Газета Завтра Газета - Газета Завтра 439 (17 2002)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Газета Завтра 439 (17 2002)"
Описание и краткое содержание "Газета Завтра 439 (17 2002)" читать бесплатно онлайн.
И еще один урок дал нам сеньор Чавес. Мы-то тут причисляем себя к "цивилизованному миру". Сами в дерьме, но все равно не желаем якшаться с "диктаторскими режимами", со "странами-изгоями", к которым теперь, без сомнения, отнесут и Венесуэлу. Но мы обязаны отдавать себе отчет: если завязанная на нефти экономика России сегодня хоть как-то держится на плаву, то лишь благодаря этим самым "изгоям". Ирак Саддама Хуссейна приостанавливает продажу собственной нефти в Штаты, Венесуэла Чавеса постоянно играет на повышение курса "черного золота" против Америки — и только по этой причине российский бюджет еще не лопнул, и миллионы русских пока сводят концы с концами.
Диктуйте, сеньор Чавес!
Денис Тукмаков
ВЕНЕСУЭЛА ДАЕТ ОТПОР АМЕРИКЕ
22 апреля 2002 0
ВЕНЕСУЭЛА ДАЕТ ОТПОР АМЕРИКЕ (Заявление председателя НПСР, председателя ЦК КПРФ Геннадия ЗЮГАНОВА)
В ходе драматического развития обстановки в Венесуэле президент этой страны Уго Чавес был сначала отстранен от власти, а затем восстановлен на своем посту верными ему военными и поддержавшими его народными массами. Огромную роль сыграла и солидарность Латинской Америки с законно избранным главой государства.
Не вызывает сомнения, что за попыткой смещения У.Чавеса стоят США, действовавшие по той же модели, которая неоднократно применялась во многих странах мира. Достаточно вспомнить о свержении правительства Сальваторе Альенде. Государственный переворот, организованный ЦРУ в Чили, также маскировался под стихийное, уличное волеизъявление граждан.
Не вызывает сомнения, что недовольство США вызывает прежде всего независимая политика У.Чавеса, особенно его меры в нефтяной области. Не случайно первым решением крайне правого "правительства", буквально на несколько часов пришедшего к власти, был запрет на поставку нефти на Кубу.
США крупно просчитались. Восстановление У.Чавеса на его посту показывает, что Америка отнюдь не всемогуща. Об этом свидетельствует пример многих стран и народов, начиная со Вьетнама.
Народно-патриотический союз России приветствует мужественную позицию президента Венесуэлы Уго Чавеса, поддержавшего его народа и вооруженных сил и желает им успеха в благородном деле защиты национальных интересов Венесуэлы.
«ТИХАЯ» ВОЙНА
Юрий Миронов
22 апреля 2002 0
«ТИХАЯ» ВОЙНА
Проблемы статуса и развитиЯ русского языка после уничтожения СССР долгое время были вытеснены на периферию общественного внимания, и речь о них заходила лишь изредка, да и то в связи с другими поводами — например, вопросами "информационной войны" или положением русскоязычного меньшинства в бывших союзных республиках. Однако сегодня ситуация принципиальным образом изменилась.
Самым ярким проявлением этого стало заявление Людмилы Путиной на "круглом столе" в Санкт-Петербургском университете 16 апреля, где она негативно оценила готовящуюся реформу русской орфографии: "Реформа представляется конъюнктурной и несвоевременной. Надо выработать определенную политику развития, сохранения, продвижения русского языка". После этого, весьма своевременного, вмешательства вопрос о реформе оказался временно снят с повестки дня, хотя ее сторонники и не пытаются скрывать, что будут продолжать свои усилия, направленные на очередной разрыв отечественной культурной традиции. В частности, член орфографической комиссии РАН, преподаватель московской СШ №57 Сергей Волков буквально на следующий день заявил, что реформа — дело ученых, а не "общественности". Демократ Волков добавил: "Насколько мне известно, Л.Путина не занимается этой проблемой. Это просто мнение частного человека. Надеюсь, что за ее выступлением не последует никаких запретов на работу ученых". Но посмотрим, что в действительности стоит за таким "частным мнением".
Для нас, русских, наш язык очевидно является не только средством межнационального и прочего общения. Он выступает еще и в качестве носителя русской культуры, уникальной и неповторимой модели "русского мира". На нем написано "Слово о законе и благодати" и "Слово о полку Игореве", житие протопопа Аввакума и оды Ломоносова, комедия Грибоедова и поэмы Пушкина, романы Льва Толстого и Федора Достоевского, стихи Есенина и эпопея Шолохова, философские работы Вл.Соловьева и исторические очерки Л.Гумилева, труды Карамзина и Менделеева — перечень оригинальных научных и технических публикаций на русском языке намного превышает самый полный каталог произведений отечественной литературы. Но и это еще не все. Даже в небольших личных библиотеках наверняка найдутся тома Джека Лондона и Анатоля Франса, Генриха Гейне и Ромена Роллана — перечислять можно до бесконечности. Некоторые из зарубежных книг приобрели у нас значительно большую популярность, чем они имели когда-либо в родной среде, например, "Спартак" Р.Джованьоли, "Овод" Э.Л.Войнич или "Легенда о Тиле Уленшпигеле". Практически вся мировая культура: от уходящих во тьму веков сказаний о Гильгамеше до последних романов Натали Саррот, от произведений Конфуция на Востоке до "Песни о Гайавате" на Западе, — транслирована на русский язык. И не только в своей художественной части.
