» » » » Сэмюэль Беккет - Мечты о женщинах, красивых и так себе


Авторские права

Сэмюэль Беккет - Мечты о женщинах, красивых и так себе

Здесь можно скачать бесплатно "Сэмюэль Беккет - Мечты о женщинах, красивых и так себе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Текст, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сэмюэль Беккет - Мечты о женщинах, красивых и так себе
Рейтинг:
Название:
Мечты о женщинах, красивых и так себе
Издательство:
Текст
Год:
2010
ISBN:
978-5-7516-0896-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мечты о женщинах, красивых и так себе"

Описание и краткое содержание "Мечты о женщинах, красивых и так себе" читать бесплатно онлайн.



Роман одного из величайших писателей XX века, философа, нобелевского лауреата Сэмюэля Беккета (1906–1989) был издан впервые в 1993 г. — почти через шестьдесят лет после его создания. Главный герой романа — юноша по имени Белаква, новое воплощение персонажа из Дантова чистилища. Белаква слоняется по Европе, находясь в странном мире полусна-полуяви, и расстается с тремя своими возлюбленными — Смеральдиной-Римой, Сира-Кузой и Альбой. Книга написана барочным, несвойственным «позднему» Беккету языком, насыщена огромным количеством аллюзий и скрытых цитат.






108

Слова из латинского вечернего богослужения.

109

Я разбил их на мелкие кусочки, все до предпоследней (фр.).

110

Ни подпоясанная, ни обнаженная (лат.).

111

Популярная песня американского исполнителя Эла Джонсона на музыку Винсента Роуза (1920).

112

Канг — разновидность китайских колодок.

113

Твоя любимая (нем.).

114

«Буря над Азией» (нем.).

115

Режиссура (нем.).

116

«Живой труп» (нем.). Немецкий кинофильм 1918 г. по одноименной пьесе Льва Толстого.

117

Сумасшедший! (нем.)

118

Приветствую вас (нем.).

119

Больше всего на этом свете, больше всего на небе, на земле и в аду (нем.).

120

«Большая любовь» (нем.).

121

Что сталось со мною? Я словно в чаду. Минуты покоя себе не найду. (Господин тайный советник Иоганн Вольфганг Гёте. Фауст) (нем.). Гете, «Фауст», ч. 1, «Комната Гретхен». Перевод Б. Пастернака.

122

Я вижу тебя плохо, слезы мешают мне! (нем.).

123

«Настанет день и тихая ночь» (нем.). Слова из рождественского гимна.

124

Точно (нем.).

125

Как надо, в лучшем виде (фр.).

126

Жизнь не в том, чтобы существовать… а в том, чтобы быть сильным (лат.).

127

«Умолкни навеки… мое усталое сердце. Довольно ты билось…» (ит.) Строки из стихотворения Дж. Леопарди «К себе самому».

128

Невесте (нем.).

129

Вечно твой (нем., лат.).

130

Камердинеру, коридорному (фр.).

131

Страсть к чувственным удовольствиям (лат.).

132

«Конечно» (нем.).

133

Летучего (нем.).

134

Согласно "Жизни Данте Алигьери" Дж. Боккаччо (глава 2), мать Данте видела незадолго до его рождения сон, в котором её сын обратился в павлина.

135

Строка из пьесы Шекспира «Ричард II», акт I, сцена 3. Перевод М. Донского.

136

Ср. стихотворение Шелли «Бледна ли ты от утомленья?».

137

Ироническое сопоставление названий двух опер Моцарта: «Так поступают все [женщины]» и «Волшебная флейта».

138

Модель немецкого локомотива.

139

Точки наблюдения (нем.).

140

Жизнь, в которой можно ездить на такси (фр.).

141

Первая строка стихотворения Бодлера из сборника «Цветы зла»: «Je t'adore a l'egal de la voute nocturne». — «Я люблю тебя так, как ночной небосвод» (фр.). Перевод В. Шора.

142

Мужчины (нем.).

143

Выход, тж. эвф. смерть (нем.).

144

Абсурдный неологизм: «Неодносторонняя дорога» (фр.).

145

Лукавство, плутни (фр.).

146

Ср.: Данте, «Чистилище», песнь IV, 127–135.

147

Смерри и Белаква едут по Касселю, среди достопримечательностей которого действительно значатся замок ландграфов и восьмиметровая статуя Геркулеса, венчающая каскад.

148

Центральный диск девятого круга Дантова ада.

149

Французская фирма, производившая абсент.

150

Герой детективных романов Гастона Леру.

