» » » » Дороти Иден - Роковое путешествие


Авторские права

Дороти Иден - Роковое путешествие

Здесь можно скачать бесплатно "Дороти Иден - Роковое путешествие" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство Фантом Пресс, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дороти Иден - Роковое путешествие
Рейтинг:
Название:
Роковое путешествие
Автор:
Издательство:
Фантом Пресс
Год:
1998
ISBN:
5-86471-167-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Роковое путешествие"

Описание и краткое содержание "Роковое путешествие" читать бесплатно онлайн.



Молодая художница Кейт, непрактичная и склонная к романтике девушка, подрабатывает в бюро услуг. Развлекает старушек, сидит с детьми, сопровождает одиноких дам на театральные представления… Но в один прекрасный день ей предлагают отправиться с поручением в город ее мечты — Рим. Для Кейт это настоящий подарок судьбы. А поручение — пара пустяков: доставить из Рима в Лондон маленькую девочку, наследницу богатого семейства. И все бы ничего, да только поездка оказалась совсем не такой идиллической, какой рисовалась девушке. И девочка попалась странная, и зловещие незнакомцы то и дело возникают в опасной близости, и загадочный красавец постоянно попадается на глаза. И в довершение ко всему, юная подопечная исчезает.

Но Кейт — особа не из робких. Она решает самостоятельно найти девочку и расставить все по местам. Но лучше бы ей тихо вернуться в Лондон, вернуться к своим краскам, мольбертам и одиноким старушкам. События начинают развиваться с калейдоскопической быстротой, и в центре — Кейт Темпест, с ее привычкой совать нос куда не следует и желанием докопаться до сути.






И до этого дня миссис Дикс, которая и своим агентством занималась с тем особым рвением и эксцентричностью, что присущи лишь гениям и безумцам, оставалась столь же незримой, как и ее муж. Во всяком случае для Кейт, которая была лишь одной из внештатных сотрудниц, пробавлявшихся мелкими поручениями. Разумеется, более важные персоны из тех, которым доверялись особые задания вроде покупок для жены премьер-министра, удостаивались чести лицезреть главу агентства. Ну и конечно же, миссис Дикс лично принимала неординарных клиентов, выражавших заинтересованность в приобретении, к примеру, набора шахмат Фаберже, о котором в последний раз слышали в Александрии, или алмаза и рубиновой тиары покойной герцогини, что, по слухам, собираются выставить на аукцион… Впрочем, подобные заказы являлись большой редкостью. Чаще клиенты изъявляли желание приобрести угольную грелку, мановением руки превращавшуюся в печку для жарки мяса, или же подставку для зонтика, оборудованную цветочными горшками.

Мисс Сквайрс, благоволившая к Кейт, иногда оставляла свою обычную сдержанность и скороговоркой начинала жаловаться на студентов-медиков, требовавших приобрести для них партию скелетов и прочих не менее ужасных наглядных пособий. Какая трагедия, сетовала добрейшая мисс Сквайрс, что миссис Дикс, которая в состоянии добыть аравийских белых верблюдов или жемчуг с Большого Барьерного Рифа, никак не может отыскать пропавшего мужа. Бедняжка по-прежнему отказывается верить, что мистер Дикс покоится в безымянной могиле где-то на берегу реки Тежу.

Размышляя обо всем этом, Кейт испытывала легкое волнение от предстоящей встречи с легендарной дамой. Она уже собиралась ступить на узкую лестницу, как услышала негромкий голос мисс Сквайрс:

— Это вы, Кейт? Для вас сегодня особое задание, милочка. Вам предстоит замечательная поездка.

Кейт просунула голову в приоткрытую дверь крошечного темного кабинета:

— И куда же я поеду?

— Миссис Дикс сама все расскажет, милочка. Но вам понравится, вот увидите. Вам повезло.

