Эптон Синклер - Дельцы. Автомобильный король

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дельцы. Автомобильный король"
Описание и краткое содержание "Дельцы. Автомобильный король" читать бесплатно онлайн.
Эптон Синклер. Авторский сборник "Дельцы. Автомобильный король". Перевод с английского: "Дельцы" — Л. Шварц, Л. Завьялова, "Автомобильный король" — М. Урнова
Американский писатель Э. Синклер (1878–1968) в своих романах "Дельцы" ("Business", 1907) и "Автомобильный король" ("The Flivver King. A Story of Ford-America", 1937) осуждает нравы США в эпоху развития капитализма. Эта книга — гневное обвинение американским миллионерам и монополистам — продолжает оставаться актуальной и в наше время. Автор помогает составить представление об Америке начала ХХ века. "Автомобильный король" — роман о фордовской автомобилизации Америки.
— А вдруг он выпустит веревку из рук? И сорвется!
— Ну, ладно, — беспечно произнес Бейтс. — Это уж предоставьте Родни. Он ловкий. Он начал свою карьеру с того, что поднимался на колокольни. Вот почему я его и прихватил с собой.
Монтегю удивленно переводил взгляд с одного на другого.
— Скажите, мистер Бейтс, — спросил он наконец, — часто вам, как репортеру, приходится проделывать подобные вещи?
— Случалось, — ответил тот. — Как-то раз мне необходимо было получить несколько фотографий; дело шло об убийстве. Но и раньше мне приходилось взбираться по карнизам на верхние этажи домов, лазить по пожарным лестницам. Я был полицейским репортером и приобрел тогда эти дурные привычки.
— А если бы вас накрыли? — спросил Монтегю.
— Дело замяли бы: полиция никогда не преследует репортеров.
Бейтс промолчал; а потом продолжил.
— Я знаю, что мое положение двусмысленно, но подумайте, мистер Монтегю, как много зависит от моих действий. Мы узнаем все, что происходит на конференции. Уотерман тут, и Дюваль, подумайте-ка. Стальной и Нефтяной тресты! Редактор срочно послал за мной и сказал: "Бейтс, разузнайте-ка, что там наклевывается!" Что мне было делать? Тем более теперь, когда я получил такой шанс узнать, что здесь происходит. А это может иметь огромное значение. Они решат, как перевернуть завтра биржу вверх дном! Подумайте, что вы можете сделать, имея такие сведения!
— Нет, — сказал Монтегю, качая головой, — меня эта биржевая игра не волнует.
Бейтс пристально посмотрел на него.
— Простите, — сказал он, — но я подумал, быть может, вы или ваши друзья захотят благодаря этим сведениям заработать… Разумеется, имея в виду ваше теперешнее положение…
— Ни я, ни мои друзья этим заниматься не станут, — сказал Монтегю, улыбаясь.
Бейтс тоже рассмеялся.
— Ладно! — сказал он. — Тогда будем действовать ради спортивного интереса и ради того, чтобы оставить их в дураках.
— Вот это лучший довод, — сказал Монтегю.
— Номер этот ваш. Вы, конечно, можете нам помешать, если пожелаете. Но вам нет необходимости оставаться здесь, если это вам не нравится. Мы берем на себя весь риск, и будьте уверены, если нас накроют, отель постарается замять дело. Можете мне довериться: я сумею доказать, что вы к этому не причастны.
— Я останусь, — сказал Монтегю. — Мне хотелось бы посмотреть, что из этого выйдет.
Бейтс вскочил с кресла и протянул руку к чемодану.
— Отлично! — сказал он. — Давайте его сюда!
Родни открыл чемодан и вытащил моток веревки, очень тонкой и крепкой, и небольшую дощечку. Он сделал широкую петлю, продел в нее дощечку, которая служила для сиденья, снял одеяла с кровати. Затем вытащил пару больших перчаток из телячьей кожи, которые бросил Бейтсу, и бечевку, один конец которой обвязал вокруг кисти руки. Потом он кинул веревку на пол, потушил свет в комнате, поднял штору и сложил одеяла на подоконнике.
— Готово! — сказал он.
Бейтс надел перчатки и взял в руки веревку, а Родни подготовил сиденье.
— Держите одеяла, мистер Монтегю, если хотите нам помочь, и не давайте им упасть.
Бейтс развернул часть веревки и закрутил ее вокруг ножки большого письменного стола, стоявшего у окна. Родни перелез через подоконник и, держась за него руками, осторожно уселся на дощечку.
— Готово, — прошептал он.
Бейтс схватил за конец веревки и постепенно, дюйм за дюймом, стал опускать ее, упираясь коленями в стол. Монтегю придерживал одеяла. Плечи и голова Родни скоро скрылись под подоконником. Однако он продолжал еще держаться за него.
— Отлично, — шепнул он, — спускайте!
Веревка начала быстро развертываться.
Сердце Аллана колотилось, но Бейтс действовал спокойно, по-деловому. Он распустил несколько витков веревки, остановился и произнес:
— Посмотрите вниз.
Монтегю высунул голову в окно. Он увидел отблески света из окна, расположенного под ними. Родни висел у карниза близ верхней притолоки.
— Ниже! — сказал Монтегю, повернув голову к Бейтсу. Тот еще немного опустил веревку.
— Как теперь? — спросил он.
Монтегю выглянул снова. Родни ловко обогнул карниз и прижался к краю окна так, что его не было видно из комнаты. Он сделал нетерпеливый знак рукой, и Монтегю, обернувшись, прошептал:
— Еще ниже!