151

Вероятно, Бенжамен Кремьё (1888–1944) — французский филолог, и Эрнст Роберт Курций (1886–1956) — немецкий литературовед, исследовавшие творчество Пруста.

152

Возможно, отсылка к стихотворению Ронсара «Волшебство, или Избавление от любви».

153

Я не слишком бледная? Я красивая? (фр.) Последний из двух этих вопросов задает себе Иродиада в одноименной поэме Стефана Малларме.

154

Даниэль Франсуа Эспри Обер (1782–1871) — французский композитор, знаменитый своими операми; Джон Филд (1782–1837) — ирландский композитор, чьи ноктюрны оказали влияние на творчество Шопена.

155

Прибл.: «Искания боли малого мастера» (нем.).

156

Ср.: К Ефесянам, 6:17.

157

Периферических нервов (лат.).

158

Подразумевается стихотворение Альфреда де Мюссе «Майская ночь».

159

Перевод Марии Попцовой.

160

Вход (нем.).

161

Белаква находится в Нюрнберге, направляясь в Кассель. Отсюда — упоминание нюрнбергских достопримечательностей: дома-музея Альбрехта Дюрера, дарохранительницы (неупомянутой прямо) в церкви Св. Лоренца работы скульптора Адама Крафта и Нюрнбергского замка с его пыточными камерами. Как явствует из нижеследующего, здесь же, в Нюрнберге, Белаква посещает проститутку.

162

Служить (нем.).

163

Наверное (нем.).

164

Вероятно, разновидность духов.

165

Это означает играть (нем.).

166

Болезненный тик (фр.).

167

Шлюшка (нем.).

168

Квитанцию (нем.).

169

Под хмельком.

170

Пыточной камере (нем.).

171

Слава Богу (нем.).

172

Что-нибудь (нем.).

173

Глаза (нем.).

174

Имеется в виду сказка братьев Гримм «Дружба кошки и мышки».

175

Прибл.: «Сонм мертвых женщин» (нем.).

176

Святая (нем.).

177

Персонаж древнеанглийской легенды, синоним русской «любопытной Варвары».

178

«Я люблю и хочу тускнеть» (фр.). Строка из стихотворения Мюссе «Августовская ночь».

179

У испанского живописца Франсиско де Сурбарана нет и, разумеется, не может быть полотна с изображением «святого» Онана.

180

Чахотка (нем.).

181

«Ценнее, чем жизнь» (фр.). Фраза из стихотворения Поля Валери «Ложная смерть».

182

Ср.: Бл. Августин, «Исповедь», книга 1, XIII.

183

Ср.: Бл. Августин, «Исповедь», книга 9, ХII.

184

Ср.: Шекспир «Похищение Лукреции», 1165.

185

Ср.: Данте, «Чистилище», песнь VI, 149–151.

186

Вероятно, «небесный мед» Бл. Августина.

187

Торговые марки кофе — с цикорием и без кофеина.

188

Квартира (нем.). Очевидно, Белаква и Смеральдина наконец добрались до родительской квартиры Смеральдины в Касселе.

189

Загаженное бытие загаженное бытие мгновение пожалуйста загаженное бытие мгновеньице пожалуйста загаженное (нем.).

190

Господи… я недостоин (лат.).

191

Человек — раб привычки! (нем.).

192

Как бы не так! (нем.)

193

Верховная власть отца семейства (лат.).

194

Паулло — неологизм Беккета от лат. paullo — немного, чуть-чуть.

195

Здесь и далее подразумевается «постэкспрессионистская» (как, в некотором роде, и сам роман Беккета) картина немецкого художника и театрального дизайнера Эвальда Дюльберга (1888–1933) «Тайная вечеря». Отсюда — обилие библейских аллюзий в сосредоточенном на этом полотне внутреннем монологе Белаквы. Картина, погибшая в годы Второй мировой войны, находилась в собственности Уильяма «Босса» Синклера, дядюшки Беккета и отца Пегги Синклер, послужившей прообразом Смеральдины-Римы. Беккет, восхищавшийся творчеством Дюльберга, неоднократно видел картину в доме Синклеров в Касселе. Очевидно, что все упоминания о цветовой гамме «Тайной вечери» теперь лишены для нас смысла, так как о картине Дюльберга мы можем судить только по чудом сохранившейся черно-белой фотографии.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мечты о женщинах, красивых и так себе"

Книги похожие на "Мечты о женщинах, красивых и так себе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сэмюэль Беккет

Сэмюэль Беккет - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сэмюэль Беккет - Мечты о женщинах, красивых и так себе"

Отзывы читателей о книге "Мечты о женщинах, красивых и так себе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.