Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие"
Описание и краткое содержание "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие" читать бесплатно онлайн.
«Дать … любителям чтения Слова Божия пособие к правильному разумению Библии, оправданию и защите истины от искажения ее лжеучителями, а также и руководство к уразумению многих неясных в ней мест — вот цель настоящего издания».
Из аннотации к первому изданию «Толковой Библии» в журнале «Странник», Октябрь, 1903 г.
6–7. Ряд вопросов в ст. 6–7 предлагается от имени народа, олицетворенного в одном лице. По мнению некоторых комментаторов (Кейль, Шегг), этими вопросами народ против обвинений в неблагодарности, указывает на то, что он исполняет все предписания о жертвах. Но упоминания в ст. 7 об угождении Богу, о жертве за грехи дают основание большинству комментаторов полагать, что в вопросах выражается покаяние народа и желание узнать путь истинного богопознания. Пророк говорит от лица кающихся и разъясняет, что жертвы сами по себе не могут быть достаточными для Господа. Чтобы сильнее выразить эту мысль, пророк упоминает о самых щедрых и дорогих жертвах, какие только можно предположить. Слова пророка о «жертве первенца» не указывают непременно на то, что такие жертвы приносились в его время в Иудейском царстве, и что ст. 6–8 относятся к царствованию Манассии (Новак): пророк говорит о возможном и о том, что бывало в другие времена (4 Цар III:27; Иep VII:31; Иез ХVI:21 ). — Несчетными потомками елея, в слав. «во тьмах козлищ тучных», соответственно чтению LXX-ти χιμάρρων πιονων, Вульг. hirorum pingvium. Возможно, что χιμάρρων (козлов) возникло из сохранившегося в некоторых рукописях первоначального χειμάρρων («ручьев»).
8. О, человек! сказано тебе, что — добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим.
8. Пророк указывает истинный путь богоугождения: справедливость, милосердие и смирение. Пророк, как и его предшественники Амос, Осия, Исаия, не отрицает в ст. 8-м жертв вообще, а разъясняет, при каких условиях жертвы получают цену в очах Божиих (ср. Ам IV:4; Ос V:6; VIII:5; Ис I).
9. Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.
9–16. Пророк описывает противоречащее истинному богоугождению поведение народа и возвещает грядущие бедствия.
9. Ст. 9 труден для перевода и в различных текстах передается неодинаково. — Глас Господа взывает (слав. «призовется») к городу, т. е. к городу Иерусалиму, как думает большинство комментаторов, или к Самарии, как думают некоторые (блаж. Иероним, Юнгеров, Гоонакер). — Мудрость (thuschijjuh) благоговеет (ireh) пред именем Твоим (schemecha): перевод предположительный, смысл которого тот, что мудрые должны с благоговением слушать голос Божий. У LXX-ти в слав. рассматриваемое предложение читается: «спасет боящыяся имене Его». Гл. σωζει спасает, явился у LXX-ти вследствие того, что евр. tewchijjah они, как и блаж. Иероним, ошибочно приняли за форму гл. jascha (спасать). Чтение φοβουμένους (боящиеся) показывает, что LXX, как и Сир, Халд. и блаж. Иероним, вместо евр. raah видеть («благоговейно смотреть») имели в тексте jareh бояться. Новейшие комментаторы также предпочитают последнее чтение и, соответственно этому, все рассматриваемое выражение передают: «мудрость есть — бояться имени Его» (Новак, Гоонакер — «имени Твоего»). — Слушайте жезл (matteh) и Того, Кто поставил его (umi jeadah): по смыслу рус. текста, пророк называет жезлом грядущее наказание (ср. Ис Х:5–15; Иез VII:10–11) и призывает послушать Господа пославшего наказание. Но слова подлинника могут быть переводимы и иначе. У LXX и в слав. тексте они передаются: «послушай, племя, и кто украсит град». Чтение LXX возникло потому, что eвp. matteh, имеющее значение «жезл» и «колено», они принимали в значении колена; jeadah (поставил) прочитали как jaadeh (от jadah украшать) и, перенеся из следующего стиха частицу od (еще), прочитали ее, как ir (город). Понимание matteh в значении «колена» принимается блаж. Иеронимом (audite tribus), а чтение LXX-та ir (город) также и новейшими комментаторами; отсюда все не вполне ясное выражение передается: «слушайте, колено и собрание города» (Новак, Гоонакер).
10. Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная?
11. Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме?
