» » » » Пенелопа Стрэттон - Любовь по расчету


Авторские права

Пенелопа Стрэттон - Любовь по расчету

Здесь можно скачать бесплатно "Пенелопа Стрэттон - Любовь по расчету" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Книжный клуб семейного досуга, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Пенелопа Стрэттон - Любовь по расчету
Рейтинг:
Название:
Любовь по расчету
Издательство:
Книжный клуб семейного досуга
Год:
2005
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовь по расчету"

Описание и краткое содержание "Любовь по расчету" читать бесплатно онлайн.



Прелестную Дианту, наследницу банкирского дома Хелстоу, женихи обходят стороной, ведь насмешливая и своенравная девушка рассказывает всем вокруг о том, что не верит в любовь и с удовольствием променяет свое приданное на громкий титул. Но что произойдет, если Дианта по-настоящему влюбится?






— Это чертовски несправедливо! Ты вовсе не виноват в том, что произошло. Почему ты должен выплачивать долги нашего дяди?

— Потому что он заложил имение, — объяснил Рекс. — Проблема будет решена, если я все распродам.

— А разве ты это сделаешь? Все продашь? И даже родовое аббатство?

— Согласен, это не лучший выход. Но как бы ни отягощало меня наследство, я имею обязательства перед семьей. Давай ненадолго отложим этот разговор, хотя бы до приезда Дилэйни. Поговорим у меня в комнате. А сейчас я должен собираться к обеду.

Час спустя Джордж находился в любимой комнате брата.

— Премилый домик, не так ли? — сказал Чартридж, сидя у зеркала и примеряя галстук. Рядом стоял камердинер с целой кипой на руке. Пол также был устелен десятками смятых галстуков и платков, что говорило о чрезвычайной важности этой процедуры для графа. — Ужасное место — все в плесени.

Прежде чем Джордж смог ответить, в дверь постучали, и вошел Дилэйни. Это был худощавый, темноволосый молодой человек двадцати лет. Костюм его отличался безукоризненной аккуратностью и простотой, как, впрочем, и манеры. При виде Джорджа глаза Дилэйни радостно заблестели, и, пока молодые люди обменивались приветствиями, Рекс знаком отпустил слугу.

— Не скрывайте от меня ничего, — произнес граф, когда они остались наедине. — Можно ли еще что-нибудь сделать?

— Боюсь, уже слишком поздно. Дела обстоят из рук вон плохо.

Рекс посмотрел в зеркало и поморщился — галстук ему отчаянно не нравился.

— Настолько плохо? — со скучающим видом спросил он.

— Заложили все, что можно заложить. Вашего собственного состояния едва ли хватит на покрытие всех долгов.

— Звучит не слишком оптимистично.

— Я бы мог что-нибудь продать, — предложил Джордж.

— Очень любезно с твоей стороны, — улыбнулся граф. — Но, боюсь, этим аббатство не спасти.

— Есть одно средство спасти аббатство, — заявил Дилэйни. — Богатая невеста. Самая богатая, какую только можно найти.

— Ну и как долго вы вынашивали этот план, прежде чем предложили его мне? — спросил Рекс. — Нет уж, благодарю покорно.

— Не вижу в этом ничего постыдного. Так было всегда.

— Да, но так поступали мужчины, которые имели достаточно наглости прямо сказать даме, что берут ее в жены исключительно ради денег, или притворялись, что испытывают к ней чувства, которых нет. К какому сорту подонков буду принадлежать я?

— Ну…

— И то, и другое мне глубоко отвратительно.

— Вы могли бы даже влюбиться, — с воодушевлением предложил Дилэйни. И продолжил, не замечая, что Джордж знаками просит его замолчать. — Не стоит отказываться от этой идеи, не предприняв ни одной попытки только лишь потому, что однажды вас постигла неудача… Не все женщины одинаковы. — Наконец он смущенно замолчал.

Рекс даже не шевельнулся. В зеркало он увидел, что Дилэйни на него смотрит, и мягко произнес:

— Вы абсолютно правы.

— Я знаю, что вас тревожит, — продолжал Дилэйни. — Вы боитесь, что дама в вас влюбится.

Граф вздрогнул.

— Неужели я произвожу впечатление самодовольного фата, а, Дилэйни? Надеюсь, это не так. Просто я сомневаюсь, что какая-нибудь леди изъявит желание стать моей супругой.

— У меня есть на примете то, что вам нужно. Богата, как сам Крез, и также терпеть не может сантиментов. Уж она ни за что в вас не влюбится.

— Все женщины одинаковы, — простодушно возразил Джордж. — Что бы ты ни делал, они так и норовят тебя полюбить.

— Ну нет. Эта не такая. Она сама не одобряет романтических отношений и, к тому же, напрочь отрицает существование любви как таковой.

— Я бы не стал отрицать того, во что не веришь, — мягко возразил граф.

— Я хотел сказать, что для нее любовь — это всего лишь выдумка. Ловушка для простаков, и ничего более.

— И она совершенно права, — пробормотал Рекс, рассматривая крохотное пятнышко на манжете рубашки.

— Уж не хотите ли вы сказать, что она говорит об этом в обществе?! — спросил возмущенный Джордж.

— Именно так. Для нее главное — умение рассуждать здраво. По крайней мере, она так утверждает.

— По мне, так она просто мегера, — откровенно заявил Джордж.

— Что ж, судя по всему, эта молодая леди неглупа, — поспешил одернуть его брат.

