» » » » Дороти Иден - Роковое путешествие


Авторские права

Дороти Иден - Роковое путешествие

Здесь можно скачать бесплатно "Дороти Иден - Роковое путешествие" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство Фантом Пресс, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дороти Иден - Роковое путешествие
Рейтинг:
Название:
Роковое путешествие
Автор:
Издательство:
Фантом Пресс
Год:
1998
ISBN:
5-86471-167-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Роковое путешествие"

Описание и краткое содержание "Роковое путешествие" читать бесплатно онлайн.



Молодая художница Кейт, непрактичная и склонная к романтике девушка, подрабатывает в бюро услуг. Развлекает старушек, сидит с детьми, сопровождает одиноких дам на театральные представления… Но в один прекрасный день ей предлагают отправиться с поручением в город ее мечты — Рим. Для Кейт это настоящий подарок судьбы. А поручение — пара пустяков: доставить из Рима в Лондон маленькую девочку, наследницу богатого семейства. И все бы ничего, да только поездка оказалась совсем не такой идиллической, какой рисовалась девушке. И девочка попалась странная, и зловещие незнакомцы то и дело возникают в опасной близости, и загадочный красавец постоянно попадается на глаза. И в довершение ко всему, юная подопечная исчезает.

Но Кейт — особа не из робких. Она решает самостоятельно найти девочку и расставить все по местам. Но лучше бы ей тихо вернуться в Лондон, вернуться к своим краскам, мольбертам и одиноким старушкам. События начинают развиваться с калейдоскопической быстротой, и в центре — Кейт Темпест, с ее привычкой совать нос куда не следует и желанием докопаться до сути.






— Мне все время мозолил глаза некий субъект восточной наружности, — сказала Кейт. — В его жилах наверняка имеется примесь китайской или малайской крови, знаешь, вид у него на редкость зловещий.

— Когда ты в первый раз заметила его? — озабоченно спросил Уильям.

— Сегодня утром, на пароме. Вполне возможно, все это время он следовал за мной, просто раньше я его не замечала. Хотя я совершенно не понимаю, какое он может иметь ко всему этому отношение. Уж во всяком случае меньшее, чем Джонни и Люсиан.

— Лучше тебе рассказать все с самого начала. И пожалуйста, будь последовательна, не перескакивай с одного на другое.

Внимательно выслушав ее рассказ, Уильям сказал, что единственная вещь, которая выглядит непонятной и подозрительной, это обыск гостиничного номера и сумочки. Но совсем необязательно, что это странное происшествие имеет отношение к Франческе. Похоже, то ли Джонни, то ли Люсиан, а быть может, и оба сразу, пытались втереться к ней в доверие. Кейт крупно повезло, что все ее вещи в целости и сохранности.

— Но зачем им это надо? — недоуменно спросила девушка. — Обычно в доверие втираются с целью заполучить деньги. У меня в сумочке имелось не так уж мало франков, но никто их не тронул.

— Возможно, они искали не деньги, а что-то другое. Может, они просто перепутали тебя с какой-то другой девушкой и не сразу заметили ошибку. Происшествие в ночном клубе со всей определенностью выглядит как запланированная акция. Но я совершенно не понимаю, какое отношение все это может иметь к пропавшей девочке. И уж совсем до меня не доходит, с какой стати ты решила, что Франческу везут в Лондон.

— Я ее видела. По крайней мере, мне так показалось.

— Кейт, милая, да на вокзале Виктория десятки детей!

— Я и раньше слышала ее голос, девочка позвала меня, когда я поднималась на Эйфелеву башню. Уж в этом-то я уверена. Кроме того, я просто не верю, что отец забрал Франческу обратно в Рим. Она не производит впечатление ребенка, окруженного родительской любовью и заботой.

— Но откуда у тебя такая уверенность? Вдруг отец Франчески и в самом деле понял, что не сможет вынести разлуки с дочерью?