11. В ст. 10–11 причины приближающихся бедствий — нечестие, в частности — скопление сокровищ неправдою, обман посредством неправильной меры (ефы) и весов. Ст. 10 представляет некоторые трудности для перевода и передается у LXX-ти, в Вульг. и у новых комментаторов отлично от русского текста. Евр. haisch, принятое в нашем тексте за haesch (ha вопросит, частица и each — «есть»), (ср. 2 Цар IV:19) и переданное словами не находятся ли, у LXX, в Сир и Вульг. понимаются в значении esch — огонь; beth (в доме), LXX приняли за именит. пад. («дан»); существ. ozroth (от azar собирать), имения, сокровища, перевели двукратно θηραυρίζων θησαυρους; слова veephah (мера, ефа) rason (тощая, уменьшенная) seumah (прогневляющая, отвратительная), прочитав, может быть, вместо veephalveeth (с μετα), передали пояснительно μετά ύβρεος αδικίας, со укоризною неправды. Отсюда в слав. т. читается: «еда огнь и дом беззаконнаго собирая имения беззаконная и со укоризною неправды», т. е. «не огонь ли, имеющий все истребить, заключает в себе дом беззаконного, собирающего неправедные богатства». Новейшие комментаторы неясное haisch исправляют в haeschschah (от naschah — сдвигать с места, в гиф. отталкивать, оставлять без взыскания) и передают: «оставлю ли я без взыскания дом нечестивого» и пр. (Марти, Гоонакер). Ст. 11-й дополняет мысль ст. 10-го. — Могу ли я быть чистым (haeskeh от sachah): речь идет в ст. 9–16 от лица Божия; поэтому ст. 11 нужно передать — «могу ли Я очиститъ его» (haasakkehu), как и в Вульг. num guid justificabo, неужели оправдаю. У LXX djghjc передан в 3-м лице; отсюда в слав.: «еда оправдится в мериле (έν ζυγφ — в весах) беззаконник и во вретищи (рус. «в суме») меры (рус. «гири») неправыя».
12. Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,
13. то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.
12–13. Пророк в прямой форме выражает то, что в ст. 10–11 выражено в форме вопросительной. Речь идет о жителях города, с которым суд у Господа Иерусалима или Самарии. Вместо слов так как богачи его исполнены неправды в слав. согласно с LХХ-ю читается: «от них же (έξ ών) богатство свое нечестия наполниша»; LXX связали ст. 12-й с предыдущим: «от них же» — от неправильных мер и весов. — Язык их есть обман (remijjah) в устах их: в слав. «язык их вознесеся во устех их», так как LXX существ. remijjah приняли за форму гл. rum поднимать. — Я неисцельно (hakkothecha) поражу тебя (hechelethi): в слав. «и аз начну поражати тя»; LIX вместо второго глагола (chalal поражати), синонимического с первым (nachah — поражать), читали hachilothi от chalol начинать, каковое чтение принимают и новейшие комментаторы. Форму haschmem (неопред. от schamem — быть немым, опустошенным) LXX перевели изъявит. покл. αφανιώ, слав. «погублю».
14. Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.
15. Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.
14–15. Пророк разъясняет, в чем будет состоять наказание народа. Причиной бедствий, по смыслу ст. 14–15, будет служит нашествие неприятелей. Пророк, таким обр., повторяет угрозы, высказанные уже Моисеем (Лев XXVI:26; XXVIII:33, 39, 40). Текст греч. и слав. имеют в ст. 14–15 отступления от подлинника. Вместо слов пустота (jeschacha) будет внутри тебя в слав. «и померкнет в тебе, и совратишися»; LXX, вероятно, вместо jeschacha читали сходное jecheschach (от chaschach меркнуть), а гл. vethaseg (рус. будешь хранить, от nasag укрывать, удалять); перевели словом еκнеэуей или, как во многих рукописях, εκνεύσεις уклониться, совратиться. В конце ст. 15-го в слав. т. читается предложение: «и погибнут законы людий моих»; это предложение не имеет для себя соответствия в подлинном тексте, полагают, что оно возникло из ошибочного чтения начала ст. 16-го veischthammer chukkoth amri, сохранил обычаи Амврия.
16. Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих посмеянию, и вы понесете поругание народа Моего.
16. Амврий — родоначальник династии, запятнавшей себя идолослужением и беззакониями (3 Цар XVI:31; ХVIII:18). Ахав был наиболее ярким представителем этой династии. Через Гофолию, дочь Ахава (4 Цар VIII:18), вступившую в брак с иудейским царем Иорамом, нечестие дома Амврия перешло и в Иудею. — Вы понесете поругание народа Моего (ammi), т. е. понесете наказание, назначенное народу Моему. Не без основания, однако, некоторые комментаторы (Новак) читают, согласно с LXX-ю, вместо ammi («народа Моего») — amim — народов, людей. Мысль будет та, что Израиль за свое нечестие сделается предметом поругания для всех народов. В слав. т. ст. 16-го вместо Амврия назван Замврий, как и у LХХ, что, конечно, ошибочно; слова жителей твоих у LXX и в слав. отнесены к жителям Самарии, почему и читается: «живущие в ней».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие"
Книги похожие на "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие"
Отзывы читателей о книге "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие", комментарии и мнения людей о произведении.