» » » » Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)


Авторские права

Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Здесь можно скачать бесплатно "Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Рейтинг:
Название:
Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"

Описание и краткое содержание "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)" читать бесплатно онлайн.



По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.

Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ), тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.

«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.

Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.






— Успокойся, — нервно сказал Анахо. — В конце-концов, дела обстоят не так уж и плохо. Только подумайте! В то время как дирдиры рыщут по всем континентам, мы спокойно сидим в Сивише в гостинице «Древняя страна».

— Довольно слабое утешение, — заметил Рейш. — Что еще ты узнал?

— Администратором города служит Клодо Эрлиус. Он назначен недавно, что для нас скорее невыгодно, ведь новое начальство всегда начинает со строгостей. Я попытался навести справки, но поскольку меня принимают за знатного субдирдира, многого добиться не удалось. Однако кое-что я узнал. В разговорах несколько раз упоминалось одно имя. Похоже, как раз такой человек нам требуется. Его зовут Айла Вудивер. Основное занятие — поставка и транспортировка строительных материалов. Известный гурман и сластолюбец. Его вкусы столь утонченны, а запросы настолько грандиозны и необычны, что их удовлетворение требует весьма крупных трат. Мне рассказывали о нем с нескрываемым восхищением. Судя по всему, он популярная личность. Занимается ли он чем-то недозволенным, замешан в каких-нибудь грязных делишках — не могу сказать, мои собеседники об этом умолчали.

— Вряд ли такой тип станет для нас ценным приобретением, — с сомнением сказал Рейш.

Анахо недовольно проворчал:

— Ты хотел, чтобы я нашел дельца, знающего толк во взяточничестве и крючкотворстве, который, если придется, не побоится преступить закон, например, совершить кражу. Разве не так? А когда я тебе отыскал то, что нужно, ты от него нос воротишь!

Рейш усмехнулся:

— А другие имена упоминались?

— Другой источник в деланно шутливой манере дал понять, что любая необычная активность, несомненно, привлечет внимание Вудивера. Мне кажется, именно с ним стоит иметь дело. В определенном смысле его репутация считается безукоризненной: он никогда не нарушал своего слова и к тому же обладает необходимыми нам связями и возможностями, чтобы организовать работу.

В разговор вступил Траз:

— А что случится, если твой Вудивер откажется? Ведь тогда мы попадем в полную зависимость от него, и он легко сможет отобрать наши деньги.

Анахо поджал губы и передернул плечами.

— В таких случаях как наш никогда не бывает стопроцентной уверенности. По-моему, наилучший вариант — обратиться к Вудиверу. Он знает, как достать нужные материалы, контролирует местный транспорт и, наверное, подыщет помещение для сборки корабля.

Рейш неохотно согласился:

— Нам требуется лучший в своем деле, и если он станет сотрудничать, то, очевидно, не стоит заострять внимание на его личности. Хотя, с другой стороны... Хорошо, но как мы объясним, зачем нам понадобился звездолет?

— Почему бы снова не использовать историю, которую ты придумал для локхаров? Скажи, что он нужен для перевозки сокровищ. Эта сказка ничуть не хуже любой другой. Вудивер, естественно, не поверит ни единому слову; он наверняка сразу заподозрит двойную игру, так что смело говори все, что взбредет в голову.

Вдруг Траз тревожно прошептал:

— Осторожно, дирдиры!

По улице к ним своей странной скачкообразной походкой приближались три создания. Затылки их голых черепов покрывали серебряные сетки, лучезарные отростки мирно опущены, доставая до плеч. Рукава одежды из мягкой светлой кожи свисали, почти касаясь земли; узкие полосы с вертикальными рядами красных и черных окружностей, нашитые спереди и сзади на кафтаны, мерно колыхались в такт полупрыжкам.

— Инспекторы, — процедил сквозь зубы Анахо. — Несколько раз в году они появляются в Сивише. Иногда чаще, если в городе возникают какие-то проблемы.

— Они поймут, что ты субдирдир?

— Конечно. Я только надеюсь, что меня не опознают как беглого отщепенца Анкхе ат-афрам Анахо.

Создания прошли мимо. Рейш равнодушно посмотрел на них, хотя все его тело напряглось. Но дирдиры не обратили на друзей ни малейшего внимания и спокойно продолжили свой путь по улице; светлые кожаные полоски весело развевались на ветру.

Лицо Анахо блестело от пота; Адам глубоко вздохнул и твердо сказал:

— Чем скорее мы покинем Сивиш, тем лучше.

Анахо забарабанил пальцами по столу и наконец произнес:

— Очень хорошо. Я позвоню Айле Вудиверу и договорюсь о предварительной беседе.

Он зашел в гостиницу, и быстро возвратился.

— Скоро должна подойти машина, чтобы отвезти нас к месту встречи.