— Но кто же захочет взять такую в жены? — с отчаянием в голосе спросил Джордж. — Боже мой! Она же может…

— Она же может оказаться умнее любого мужчины, — закончил его мысль граф. — А этого надо избежать любой ценой. Тебе, братец, надо взять в жены простушку. Тогда ты будешь чувствовать себя совершенно комфортно!

В кругу знакомых Джордж остроумием не блистал, но сказанное братом ему явно пришлось не по душе.

— Нет, Рекс, я имею в виду, что… — возразил было он и тут же умолк.

— Именно так, — произнес Чартридж, глядя на него в зеркало, — тебе подойдет простушка, мой мальчик, или богатая наследница.

— He ему, а вам, — не отступал Дилэйни. — Наследник — вы, а не Джордж, и потому именно вам надлежит спасти аббатство Чартридж.

— Да-да, — торопливо согласился Джордж. — Глава семьи, обязательства и все прочее…

— Я бы с радостью поменялся с тобою местами, мальчишка, — строго сказал Рекс. — Но в таком случае все вопросы пришлось бы решать тебе. Вот тогда бы мы увидели, на что способен Чартридж-младший.

— Но ты никогда не узнаешь, как бы это было, — возразил Джордж. — Даже если бы ты умер… Я имею в виду, если бы…

Его светлость устало закрыл глаза в ожидании.

— Очень хорошо, — наконец произнес он. — Я неудачно пошутил и глубоко об этом сожалею. Мы зашли в тупик.

— Вы знаете, что об этом думает ваша прислуга? — настаивал Дилэйни. — Они надеются, что вы возьмете в жены богатую девушку, а иначе им придется привыкать к новому хозяину. И Бог знает, каким он может оказаться. Только подумайте об этом!

— Благодарю вас, но в указаниях я не нуждаюсь, — неожиданно рассердившись, выпалил Рекс. — Советоваться с ними или обсуждать мои личные проблемы я тоже не буду.

В воцарившейся тишине Джордж попытался возразить:

— Но это не только твое личное дело. Они рассчитывают, что ты спасешь их и им не придется жить с новым хозяином. Некоторые из слуг — наши старые друзья. Например, Корби, который учил нас верховой езде и…

— Да, я знаю, — перебил его Рекс. — Я не забуду о своих обязанностях. Я вам обещаю.

— К черту обязанности, прислушайтесь к голосу разума! — продолжал его упрашивать Дилэйни. — Эта девушка не ограничит вашей свободы и не будет вас ждать к очередному туру вальса. У вас будет все, о чем только может мечтать мужчина.

— Кроме любящей жены, — пробормотал граф.

— Вы говорили, что вам это ни к чему.

— Я сказал, что мне не нужна женщина, которая ожидает от меня пустых разговоров. Я вовсе не имел в виду… Хотя это не имеет уже никакого значения…

— Вы должны найти богатую невесту, — сказал Дилэйни просто. — Двух мнений быть не может. И желательно женщину, с которой вы можете быть честны.

— Наверное, вы правы, — сказал Чартридж с безразличием в голосе. — Но знать бы, что об этом скажет сама девушка…

— Я встречался с ней в феврале, на охоте. Мы беседовали о наших общих знакомых, поженившихся по любви, и она выказала свое глубочайшее сожаление в их адрес.

— По крайней мере, она производит впечатление необычной молодой леди, — заключил граф.

— Может, она вовсе и не молода, — мрачно произнес Джордж. — Ей, наверное, около сорока, и выглядит она ужасно.

— Ей двадцать, и она очень красива, — тотчас же ответил Дилэйни.

— Тогда мне абсолютно непонятно, почему до сих пор ни один молодой человек не завладел таким совершенством вместе с ее несметным состоянием, — цинично заметил его светлость. — Или есть еще что-то, что вы хотите мне сообщить? Ее деньги родом из трактира?

— Все не так плохо, как кажется, — отпарировал Дилэйни. — Речь идет о племяннице леди Грейсбурн. Но дед девушки был банкиром.

— И что же? — настойчиво продолжил расспрашивать граф, так как тон Дилэйни явно обещал продолжение.

— Эта девушка не совсем чистых кровей, — неохотно признался секретарь. — Она дочь Блэра Хелстоу.

— Блэра Хелстоу?! — переспросил пораженный граф.

— Да. Вы знали его? — спросил Дилэйни. — Никто не рискнет назвать его аристократом, но его принимали в лучших домах. Конечно, его смерть…

— Дилэйни, как вас понимать: вы серьезно предлагаете мне стать мужем дочери Блэра Хелстоу?

— Но он ничем уже не сможет вам навредить, — возразил Дилэйни, — а мисс Хелстоу…

Внезапно он замолчал, нервно взглянув на Джорджа. А лорд Чартридж с горечью посмотрел на себя в зеркало и… расхохотался.

Глава вторая

Дианта задыхалась под струями воды, которую лила на ее обнаженное тело пожилая горничная Табита, чтобы смыть пену. Они находились в спальне Дианты, у камина, и готовились к предстоящему празднику. Виконт Олвик устраивал бал по случаю помолвки своего старшего сына, лорда Вернона Кейда. Управившись, Табита развернула огромное белоснежное полотенце.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовь по расчету"

Книги похожие на "Любовь по расчету" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Пенелопа Стрэттон

Пенелопа Стрэттон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Пенелопа Стрэттон - Любовь по расчету"

Отзывы читателей о книге "Любовь по расчету", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.