— Отец?! Да он с ней даже не попрощался!

— Кейт! Ты плачешь?

Кейт заморгала.

— Франческа всего лишь маленькая, беззащитная девочка, видел бы ты ее… Она надела в поездку свое самое нарядное платье. С ней какая-то беда, Уильям, я уверена! И это моя вина, это я по глупости и безалаберности не смогла уберечь ребенка! — Кейт еще раз судорожно моргнула и перестала сдерживаться, слезы градом покатились по ее щекам. — Вот что я тебе скажу. Я не успокоюсь, пока не увижу Франческу и не пойму, что с ней все в порядке.

— Ты же не собираешься снова в Рим?

— Не думаю, что в этом есть необходимость. Я абсолютно уверена, девочки там нет.

— Кейт, дорогая, теперь это тебя уже не касается.

— Нет, касается! А вот тебя не касается, собираюсь я вернуться в Рим или нет. — Кейт всхлипнула, нервно запустила пальцы в волосы и отодвинулась вместе со стулом. — А теперь отвези меня к миссис Дикс. Она-то должна понять мою тревогу. В парижском поезде никто не верил, что со мной была девочка. Но миссис Дикс знает, что Франческа не фантом, а ребенок из плоти и крови. Я должна с ней поговорить.

* * *

Мисс Сквайрс уже собиралась уходить, когда в агентство ворвалась Кейт. Она подняла на девушку взгляд, совиные глаза за круглыми очками удивленно блеснули.

— Кейт! Что вы здесь делаете в такое время?

— Мисс Сквайрс, я потеряла Франческу! Мне нужно повидать миссис Дикс.

— О боже! Не думаю, что миссис Дикс обрадуется, если мы ее сейчас побеспокоим. Мы уже закрылись, вы чудом меня застали.

— Но, мисс Сквайрс, дело не терпит отлагательства! Речь идет о пропавшем ребенке!

— Кейт, милочка, но девочка вовсе не пропала. — Кейт во все глаза смотрела на мисс Сквайрс, она не могла понять: ей это только кажется или мисс Сквайрс и в самом деле испугана? — Франческу отвезли домой.

— Я поверю в это только тогда, когда получу доказательства! — твердо сказала Кейт. — А теперь, пожалуйста, сообщите обо мне миссис Дикс.

— Хорошо-хорошо, я попытаюсь. — Мисс Сквайрс явно пребывала в растерянности. Помявшись, она исчезла на темной лестнице.

Кейт беспокойно прошлась по крошечному кабинету. Вскоре мисс Сквайрс вернулась.

— Миссис Дикс согласна вас принять, но она очень недовольна. Вам следовало прийти завтра, а сегодня ограничиться телефонным звонком.

— За это время девочку могут убить!

— Кейт! Что вы такое говорите?!

Глаза мисс Сквайрс внезапно расширились, на лице отчетливо проступил испуг.

— Ох, извините, я совсем не это хотела сказать, — поспешно исправилась Кейт. — Но поймите, мисс Сквайрс, я должна убедиться, что с девочкой все в порядке. Может быть, Франческа и не слишком приятный, но ребенок, и очень несчастный. Не сердитесь на меня. Я поднимусь к миссис Дикс.

* * *

В уютной гостиной на втором этаже ничего не изменилось. На миссис Дикс было все то же коричневое бархатное платье, а ее розовое лицо так и лучилось доброжелательностью. Она протянула Кейт свою пухлую ручку, потом махнула в сторону стула. Дама никак не проявила своего недовольства, о котором говорила мисс Сквайрс, но вид у нее и в самом деле был очень усталым. Тяжелый, чуть остекленевший взгляд. В комнате стоял сильный, довольно застарелый запах бренди. Кейт спросила себя, не означает ли этот запах, что бренди, подобно шоколаду, является еще одной слабостью владелицы агентства?

