли Кафтор с Каппадокией; отсюда в слав. т.: «и иноплеменники (филистимлян) из Кападдокии». — И Арамлян из Кира: по переводу LXX — «и сиряны из рова»; LXX производили, повидимому, слово Kir от karoh рыть. Симмон, блаж. Иероним перевели kir сл. Κυρήνη, Суrenae, Феодотион — τοίχος, стена. О местоположении Кира см. прим. I:5. Пророк отождествляет изведения Израиля из Египта с переселением филистимлян и арамлян, потому что особенный смысл изведения из Египта и теократического призвания Израиля теперь утратился: остались только лишь простые исторические события, аналогии для которых можно находить и в истории языческих народов.
8. Вот, очи Господа Бога — на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говорит Господь.
8. Избрание народа было не безусловным, а условным; если народ не исполнил условий завета, требований правды, то и Иегова нарушает завет и вместо того, чтобы миловать, будет разрушать и истреблять. — Вот, очи Господа Бога — на грешное царство: пророк говорит, вероятно, не вообще о царстве грешников (Драйвер), а именно о царстве Израильском. При этом нет нужды думать, чтобы пророк имел в виду выражением грешное царство выставить противоположность между Израильским и Иудейским царством, вопреки высказанному в III:1; VI:1, 11) одинаковому осуждению обоих царств. (Отсюда Велльг., Новак и др. делают вывод о неподлинности ст. 8 и д.). Пророк говорит об Израиле без отношения к Иуде.
8. С 8 ст. начинается заключение кн. Амоса и излагается обетование о спасении остатка дома Иакова. Пророк, восполняя сказанное ранее, возвещает, что погибнут только грешники (8–10), что после испытаний совершится восстановление народа (11–12) и изольются в изобилии на спасенных милости Божий. Отрицательная критика (Баудиссин, Сменд, Велльг., Новак) считает ст. 8–15 добавлением, сделанным рукою последнего редактора книга пророка Амоса, ввиду того, что в предшествующих речах пророк решительно говорит о погибели всего народа, выведенного из Египта (III:1; ср. II:4–5; VI:1). Но изложенное соображение нельзя признать убедительным. Разделение угрозы и обетования в пророческой речи — обычный прием. Речи Амоса в гл. I–VIII не исключают мысли о спасении, так как, очевидно, угрожающее народу наказание пророк описывал гиперболически. В первой половине ст. 8-го также говорится о погибели дома Израилева в абсолютом смысле; но вслед за этим, во второй половине стиха, идет речь о спасению. Это не противоречие, а обычная принятая форма изложения. И если нельзя отвергать принадлежности ст. 8-го одному автору, то нет основания сомневаться и в принадлежности ст. 8–15 тому же пророку, который ранее возвещал погибель народа в абсолютной форме. Что касается образов, употребляемых в ст. 8–15 для изображения будущего спасения, то они вполне соответствуют особенностям речи пророка Амоса и, значит, доказывают этим принадлежность ст. 8–15 к первоначальному составу книги Амоса. — Выражение дом Иакова в ст. 8 обозначает Израильское царство, и в некоторых списках LXX, а также в сл. т. заменено словами: «дом Израилев».
9. Ибо вот, Я повелю и рассыплю дом Израилев по всем народам, как рассыпают зерна в решете, и ни одно не падает на землю.
9. Пророк объясняет слова предшествующего стиха — дом Иакова не совсем истреблю в том смысле, что погибнут только грешники. Предстоящее народу испытание, — очевидно, плен и рассеяние, — пророк сравнивает, по русскому тексту, с очисткой зерна посредством решета или, как в слав. тексте, веяла. — Как рассыпают зерна в решете, и ни одно не падает на землю: в евр. kaascher innoa bakebarah velo ippol zeror arez, «как трясут в решете, и не упадет zeror на землю. Образ не ясен, так как значение слова zeror (в рус т. «зерно») в ст. 9-м сомнительно. LXX перевели его словом σύντριμμα, слав. сотрение («и не падет сотрение на землю»). Блаж. Иеронним дает слову zeror значение lapillus камешек, как в 2 Цар XVII:13. В этом значении принимают zeror в ст. 9-м и некоторые комментаторы. При этом, образ пророка объясняют в том смысле, что, как в решете останутся только камни, так и в земле пленения останутся только грешники (Гофман). Этимологически zerar (от zarar сжимать, связывать, оплачивать) означает нечто твердое, компактное, сплошную массу. В таком общем значении принимает слово Гоонакер, который конец ст. 9-го переводит: (я буду трясти дом Израилев) «как трясут в решете, и в массе он не упадет на землю». Мысль выражения будет та, что посредством решета или испытаний будет достигнута разделение добрых и злых элементов в народе. Сравнение получается, как видно, натянутое, и потому нет основания предпочитать его принятому в нашем тексте.
