Эрнест Тидимен - Странник с высокогорий

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Странник с высокогорий"
Описание и краткое содержание "Странник с высокогорий" читать бесплатно онлайн.
— Взаимонепоиимание, — ответил незнакомец. — Лучше достаньте фургон и несколько человек с лопатами.
Боувен оглянулся по сторонам, светя себе фонарем. Его губы молча шевелились, подсчитывая количество тел на дороге и веранде отеля.
— Пятеро! О господи, пять человек!
— Да, похоже на то, — равнодушно заметил незнакомец. — У вас впереди работа на всю ночь.
— Да, сэр, — медленно проговорил Боувен, — это уж точно.
Со ступенек отеля мячиком скатился Генри Белдинг. За ним бежала Сара, пытаясь его удержать. Она была в длинной серой хлопчатой ночной рубашке, и ее длинные темные волосы свободно спадали ей на плечи. Незнакомец не отрывал от нее глаз, не обращая внимания на бледного как мел Белдинга.
— Мой отель! — выл Белдинг. — Что вы собираетесь с ним делать?
— Я из него съеду. Это не вполне подходящее место для жилья.
— Ты, сво… — Белдинг проглотил конец слова, сдерживая ярость.
Незнакомец холодно посмотрел на него.
— Это ваши друзья, мистер. Лучше возьмите лопату и помогите их захоронить.
Ярость и храбрость мигом покинули Белдинга. Он стоял посреди улицы в серой ночной рубашке, и на его лице читались страх и растерянность. Он сделал шаг в сторону Калеба Боувена, но Сара твердо взяла его за руку. Ее щеки пылали, глаза горели.
— Нет, ты вернешься в кровать. Этот человек не должен указывать, что тебе делать.
— Оставь меня, Сара, — прошептал Белдинг. — Оставь меня!
Он высвободил свою руку и направился к небольшой группе людей, собирающейся вокруг гробовщика.
— Как ты смеешь? — выдохнула Сара. Она стояла перед ним в решительной позе, заглядывая в его глаза.
— Таков его выбор, — сказал незнакомец. — Не по-христиански заставлять мертвых лежать посредине улицы.
— Которых убили вы! — резко ответила она.
— Которые пришли, чтобы убить меня, Сара. — Он крепко взял ее за руку. — Сейчас середина ночи. Я хочу вернуться в кровать.
Она мрачно рассмеялась и кивнула головой в сторону отеля.
— В этом отеле не осталось ни одной приличной комнаты, в которой можно было бы переночевать.
Его пальцы сомкнулись сильнее.
— Кроме вашей.
Она взглянула на него с изумлением.
— Нет, нет!
— Да, Сара.
Он сделал шаг в сторону отеля, увлекая ее за собой.
— Нет! Пожалуйста! Не делайте этого!
Но она уже шла за ним. Он вел ее с уверенностью, и она следовала за ним, лишь изредка бросая умоляющие взгляды на мужа.
— Генри!
Белдинг сжал кулаки и посмотрел в небо. Его глаза были сухи. Звезды жили своей жизнью. Так написано в Библии. Он бессилен что-либо сделать.
— Генри!
Она звала его уже из холла, но он не сделал никакой попытки покинуть Боувена, Эзру Малкина и Титуса Андерсона. Они с интересом наблюдали за ним в ожидании, что же он предпримет.
Тишину нарушил Калеб Боувен.
— Пошли за фургоном. Займемся похоронами.
Из темноты конюшни показался Мордекай Форчун и заковылял в сторону отеля. Тяжелые револьверы били его по ногам, и он постоянно подтягивал сползающую портупею. Боувен с остальными мужчинами прошли мимо него, освещая себе путь фонарем. На Мордекая они не обратили внимания. Он не был им нужен для предстоящей работы.
У тела Моргана Аллена Мордекай задержался.
— Добрый вечер, мистер Большой человек, — пробормотал он и продолжил свой путь.
На первом этаже в комнате Белдингов горел свет. Мордекай долго смотрел на освещенное окно и, когда свет наконец погас, улыбнулся. Он видел, как в отель вошли Сара Белдинг и незнакомец и как Генри Белдинг покинул город с остальной группой людей. Это зрелище наполнило его непонятным удовлетворением. Все казалось… в порядке. Он присел на нижнюю ступеньку лестницы, привалившись спиной к деревянному столбу. На улице было спокойно, царила мертвая тишина, но в темноте могли скрываться люди. Мордекай потрогал звезду на груди, достал один из своих револьверов из кобуры, взвел курок и положил его себе на колени.
Ее тело было прохладным под тонкой ночной рубашкой. Он сбросил тесемки с ее плеч, и рубашка упала к ее ногам. Сара стояла перед ним как изваяние из слоновой кости. Он поцеловал ее, и ее губы были теплыми и податливыми.
— Сара!
Имя как вздох издалека. Он поцеловал ее снова и провел рукой по шелковистой коже.
— Сара!
Ее тело напряглось под осторожной лаской его сильных рук, и она почувствовала, что падает… падает… падает куда-то в бесконечность.
— Сара!