Миссис Дикс радушно предложила Кейт шоколадные конфеты из шикарной коробки — неужели она сама покупает для себя подобное угощение, с удивлением подумала Кейт, — потом заговорила проникновенным голосом:

— Мисс Сквайрс сообщила мне, что вы встревожены, моя милая. Но разве я не уверила вас, что в случившемся нет вашей вины? Если отец Франчески решил сыграть подобную шутку — как в комической опере, к слову сказать, — то никто из нас не в силах был этому помешать. Розита, конечно же, убита горем, но она ни в чем вас не винит. Бедная моя Кейт, вы, должно быть, пережили ужасные мгновения.

— Миссис Дикс, я не верю, что Франческу увезли в Рим.

— Боже правый! А во что вы тогда верите?

— Что кто-то, руководствуясь какими-то своими целями, тайком привез девочку в Лондон. Возможно, похититель собирается использовать Франческу в качестве заложницы, чтобы шантажировать ее мать. Я не знаю. Но как бы то ни было, мы должны найти бедную девочку.

Рот миссис Дикс округлился. Она недоверчиво смотрела на Кейт.

— Но почему вы так думаете, милочка?

Кейт терпеливо перечислила свои доводы. Миссис Дикс, казалось, внимательно слушает, прикрыв глаза, словно стараясь скрыть свои чувства. Но пальцы, нервно теребившие обертку из фольги, выдавали ее напряжение. Кейт внимательно следила за реакцией владелицы агентства. И миссис Дикс, и мисс Сквайрс вели себя как-то неестественно.

Но когда она закончила свой рассказ, миссис Дикс открыла глаза и облегченно откинулась на спинку дивана.

— Моя милая, я думала, что вы поведаете мне нечто ужасное и зловещее, но все выглядит вполне объяснимым. Впрочем, я понимаю: незнакомый ребенок на полке — такой удар для вас! Нет ничего странного, что после этого вам повсюду мерещилась Франческа и слышался ее голос. Знаете, я где-то читала о подобном типе галлюцинации. Это весьма распространенное явление, особенно после смерти близкого человека.

После этой энергичной тирады в комнате повисло молчание. Глаза у миссис Дикс широко раскрылись, словно эти слова произнес кто-то другой, она выглядела не на шутку испуганной. Через мгновение миссис Дикс пришла в себя и судорожно потянулась к источнику своего спокойствия.

Кейт проследила, как толстуха отправила в рот очередную плитку шоколада, и довольно холодно сказала:

— В моих вещах рылись, и это вовсе не галлюцинация.

— Но, милочка, я же вас просила соблюдать осторожность. Нельзя доверять незнакомцам в иностранном городе. Даже Джонни Ламберту, который, кстати, просил кое-что вам передать. Но я уверена, что Джонни никогда бы не сделал ничего подобного.

— Вы же говорили, что не знаете, кто это, — напомнила Кейт.

— Ох, в последнее время я стала страшно забывчивой, — объявила миссис Дикс, не моргнув глазом. — Мне не следовало звонить вам так рано. Я еще не совсем проснулась, и у меня совершенно вылетело из головы, что днем раньше я разговаривала с мистером Ламбертом. Он прилетел утренним рейсом. Джонни был ужасно расстроен, не обнаружив вас на борту самолета. Но больше всего он рассердился на меня, так как я сразу же дала ему новое поручение. Но у меня есть срочное дело, с которым только он способен справиться. Вы ведь знаете, милочка, он говорит по-арабски.

— А что он просил передать мне? — спросила Кейт, гораздо больше заинтересовавшись этим обстоятельством, чем любопытной информацией о том, что простоватый Джонни Ламберт знает столь экзотический язык.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Роковое путешествие"

Книги похожие на "Роковое путешествие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дороти Иден

Дороти Иден - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дороти Иден - Роковое путешествие"

Отзывы читателей о книге "Роковое путешествие", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.