» » » » Тина Лейтон - В поисках сокровища


Авторские права

Тина Лейтон - В поисках сокровища

Здесь можно скачать бесплатно "Тина Лейтон - В поисках сокровища" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Тина Лейтон - В поисках сокровища
Рейтинг:
Название:
В поисках сокровища
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2003
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В поисках сокровища"

Описание и краткое содержание "В поисках сокровища" читать бесплатно онлайн.



Они полюбили друг друга со всей искренностью, на которую способна только молодость. Но обстоятельства разлучили их.

И вот через пятнадцать лет они встречаются снова. Она — преуспевающий адвокат, он — владеет судостроительной компанией. За плечами у каждого из них неудавшийся семейный опыт. Но воспоминания о прошлом заставляют их по-новому осмыслить свою жизнь и вселяют в них надежду на возрождение былой любви. Но возможно ли это и не слишком ли поздно?..






— Вам кого? — настороженно спросил стройный молодой человек с копной темных курчавых волос, венчавших красивое лицо, на котором выделялись большие глаза, обычно называемые бархатными. Красивые глаза смотрели на Гленна холодно и почти враждебно.

От волнения Гленн забыл все итальянские слова и заговорил на своем родном языке.

— Вы художник Алессандро Вителли?

Итальянец кивнул.

— Я ищу синьорину Филиппу Фальконе. Мне сказали, что вы с ней друзья. Где она сейчас, вы знаете?

Алессандро, прищурив глаза, внимательно разглядывал Гленна.

— Простите, — с трудом подбирая итальянские слова, снова заговорил Гленн. — Меня зовут Гленн Холландс, я ищу…

— Можете не повторять, я вас прекрасно понял, — перебил его художник, прилично говоривший по-английски. — Не знаю, зачем вы ее разыскиваете, но сильно сомневаюсь, чтобы моя жена захотела вас видеть. — Он стоял на пороге, явно не собираясь приглашать гостя в дом.

— При чем тут ваша жена? — удивился Гленн. — Я ищу Филиппу Фальконе, ей семнадцать лет.

— Да, моей жене недавно исполнилось восемнадцать лет, ее звали Филиппа Фальконе, теперь она носит мое имя — синьора Филиппа Вителли. — Алессандро нагло ухмыльнулся в лицо Гленну.

— Я мог бы с ней поговорить? — все еще не веря его словам, спросил Гленн.

— Не сомневайтесь в моих словах. А поговорить с моей женой вы не сможете, она уехала к своей тетке. — Он продолжал все так же отвратительно ухмыляться. — Хотите еще что-нибудь спросить? Если вопросов больше нет, то прощайте, у меня срочная работа.

Меньше всего Гленн был готов услышать о замужестве Филиппы.

— Не может быть… — растерянно пробормотал он, чувствуя приступ болезненной слабости.

— Может, может, мистер Холландс, — сказал Алессандро, посмотрев на собеседника с откровенной насмешкой.

Если бы не приступ предательской слабости, которые еще случались с ним после того, как врачи вытащили его с того света, он бы врезал этому красавцу по его наглой физиономии. Пришлось сдержаться.

— У меня к вам просьба, синьор Вителли. Передайте ей, пожалуйста, когда она вернется, что я остановился в гостинице для моряков. Я буду ждать ее.

— Непременно передам. — Алессандро преувеличенно вежливо поклонился все с той же наглой ухмылкой на лице и закрыл дверь перед Гленном, которому оставалось только сжимать зубы в бессильной ярости.

В гостинице Гленн надолго забился в свой номер, пытаясь справиться с потрясением, которое вызвало у него сообщение о замужестве Филиппы. По мере того как он пытался осмыслить все, что ему удалось узнать, у него возникало больше вопросов, чем ответов на них. Почему Лука говорил о дружбе Филиппы и Алессандро, но ни словом не обмолвился об их свадьбе? В таком небольшом городке, как Савона, о свадьбе Филиппы знали бы все ее друзья. И почему Лука боится Алессандро?

Гленн вспомнил, что Филиппа в момент катастрофы с яхтой попала в руки бандитов Страччи. Трудно предположить, что они причинили ей физический вред, но, возможно, они прибегли к шантажу? Тогда, естественно, напрашивался вывод, что Алессандро каким-то образом связан со Страччи и принудил Филиппу выйти за него замуж. Но Лука сказал, что они и раньше дружили. Одно с другим никак не сходилось. К тому же не тот характер у Филиппы, чтобы ее можно было к чему-нибудь принудить. Гленн терялся в догадках. И еще это убийство Луиджи… Кому понадобилось убивать безобидного старика? Из-за драгоценностей, которые были переданы ему для реализации? Неужели им так и не удалось помочь семьям бывших партизан? Он вспомнил, с каким жаром говорила Филиппа о бедствующих семьях героев войны, оказавшихся в немилости у новой власти, ради которой эти герои жертвовали своей жизнью. Гленн словно наяву увидел серьезное строгое лицо Филиппы, ее большие серые глаза, смотревшие с тем прямодушием, которое встретишь только у очень сильных и чистых натур. Нет, пришел он к выводу, Филиппа не могла пойти на предательство из страха за собственную жизнь. Значит, и ему не стоит отступать.

