Максим Дубровин - Сыщики. Город Озо
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сыщики. Город Озо"
Описание и краткое содержание "Сыщики. Город Озо" читать бесплатно онлайн.
— Что случилось, Рик? — спросил Меркатор озабоченно. — Вы увидели кошмар и упали с кровати? Судя по грохоту, готов поклясться, что так оно и было!
Он уже оценил обстановку и, увидев, что опасности нет, принялся острить в своей обычной манере.
— Нет, дружище, я спал, как младенец, пока кто-то не прокрался сюда, чтобы угостить меня вот этой штукой.
Ричард показал свою находку.
— Вам это точно не приснилось? Зачем кому-то нападать на вас?
— Не знаю, но надеюсь это выяснить в ближайшее время.
— Вы узнали нападавшего? — спросил Александр, опуская револьвер.
— Нет, он успел сбежать.
— Тогда как вы его собираетесь искать? — поинтересовался Меркатор.
— Ну, в конце концов, я сыщик! — слегка раздраженно ответил Ричард, понимая, что действительно не представляет себе даже направления поисков.
В это время Александр присел на корточки, а затем и вовсе полез под стол.
— Посветите-ка сюда, сэр. Мне кажется или у вас тут... три ботинка?
Ричард с Меркатором тоже опустились на колени.
— Вы только посмотрите, Рик. И впрямь три ботинка! — вскричал Меркатор. — Если найдем еще пять, можно смело записывать вас в осьминоги!
— Что вы там ищете, господа? — раздался взволнованный голос от дверей.
От неожиданности все трое вздрогнули, а Александр даже стукнулся головой о столешницу. В дверях стоял капитан Этвуд в ночной сорочке, колпаке и со свечой в крошечном подсвечнике. За его спиной виднелись головы двух или трех матросов.
— На пассажира совершено покушение! — патетически вскричал Меркатор. — Мистера Дрейтона едва не отправил на тот свет какой-то головорез из вашей команды! Наверняка это тот бешеный малый, который набросился на него в первый же день. Он с еще тех пор точит на беднягу зуб.
Ричард вылез из-под стола. В руках у него был грубый, стоптанный ботинок.
— Это не моя обувь.
— А чья? — глуповато спросил еще не до конца проснувшийся Этвуд.
— Золушки! — отрезал Меркатор, в свою очередь выбираясь из-под стола. — И эту Золушку мы немедленно отыщем.
С этими словами он решительно направился прочь из комнаты. Полы его халата при этом смешно разлетались в стороны, открывая голые колени, но взведенный курок револьвера свидетельствовал о серьезности намерений. Видимо, зрелище этой одновременно воинственной и комичной фигуры окончательно разбудило капитана.
— Остановитесь, сэр! — потребовал он голосом столь властным и сильным, что Меркатор замер на полушаге. — Кто-нибудь мне объяснит, что происходит?
Ричард только теперь сообразил, что стоит в одном нижнем белье. Он присел на койку и принялся одеваться, попутно посвящая капитана в недавние события. Этвуд слушал внимательно и будто бы спокойно, но по мере рассказа лицо его все больше хмурилось.
— Скверная история, мистер Дрейтон, — сказал он со вздохом, когда Ричард закончил. — Совсем дрянная. Никогда такого не было на моем корабле. Я немедленно распоряжусь начать поиски, и провалиться мне на этом месте, если я не разыщу того, кто напал на вас.
— А мы к вам присоединимся! — заявил Меркатор, в котором еще не угас пыл преследования.
Рядом с журналистом неожиданно встал и тихоня Александр, весь вид которого говорил о твердом намерении участвовать в поисках.
— Исключено, господа! — твердо сказал капитан. — Я хозяин на судне и сам разберусь с этой проблемой. А если вы считаете, что я стану прикрывать негодяя, можете написать жалобу.
— И кто ее здесь рассмотрит? — язвительно осведомился Меркатор.
— Я! — невозмутимо ответил Этвуд.
— Друзья, не спорьте! — поспешил вмешаться Ричард, пока перепалка не переросла в ссору. — Пускай капитан делает свое дело. Уверен, что он прекрасно справится.
Его примирительный тон смягчил обе стороны.
— Не сомневайтесь, сэр, — заверил Этвуд. — Честь корабля — это моя честь! Я найду виновного, и его ждет суд.
— Если вы считаете, что так будет лучше, я готов смириться! — важно сказал Меркатор, пряча револьвер в карман халата и поправляя сеточку на голове. — Подождем результатов расследования.
Александр молча кивнул и, посчитав инцидент исчерпанным, отправился в свою каюту. Капитан и члены команды тоже удалились, прихватив с собой злополучный башмак. Не ушел только Меркатор.
О том, чтобы лечь спать, не могло быть и речи. Журналист в ожидании вестей от капитана взялся рассказывать очередную историю времен войны Севера и Юга. Но закончить повествование ему не дали. Не прошло и получаса с момента ухода Этвуда, как в дверь постучал вестовой от капитана.