Когда он вновь выглянул, Родни уже стоял на подоконнике.
— Теперь нужно закрепить веревку! — пробормотал Бейтс.
Монтегю обернул ее еще раз вокруг ножки стола, потом протянул дальше по комнате и крепко привязал к ручке двери.
— Я думаю, не сорвется, — сказал Бейтс, подходя к окну и берясь за бечевку, другой конец которой был обмотан вокруг руки Родни.
— Это для сигнализации, — сказал он. — Азбука Морзе.
— Ну, — проговорил Монтегю, — теперь вам не многого хватает для полного успеха.
— Большего уже сделать нельзя, — сказал Бейтс. — Тише!
Монтегю увидел, что рука, державшая бечевку, дернулась.
— О-к-н-о о-т-к-р-ы-т-о, — расшифровал Бейтс и прибавил: — Господи! Они у нас в руках!
19
Монтегю принес пару кресел, и оба уселись у окна, рассчитывая, что ждать придется долго.
— Как вы узнали об этой конференции? — спросил Монтегю.
— Говорите тише, — прошептал ему на ухо Бейтс, — иначе Родни ничего не услышит.
Бечевка дернулась. Бейтс медленно передавал по буквам:
— У-о-т-е-р-м-а-н. Д-ю-в-а-л-ь. Он перечисляет собравшихся. Д-э-в-и-д. У-о-р-д. Х-и-г-а-н. П-р-е-н-т-и-с.
— Прентис, — прошептал Монтегю, — но он же в горах Адирондак!
— Прибыл сегодня экспрессом. Уорд телеграфировал ему. Это навело нас на след. Г-е-н-р-и П-а-т-е-р-с-о-н. Он подлинный хозяин нефтяного треста. Б-а-с-к-о-м. Этот из Федерального банка, человек Уотермана.
— Судя по именам, можно себе представить, что происходит нечто особо важное.
Родни продолжал называть имена других крупных банкиров с Уолл-стрита.
— Р-а-з-г-о-в-о-р и-д-е-т о С-т-ю-а-р-т-е, — передал он.
— Это старая история — прокомментировал Бейтс, — он уже умер.
— П-р-а-й-с.
— Прайс! — воскликнул Монтегю.
— Да, — сказал Бейтс, — я видел его в вестибюле. Я так и думал, что он придет.
— Для совещания с Уотерманом? — удивленно произнес Монтегю.
— Почему бы и нет?
— Но ведь они смертельные враги!
— О, — сказал Бейтс, — не придавайте значения слухам.
— Что вы хотите этим сказать? — запротестовал Монтегю. — Неужели вы не считаете их врагами?
— Конечно, нет.
— Но я могу представить вам доказательства.
— Против каждого вашего доказательства, — сказал с улыбкой Бейтс, — я могу привести с полдюжины веских возражений.
— Но это полнейший абсурд… — начал было Аллан.
— Тише!
Бейтс напряженно следил за двигающейся веревкой.
— Л-е-д, — передал Родни.
— Это о Каммингсе — втором покойнике. Они и его погубили.
— Кто? — спросил Монтегю.
— В первую очередь Уотерман. Пароходная компания конкурировала с его железными дорогами в Новой Англии. И теперь она близка к полной ликвидации. Вскоре вы услышите, что ее съел Уотерман.
— Вы полагаете, что крах этой компании был подстроен им? — спросил Монтегю.
— Был подстроен? Клянусь небом, это была величайшая афера, какую я когда-либо видел на Уолл-стрите.
— И это все Уотерман?
— Вместе с нефтяным трестом. Они преследовали, например, молодого Стюарта, который, видите ли, вытеснил их в Монтане. Он мог бы получить с них десять миллионов отступного, но Стюарт был настолько безрассуден, что явился в Нью-Йорк и начал учреждать банки. Вот они и прикрыли его банки. Теперь он потеряет добрую часть своих десяти миллионов.
— От всего этого даже дух захватывает, — сказал Монтегю.
— А вы не волнуйтесь, вам нужно запастись воздухом на эту ночь, шутливо заметил Бейтс.
Аллан призадумался.
— Вы сказали — Прайс. И имели в виду Джона С.Прайса?
— Насколько мне известно, существует только один Прайс.
— И вы не верите, что он противник Уотермана?
— Я утверждаю, что Прайс — агент Уотермана.
— Но, разве не он владеет Миссисипской стальной компанией?
— Да он, но как человек Уотермана, — сказал Бейтс.
— Этого не может быть! Разве Уотерман не заинтересован в Стальном тресте? И разве не Миссисипская стальная компания его главный конкурент?
— Так, видимо, и должно быть, — ответил Бейтс. — Но на самом деле вся эта конкуренция служит только для отвода глаз и обмана публики. Прошло уже четыре года с тех пор, как Прайс завладел паями компании, передав их Уотерману.
Монтегю не мог вымолвить ни единого слова от изумления.
— Мистер Бейтс, — проговорил он, — я еще недавно сотрудничал с Прайсом и Миссисипской стальной компанией. Я уверен, что вы заблуждаетесь.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дельцы. Автомобильный король"
Книги похожие на "Дельцы. Автомобильный король" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эптон Синклер - Дельцы. Автомобильный король"
Отзывы читателей о книге "Дельцы. Автомобильный король", комментарии и мнения людей о произведении.