Следующие два дня Гленн бродил по улицам городка, но постоянно возвращался к перекрестку, откуда мог видеть подъезд дома, в котором находилась мастерская Алессандро Вителли. Он приходил сюда в разное время дня, чтобы посидеть в маленьком кафе, расположенном на противоположной стороне от дома улицы, занимал столик в ближайшем углу и пил крепкий кофе. Иногда засиживался до его закрытия, наблюдая через окно витрины за прохожими. Прошло три дня, но Филиппа ни разу не появилась в поле его зрения. Хозяйка кафе, немолодая женщина, без труда узнала в нем англичанина, а потому вела себя сдержанно, хотя и без враждебности. Тем не менее Гленн не решился расспросить ее о Филиппе и Алессандро. А на четвертый день произошло событие, которое вынудило его покинуть страну, куда он стремился всей душой в надежде отыскать свою единственную и неповторимую любовь.

В тот день он сидел в кафе до закрытия, пока на безлюдной улице не сгустилась ночная тьма. Ставшим уже привычным маршрутом Гленн направился в сторону гостиницы, когда из темноты неожиданно возник мужчина, шедший навстречу. Все дальнейшее произошло так быстро, что он и опомниться не успел от первого удара плечом, как его уже избивали жестоко и профессионально двое мужчин, лиц которых он рассмотреть не мог при тусклом свете отдаленного фонаря. Зато ему пригодилось знание итальянского, потому что, когда он рухнул от удара по свежему шву и один из мужчин занес ногу, чтобы ударить его по виску, второй мужчина решительно оттеснил его от Гленна.

— Художник просил избить, но не убивать. Дело сделано, пора смываться, — сказал он и, уходя, потянул за собой первого.

Это спасло жизнь Гленну, но положение его все равно оставалось тяжелым. От жгучей боли в животе он не мог подняться на ноги и продолжал лежать на тротуаре, хорошо понимая, что на помощь ему ночью никто здесь не придет. Кровь из ссадины на лбу, из носа и разбитой губы заливала ему лицо, он ощущал ее вкус во рту. Надо подняться, приказал себе Гленн и со стоном, держась рукой за живот, встал на колени. На его счастье, хозяйка кафе, вышедшая опустить маркизу над витриной, оказалась не из робкого десятка. Услышав стоны, она бесстрашно направилась в его сторону и узнала в нем своего постоянного клиента последних дней.

— Денег хотели? — спросила она у Гленна по-английски, помогая ему встать на ноги.

— Не знаю, — по-итальянски ответил Гленн, опираясь на ее плечо и с трудом передвигаясь.

— О, синьор, говорит по-итальянски! — обрадовалась женщина, которой нелегко было практически тащить на себе рослого молодого человека. — Главное, что в живых остались, а раны мы сумеем залечить, — бодрым голосом говорила она, подводя его к задней двери кафе. — Осторожно, тут две ступеньки.

Она остановилась, собираясь с силами, но Гленн, превозмогая боль, смог сам подняться по ступенькам.

— Да вы молодец! — воскликнула его спасительница и поспешила открыть дверь.

Гленн сел на маленький диванчик и погрузился в полусонное состояние. Хозяйка, назвавшаяся синьорой Джулией, хлопотала возле него, промывая ссадины и накладывая на них какую-то прохладную мазь.

— Не огорчайтесь, синьор, до свадьбы все заживет.

Слово «свадьба» вывело Гленна из полузабытья.

— Меня зовут Гленн Холландс, синьора Джулия. Вы спасли мне жизнь, и я никогда не забуду вашей доброты.

— Не надо преувеличивать, мистер Холландс, я всего лишь промыла ваши ссадины. — Она вышла и вскоре вернулась, держа в руке стакан с желтоватой жидкостью. — Выпейте, это придаст вам сил. — Джулия протянула ему стакан.

— Что это?

— Виски.

Гленн сделал глоток. Обжигающая жидкость сразу согрела его изнутри, и он залпом допил стакан.

— Спасибо! Мне действительно стало лучше, — сказал он.

— Мистер Холландс, я вижу вас здесь уже четвертый день. Не сочтите меня слишком любопытной, но вы кого-то ищете?

— Да, — обрадовался Гленн. — Девушку. Филиппу… — Он не смог произнести сразу ставшую ненавистной фамилию «Вителли». — Ее звали Филиппа Фальконе. Мне сказали, что она живет в доме напротив.

— Всех тут знаю, а такой не знаю, — покачала головой синьора Джулия и с сожалением посмотрела на Гленна.

— А художника Алессандро Вителли?

— Как же! Конечно, знаю. Он иногда заходит ко мне пропустить стаканчик. — Лицо Джулии стало задумчивым и строгим. — Если ваша девушка красивая…

— Необыкновенно красивая! — воскликнул Гленн и описал Филиппу.

— Да, видела. Она часто приходила к художнику. Наверное, он писал ее портрет. Но это было летом. А с августа ее здесь не было видно. Очень красивая девушка, вы правы. Но с тех пор у него много красивых девушек перебывало.

— Скажите, синьора Джулия, вы могли бы выполнить мою просьбу?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В поисках сокровища"

Книги похожие на "В поисках сокровища" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тина Лейтон

Тина Лейтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тина Лейтон - В поисках сокровища"

Отзывы читателей о книге "В поисках сокровища", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.