— Господа, капитан Этвуд просит вас подняться на мостик.
— Хорошие новости?
— Он вам все сообщит.
Следом за матросом пассажиры вышли на палубу. Капитан встретил их хмурым, озабоченным взглядом.
— Официально прошу у вас прощения, мистер Дрейтон, за это прискорбное происшествие, — сказал он немного торжественно, как будто поздравлял с днем рождения престарелую тетушку. — Мы выяснили, кто напал на вас.
— Так быстро?
— Когда знаешь корабль, как свои пять пальцев, не надо долго искать бушприт. Мы с помощником спустились в кубрик осмотреть обувь матросов — у них всех лишь по одной паре башмаков, так что задача предстояла нетрудная. Но найти пару к вашей находке нам не удалось...
— Почему? — удивился Ричард. — Если это так легко, как вы говорите...
— Потому что один из матросов пропал. Его не было в своем гамаке, зато мы нашли там пустую бутылку от виски.
— Неудивительно, что на ваших пассажиров нападают, — сварливо заметил Меркатор. — Если матросы на «Виктории» позволяют себе напиваться...
— Мои люди действительно любят выпить, как и любые матросы, — признал капитан, проглатывая обиду. — Но только в порту! Уверяю вас, ни разу за время моего капитанства на этом судне не было такого случая. Команде запрещено иметь на борту выпивку!
— Но один из них пронес бутылку и напился, — безжалостно заключил журналист. — Так кто же это был?
— Матрос Уолтер Крайтон, — неохотно произнес Этвуд.
— Я так и знал! — вскричал Ричард. — Кому еще не терпелось мне насолить? Но как он смог решиться на это?
— Вы его уже отыскали? — спросил Меркатор.
— Его нет на корабле.
— А где же он тогда?
— Очевидно, свалился за борт. После бутылки виски это немудрено.
Ричарда передернуло от мысли, что человек, с которым он недавно подрался в темноте, теперь плавает где-то в океанских волнах или, что скорее всего, уже пошел ко дну. Ведь мало кто из моряков на самом деле умеет плавать.
— Вы хорошо обыскали судно? — спросил он.
— Разумеется. Все вахты разбужены и осматривают его уже в третий раз.
— Как же это могло произойти?
— Очень просто, — спокойно сказал Меркатор. — Он затаил на вас обиду с первого дня. Сегодня наконец негодяй не выдержал, раскупорил припасенную давно бутылку, глотнул для храбрости, потом еще и еще, а когда напился вдрызг — отправился сводить счеты. Вот только вы его опять отделали, и ему ничего не оставалось, как бежать. Чудо еще, что он не свернул себе шею прямо на трапе. А здесь, на палубе, бедняга поскользнулся и полетел в море.
Капитан печально покивал.
— Скорее всего, так и было. Матросы признались, что он вынашивал планы мести и не скрывал этого. Еще раз прошу принять мои извинения, мистер Дрейтон.
— Не беспокойтесь, капитан, я не держу зла, — немного рассеянно ответил Ричард. — В отличие от вашего матроса, я жив-здоров.
С этими словами друзья раскланялись с капитаном и удалились в свои каюты. По дороге Меркатор бурчал что-то насчет того, что неплохо бы потребовать материальную компенсацию, когда они придут в порт. Но потом сам вспомнил, что в Матади нет даже приличной конторы, где можно оформить жалобу.
Ричарду было все равно, он не собирался предъявлять претензии ни капитану, ни судовладельческой компании. Его обидчик уже наказан. Сыщик закрылся в своей каюте, на сей раз заперев ее на ключ, и попытался уснуть. Но осуществить это намерение ему не дали.
Едва Ричард закрыл глаза, как услыхал тихое царапанье в дверь.
— Кто там? — спросил он раздраженно.
— Это я, Лизи, — раздался в ответ шепот. — Откройте, это очень важно!
Молодой человек уже во второй раз за сегодняшнюю ночь стремительно оделся и впустил спутницу в каюту. Не успел он вымолвить и слова, как девушка закрыла за собой дверь, привалилась к ней спиной и хриплым от волнения голосом сказала:
— Меня обокрали, Рик!
Глаза ее при этом смотрели на спутника одновременно с испугом и надеждой.
— Как такое могло случиться? Что похищено?
— Каракатица! — выдохнула Лизи.
— Не может быть! — Ричард не верил своим ушам. — Где вы ее держали?
— В маленьком чехле из бархата.
— А где лежал чехол?
— В моей сумочке...
— То есть кто-то зашел в вашу каюту, пока вы спали, и достал из сумки в полной темноте каракатицу... Ну и ночка! Ко мне врывается громила с дубинкой, к вам забирается вор. Славное начало путешествия!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сыщики. Город Озо"
Книги похожие на "Сыщики. Город Озо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Максим Дубровин - Сыщики. Город Озо"
Отзывы читателей о книге "Сыщики. Город Озо", комментарии и мнения людей о произведении.