Шепот ветра. Вздох из темноты.
На востоке забрезжил рассвет, окрашивая высокогорные вершины в розовый цвет. Мордекай Форчун поежился от утреннего холодка и проснулся. Трупов на улице уже не было. Они были увезены и погребены Калебом Боувеном. Дорога была пустынна, и только чей-то тощий пес с поджатым хвостом жадно обнюхивал место, где недавно лежали мертвецы.
— Мордекай!
Карлик оглянулся через плечо. В дверях стоял незнакомец.
— Мне нужна одежда и седло, Мордекай.
— Да, сэр.
Мордекай неуклюже поднялся на ноги и убрал револьвер в кобуру.
— Ты забыл снять оружие со взвода, — напомнил ему незнакомец.
Карлик вспыхнул от смущения и двумя руками спустил курок.
— Я еще не привык к этой штуке.
— Ничего, привыкнешь.
Незнакомец медленно сошел вниз по ступенькам. За его спиной послышался шорох занавески. Он знал, что если обернется, то увидит в окне любящее лицо. Усилием воли он заставил себя не делать этого.
— Мне нужна полная экипировка, начиная с ботинок и кончая карабином.
Мордекай в раздумье потрогал себя за ухо.
— Мистер Брайн и мистер Хобарт отправились вместе со всеми копать могилы. Как только они вернутся, я могу с уверенностью обещать, что…
— Меня уже не будет в городе, — вставил незнакомец.
— Не будет? — Мордекай был потрясен.
— На некоторое время, Мордекай. На некоторое время.
И он быстрым шагом направился прочь от отеля, а за ним вприпрыжку помчался карлик.
Титус Андерсон оперся на лопату и вытер пот, струившийся по лицу. В земле зияли пять свежевырытых могил, и в них лежали пять свежих покойников.
— Может, позвать священника Басса?
— Зачем? — устало проговорил Калеб Боувен. Подцепив совком лопаты горсть рыхлой земли, он бросил ее в одну из могил. — Это были безбожники чистой воды.
— Может, пометить их могилы?
Эзра Малкин поковырял землю лопатой.
— Черт, я не помню, в какую яму кого мы положили.
Андерсон с безразличным видом пожал плечами.
— Я думаю, все это не так важно. Когда человек мертв, то он мертв. И я думаю, ему глубоко плевать, будет у него на могиле крест или нет.
— Это точно, Титус, — поддержал его Боувен. — И далеко не все покойники лежат в земле. Посмотри на Генри, он смотрит в могилу с таким видом, будто не прочь сам залезть туда и засыпать себя сверху землей.
Все посмотрели на Генри Белдинга, который стоял, согнувшись над лопатой, старый, надломленный человек в грязных джинсах и потертой куртке, которые ему одолжил Аса Гудвин.
Калеб Боувен плюнул в открытую могилу.
— Ей-богу, на свете существует много способов убить человека.
— Он должен был остановить его, — с важным видом произнес Эзра Малкин. — Ради чувства собственного достоинства.
Андерсон вздохнул и вонзил лопату в землю.
— Старина Генри сделан из того же теста, что и мы, Эзра. Когда речь идет о твоей собственной шкуре, обо всем другом быстро забываешь. Обо всем!
Все мужчины отвернулись, пряча глаза. Больше говорить было нечего. Молча, с плотно сжатыми губами, они быстро засыпали могилы.
Медный диск солнца висел уже высоко над головами. Его лучи упали на окрашенные в красное строения Лаго, и люди, сидевшие в фургоне, ахнули от неожиданности. Аса Гудвин остановил лошадей, не в силах оторвать глаз от этого ужасающего зрелища. Красный. Да, они знали, что город выкрашен в красный цвет, и все же… отсюда… издалека… красный, как свежая кровь. Все неуютно поежились.
— Добро пожаловать домой, ребята, — спокойным тоном произнес Аса Гудвин.
— Что ты сказал? — рявкнул Боувен.
—Я прочел надпись на плакате. Она, и впрямь видна издалека.
— Лучше занимайся своим делом, — велел гробовщик. — У нас впереди целый день. Да, сэр. Дьявольский день.
Гудвин дернул вожжи, и лошади тронулись.
— Кто-то скачет, — неожиданно крикнул Гудвин, вновь останавливая фургон.
Все сидящие в фургоне хорошо видели всадника: черный мужчина на черном коне, галопом несущийся по дороге из Лаго.
— Это он, — жестким голосом произнес Генри Белдинг. Его пальцы так сильно сжали рукоятку лопаты, что костяшки побелели. — Может, он уезжает?
— Скорее едет куда-то, — отозвался Язон Хобарт. — В моей одежде! Боже! Это вещи из моего магазина.
Незнакомец, не останавливаясь, промчался мимо них, обдав комьями земли из-под копыт скакуна. С ног до головы он был одет во все черное. У седла болтался новенький винчестер.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Странник с высокогорий"
Книги похожие на "Странник с высокогорий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрнест Тидимен - Странник с высокогорий"
Отзывы читателей о книге "Странник с высокогорий", комментарии и мнения людей о произведении.