Комната, где обитала миссис Дикс, представляла собой самую обычную гостиную, разве что несколько переполненную вычурной мебелью и цветочными горшками. Комната никак не напоминала рабочий кабинет главы серьезного предприятия. Миссис Дикс — весьма дородная дама лет пятидесяти — восседала на потертом диванчике зеленого бархата.

Чрезмерная полнота в сочетании с преждевременно поседевшими или выцветшими волосами, вполне позволяла накинуть ей лишний десяток лет. Коричневое бархатное платье владелицы агентства было щедро оторочено кружевами. Боже, да она похожа на шоколадную меренгу, ужаснулась про себя Кейт.

Миссис Дикс расцвела в улыбке и взмахнула пухлой ручкой в направлении стула.

— Садитесь, моя милая. Простите, что не встаю. Сердце, знаете ли. Врач запретил мне какие бы то ни было нагрузки. Вы Кейт Темпест, насколько я понимаю?

— Да, миссис Дикс. — Кейт послушно присела и отказалась от предложенной коробки с шоколадными конфетами.

— Даже одну не возьмете, милая? — разочарованно протянула миссис Дикс. — Попробуйте вот эту с шишечкой. Там внутри орешек. Поверьте, на вашей фигуре это никак не скажется, хотя, если честно, вашей фигурке ничто не грозит. Вне всякого сомнения, вы относитесь к сильфидам. Что же касается меня, то мне рассчитывать уже не на что. Но все равно я просто обожаю шоколад.

Она снова лучезарно улыбнулась. Щеки у миссис Дикс поражали нежным розовым оттенком, а поблекшие голубые глаза смотрели несколько отсутствующе, словно посетитель представлялся ей чем-то не совсем реальным. Кейт казалось, что миссис Дикс смотрит сквозь нее на дверь, будто в следующий миг в гостиную должен войти тот, кого хозяйка жаждет увидеть больше всего на свете.

— Итак, вам, конечно же, не терпится узнать, зачем я вас пригласила. Мисс Сквайрс много рассказывала о вас. Она говорит, что вы надежны, разумны и обладаете кой-каким жизненным опытом, что вы не из тех, кто теряет голову в сложных ситуациях.

— Спасибо, — смущенно пробормотала Кейт. Уильям не раз с раздражением замечал, что надежность к числу ее достоинств относится в наименьшей степени, но ни миссис Дикс, ни мисс Сквайрс не располагали знаниями Уильяма, а уж она сама постаралась сохранить в неприкосновенности иллюзии своих работодателей.

— Очень важно, что вы обладаете именно этими качествами, — торжественно объявила миссис Дикс. — А теперь, дорогуша, расскажите немного о себе. Вы живете одна?

— Да, — коротко ответила Кейт, подумав, что вряд ли можно утверждать, что живешь одна, если рядом обитает особа с такими зоркими глазами и таким чутким слухом, как у миссис Пиблз.

— Ваша семья…

— Только мачеха, она живет за городом.

— Какие у вас с ней отношения?

— О, Стелла чудесный человек, но она стала моей мачехой, когда мне исполнилось восемнадцать, поэтому вполне естественно, что моя персона не слишком интересует ее. После смерти отца мачеха посвятила себя цветоводству и, даже когда я навещаю ее, порой забывает о моем присутствии. Она постоянно то подрезает розы, то пересаживает нарциссы, то занимается еще чем-то в этом роде.

— Виды на замужество? — осведомилась миссис Дикс самым дружелюбным и ласковым голосом.

Кейт подумала об Уильяме и решительно ответила:

— В настоящее время никаких. Да и вообще никаких.

— Что ж, пока все очень хорошо. Вы совершенно свободны и сможете выполнить для меня одно поручение. Я предпочитаю, чтобы мои сотрудники не были обременены безотлагательными семейными делами, когда я посылаю их за границу. Вам, наверное, не терпится узнать, какое задание я припасла для вас? Знаете, дорогуша, это очень, очень важное поручение, хотя в действительности на редкость простое. От вас требуется лишь небольшой опыт заграничных поездок и, разумеется, ответственность. Мисс Сквайрс утверждает, что вы бывали на каникулах за границей?