10. От меча умрут все грешники из народа Моего, которые говорят: «не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!»
11. В тот день Я восстановлю скинию Давидову падшую, заделаю трещины в ней и разрушенное восстановлю, и устрою ее, как в дни древние,
11. Пророк начинает описание будущего восстановления Израиля в тот день (bajom hahu), — т. е. по окончании назначенных народу испытании. — Восстановлю скинию Давидову падшую: под скинией Давидовой пророк разумеет царский дом Давидов; называя этот дом скинией падшей, т. е. полуразрушенной палаткой, пророк указывает на упадок династии Давида, употребляя ее обитателям шатров. Мысль об упадке дома Давидова усиливается дальнейшими выражениями: Заделаю трещины в ней и разрушенное восстановлю. Экзегеты отрицательного направления обращают витание на то, что современником Амоса был Иудейский царь Озия, доставивший государству могущество и блеск (4 Цар XIV:22; Ис II). Отсюда они не находят возможным для Амоса говорить о доме Давидовом, как о падшей скинии с трещинами и проломами, и относят ст. 11–15 к послепленному времени (Новак). Но в V:1–2 пророк называет и Израильское царство упавшей девой, хотя в то время, при Иерониме II-м, Израильское царство достигло наибольшего могущества. Очевидно, пророк оценивает положение дел по существу, и временный блеск дома Давидова его не ослепляет: по существу своему и при Озии этот дом был уже скинией с трещинами и проломами, готовыми открыться в каждый момент. Следовательно, нет основания отрицать принадлежность рассматриваемых стихов Амосу. — И устрою ее, как в дни древние, т. е. в дни Давида и Соломона, наиболее славное время в истории Давидова дома (2 Цар VII; 3 Цар IХ:5). LXX понимали слова пророка, как указание на вечное существование восстановленной скинии и перевели: οίκοδομήσω καθώт αί 'ήμέραι τού αιώνος, в слав.: «и возгражду ю якоже дние века».
12. чтобы они овладели остатком Едома и всеми народами, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.
12. Восстановленный в прежней славе дом Давидов и народ Израильский снова получит во владение те народы, которыми он владел при Давиде, именно Едома, от которого останется только (I:11) остаток; а также овладеет всеми народами, «на которых наречено имя» Божие (рус. не точно: между которыми возвестится имя Мое), т. е. которые чтут Господа и составляют собственность Господа (ср. 2 Цар XII:28; Втор XXVIII:10; Иер VII:10), у LXX-ти мысль cт. 12-го передана иначе, так как вместо ijrschu eth-scheerith edom они читали, по-видимому, idrischuni (от darasch исследовать, искать) scheerith adam: получился перевод δπως εκξητησουσίν Με οί καταλοιποι τών ανθρώπων, в слав.: «яко да взыщут Мене оставшиися человецы». Так. обр., по переводу LXX пророк говорит не об обладании Израилем Едомом и прочими народами, а об обращении к Богу всех народов. Чтение LXX соответствует вполне контексту речи в гл. IX-й, дает мысль согласную с пророческим мировоззрением и подтверждается словами Ап. Иакова, который приводит ст. 12-й пророчества Амоса именно по греч. тексту (Деян XV:15–17).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие"
Книги похожие на "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие"
Отзывы читателей о книге "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие", комментарии и мнения людей о произведении.