Рейш не ожидал такого стремительного развития событий.

— Что ты ему сказал? — спросил он удивленно.

— Что мы хотели бы проконсультироваться с ним по одному деловому вопросу.

— Ясно. — Адам устроился на стуле поудобнее. — Поспешность в делах ни к чему хорошему не приводит.

Анахо раздраженно всплеснул руками.

— А зачем откладывать?

— Вообще-то незачем. Но мне здесь не по себе; я чувствую себя беззащитным.

— Не беспокойся. Чем лучше ты узнаешь Сивиш, тем больше избавляешься от противной самоуверенности и спеси!

Рейш промолчал. Через пятнадцать минут у входа в гостиницу остановилась старомодный черный автомобиль. В свое время он наверняка стоил очень дорого. Из него выглянул угрюмый человек средних лет крайне неприятного вида. Он повернулся к Анахо:

— Вы ждете машину?

— К Вудиверу?

— Садитесь.

Друзья влезли в салон и уселись на мягкие сиденья. Машина медленно покатила вперед, затем повернула на юг и въехала в район беспорядочно разбросанных убогих домов. Они строились без всякого плана. Ни один подъезд не походил на другой; окна самых причудливых форм и размеров прорезали как попало толстые стены. Из распахнутых створок выглядывали бледные лица людей; некоторые стояли у входа, разглядывая улицу.

Жители провожали взглядом машину.

— Рабочие, — презрительно фыркнул Анахо. — Кхеры, танги, уроженцы Печальных островов. Сюда приезжают со всех концов Кислована и из дальних земель.

Автомобиль миновал грязную площадь и въехал на улицу с небольшими лавками, оборудованными тяжелыми металлическими шторами. Анахо, как будто невзначай, поинтересовался:

— До резиденции Вудивера еще далеко?

— Не очень, — почти не разжимая губ буркнул шофер.

— Где он живет? За городом, на Высотном проспекте?

— На холмах Замиа.

Рейш украдкой разглядывал крючкообразный нос водителя, набухшие желваки у бесцветной полоски губ. Типичное лицо палача.

Дорога плавно поднималась в гору. Здесь окруженные садами дома выглядели очень красиво. Автомобиль остановился в конце аллеи. Водитель рывком открыл дверцу машины, потом молча провел их по пахнувшему сыростью и плесенью затемненному проходу, через арку и двор вверх по узкой лестнице. Наконец они вошли в комнату с облицованными плиткой горчичного цвета стенами.

— Подождите тут. — Он исчез за обитой железом дверью из черного дерева, и через минуту появился вновь, жестом пригласив друзей следовать за собой: — Сюда!

Они вошли в просторную комнату с белыми стенами и ало-каштановым ковром, покрывавшим пол. Обстановку составляли небольшие диваны с яркой розовой, красной и желтой обивкой и массивный стол из резного дерева, около которого стояла курильница, извергавшая густые клубы дыма. У стола неподвижно стоял очень полный желтокожий человек в пестрой одежде алого, черного и грязно-бежевого цвета. Его лицо казалось круглым, как арбуз; редкие золотистые пряди волос не скрывали мощный череп. Это был во всех отношениях сильный человек, наделенный весьма острым, хотя и циничным, как показалось Адаму, умом.

— Меня зовут Айла Вудивер, — произнес он, умело смягчая тембр голоса, чтобы он звучал мягко и доброжелательно. — Я вижу субдирдира одной из первых каст...

— Высшей, — поправил его Анахо.

— ...молодого юношу, очевидно варварской, но незнакомой мне расы и человека неизвестного происхождения. Почему такая разношерстная компания захотела со мной встретиться?

— Чтобы обсудить вопрос, который может представлять взаимный интерес, — ответил Рейш.

Губы Вудивера дрогнули в усмешке.

— Продолжайте.

Адам внимательно осмотрел комнату и снова повернулся к хозяину.

— Предлагаю перейти в другое место, желательно на свежий воздух.

Тонкие, почти незаметные брови дельца удивленно выгнулись.

— Отказываюсь вас понимать. Не желаете объяснить, в чем дело?

— Обязательно, когда мы уйдем отсюда.

Вудивер раздраженно нахмурился, но вышел из-за стола. Последовав за ним, друзья прошли через арку и оказались на идущей под уклон зеленой террасе, с которой открывался великолепный вид на подернутый легкой дымкой пейзаж.

— Подходящее место? — спросил Вудивер уже более спокойным тоном.

— Да, пожалуй, — согласился Рейш.

— Вы меня озадачили, — продолжал хозяин, усаживаясь в массивное кресло. — Какой же страшный секрет вы собираетесь мне поведать?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"

Книги похожие на "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Вэнс

Джон Вэнс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"

Отзывы читателей о книге "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.