— Да, несколько раз, — кивнула Кейт. Она не стала уточнять, что все ее поездки были отмечены печатью безденежья: дешевые пансионы или молодежные общежития; скудный рацион, состоящий из булочек, спагетти и — изредка — лишнего стаканчика местного вина.

— Замечательно. Вы бывали в Риме?

— Всего один раз и только два дня.

— Вы говорите по-итальянски?

— К сожалению, нет.

— Ладно, это не имеет большого значения.

— Но что от меня требуется, миссис Дикс?

— По правде сказать, это очень простое поручение. Не хотите шоколадку? Нет? А я, к несчастью, хочу. Знаете, во всем виноват мой муж. Он всегда потворствовал моим слабостям. Когда мистер Дикс вернется, я первым делом объявлю ему, что теперь он должен будет расплачиваться за свою мягкость. Вся эта многофунтовая плоть… — Миссис Дикс хихикнула, предприняв слабую попытку сжать свою необъятную талию. — Милочка, какие у вас необыкновенные глаза, такого удивительного оттенка, синие-синие. В сочетании с темными волосами это совершенно неотразимо.

Кейт вздохнула.

— Да, но вот нос меня подвел. — Здоровая откровенность Уильяма всегда опускала ее с небес на землю.

— Ну, не так уж он и плох, дорогуша. Знаете, скажу вам прямо, я все пытаюсь понять, права ли мисс Сквайрс? Можно ли доверить вам это поручение? Но раз вы имеете опыт путешествий и если вы будете вести себя благоразумно… — Бледно-голубые глаза миссис Дикс внезапно оживились и уставились на Кейт, а не на расположенную за ее спиной дверь. — Признайтесь, вам ведь, наверное, хотелось бы совсем иного? Ну, не важно. От вас требуется очень простая вещь. Нужно всего лишь привезти в Лондон ребенка, маленькую девочку. Вы будете просто сопровождающей или, если хотите, нянькой. — Пухлые пальчики миссис Дикс снова погрузились в коробку с шоколадными конфетами. Ухватив конфету, владелица агентства откинулась на спинку дивана, сияя ангельской улыбкой. — Ну так как, моя милая, вам нравится эта идея?

В глубине души идея эта Кейт нравилась, очень нравилась. За время своего краткого визита в Рим она успела влюбиться в этот древний город, и возможность снова побывать там, да еще за чужой счет, была фантастической, неправдоподобной удачей. Кейт инстинктивно попыталась отыскать подвох в этом чудесном предложении.

— Можно мне задать несколько вопросов, миссис Дикс?

— Да, конечно, милочка.

— Кто эта девочка? Она итальянка?

— Да. К несчастью, родители бедняжки в разводе.

— Она говорит по-английски?

— Немного. Думаю, совсем чуть-чуть.

— Сколько ей лет?

— Семь, она еще совсем крошка. Бедную малютку зовут Франческа. Знаете, я так и вижу прелестное, пугливое и такое несчастное дитя.

— Почему несчастное?

— Потому что родители никак не могут поделить бедного ребенка. В том-то все и дело! Суд передал девочку на попечение матери, проживающей ныне в Лондоне, но отцу решение суда не указ. И представляете, дорогуша, этот ужасный человек ни много ни мало тайком прибыл в Лондон и похитил крошку. Поднялась страшная суматоха, и в конце концов отец согласился отпустить девочку обратно. Но кто-то должен привезти ее в Англию. Ведь нельзя же отпускать малютку в такое путешествие без присмотра.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Роковое путешествие"

Книги похожие на "Роковое путешествие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дороти Иден

Дороти Иден - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дороти Иден - Роковое путешествие"

Отзывы читателей о книге "Роковое путешествие", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.