На русском языке вышли собрания сочинений Аристотеля и Гегеля, Леонарда Эйлера и Альберта Эйнштейна, Чарльза Дарвина и Норберта Винера — сотни тысяч авторов со всего мира. Многочисленные переводы работ самого разного уровня практически по всем областям научного и технического знания заполняют наши книгохранилища. Даже некоторые периодические издания, представлявшие интерес для достаточно многочисленных групп научно-технической интеллигенции, переводились целиком на русский язык. По моей специальности таким образом издавались, например, "Труды американского общества инженеров-механиков", но эта практика была повсеместной.
Опять-таки дело не сводилось к "простым" переводам: во всех областях знания русские учебники и учебные пособия аккумулировали и обобщали мировой опыт для всех уровней образования: от начальной школы до университета. А еще — энциклопедии, словари, различные справочные издания, огромный объем научно-популярной литературы…
До "либеральных реформ", правда, к нам почти не доходил поток полупорнографических "дамских" романов, "детективов", рассчитанных на олигофренов и другой "масс-культуры", ныне заполняющей немногие сохранившиеся книжные магазины и уличные развалы. Как, впрочем, и "идейно вредные" работы не только, например, Фридриха Ницше или Адольфа Гитлера, но и вполне филистерские труды "классиков" современной буржуазной экономической науки типа Кейнса или Фридмана. Первое создавало у нашей интеллигентской публики определенную аберрацию относительно реального культурного уровня населения так называемых "цивилизованных стран". А второе позволило разного рода перевертышам, имевшим доступ к "запретному плоду" через каналы ЦК и КГБ, использовать эту аберрацию и некоторое время выступать перед нами в качестве оракулов неведомого знания.
Впрочем, эти детали не меняют общей картины: русский язык был для нас, русских, не только языком национальной культуры, но и носителем всей мировой культуры в широком смысле этого слова. И мы настолько привыкли к подобному положению вещей, что не всегда представляем себе его действительную цену. Между тем, начиная с эпохи Петра, русское образованное общество почти два столетия было двуязычным. Поколебавшись в первые десятилетия XVIII века между голландским и немецким языком, оно при императрице-немке Екатерине II, заведшей переписку с Вольтером, окончательно остановило свой выбор на французском языке. Посмеиваясь над эскападами Чацкого, дворяне продолжали пользоваться "смесью французского с нижегородским" на светских раутах, нанимали французских гувернеров своим наследникам, выписывали французские романы у книготорговцев и даже других иностранцев переводили на русский язык с французских "списков". И это была вовсе не дань моде, а жесткая необходимость — французский язык был самой удобной "дверью" не только к великолепной французской культуре, но и к культуре мировой, особенно к переднему краю тогдашней науки, поскольку латынь уже утрачивала свои позиции.
Трансляция мировой культуры на русский язык длилась больше столетия, прежде чем накопленного материала стало в какой-то мере достаточно для образованного человека, и русское общество получило принципиальную возможность самостоятельного развития. В этом процессе участвовали десятки тысяч русских интеллигентов различных чинов и званий. Имена некоторых из них широко известны, как, например, Н.Гнедича и В.Жуковского, творцов "русского Гомера", остальные же, да и то не все, — знакомы лишь специалистам-библиографам. Среди этих "чернорабочих", тащивших отечественную культуру на вершину мировой истории, были и литературные поденщики, которые перебивались переводами, были и обеспеченные люди, видевшие в своей работе исполнение гражданского долга перед русским народом. Так, А.Блок в семейных воспоминаниях пишет о своей бабушке Е.Г.Бекетовой: "Она всю жизнь работала над компиляциями и переводами научных и художественных произведений; список ее трудов громаден: последние годы она делала почти до 200 печатных листов в год", и далее: "Ею переведены многие сочинения Бокля, Дарвина, Гексли, Мура,… Бичер-Стоу, Гольдсмита, Стэнли, Теккерея, Диккенса, В.Скотта, Брет Гарта, Жорж Занд, Бальзака, В.Гюго, Флобера, Мопассана, Руссо, Лесажа. Этот список авторов — далеко не полный. Оплата трудов всегда была ничтожной". Добавлю, что переводами занималась и мать поэта, и сам А.Блок.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Газета Завтра 439 (17 2002)"
Книги похожие на "Газета Завтра 439 (17 2002)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Газета Завтра Газета - Газета Завтра 439 (17 2002)"
Отзывы читателей о книге "Газета Завтра 439 (17 2002)", комментарии и мнения людей о произведении.




