» » » » Йоханнес Линнанкоски - Песнь об огненно-красном цветке


Авторские права

Йоханнес Линнанкоски - Песнь об огненно-красном цветке

Здесь можно скачать бесплатно "Йоханнес Линнанкоски - Песнь об огненно-красном цветке" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы, издательство Лениздат, год 1969. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Йоханнес Линнанкоски - Песнь об огненно-красном цветке
Рейтинг:
Название:
Песнь об огненно-красном цветке
Издательство:
Лениздат
Год:
1969
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Песнь об огненно-красном цветке"

Описание и краткое содержание "Песнь об огненно-красном цветке" читать бесплатно онлайн.



Роман о финском Дон-Жуане. Когда возвращается любовь, оказывается, что любимой уже нечего отдать — все растеряно…






Девушка все ниже наклонялась над цветами.

— У меня только один цветок такой красивый и нежный, — шептала она, ласково касаясь губами только что распустившихся розоватых лепестков.

«У тебя только один друг — такой хороший и нежный!» — улыбались ей в ответ цветы, кивая в сторону двора.

Мимо окна скользнул стройный лыжник. Шапка его была сдвинута на затылок, за спиной болталась котомка.

— Наконец-то! — воскликнула девушка и побежала на крыльцо через кухню и сени.

— Здравствуй, Анютин глазок! — шепнул ей чуть слышно лыжник. Глаза его сияли радостью.

Девушка кивнула.

Юноша прислонил лыжи с палками к стене амбара, взбежал на крыльцо и встал перед ней.

— Здравствуй! — повторил он снова, смеясь и прикладывая холодные руки к ее щекам.

— Ну, ну! — засмеялась она в ответ и схватилась обеими руками за его запястья. — Я так тебя ждала! Мать ушла в деревню, мужчины еще долго пробудут в лесу.

— А ты была одна и отчаянно трусила, — рассмеялся лыжник, продолжая держать ее за щеки и осторожно подталкивая назад к порогу.

Они вошли в кухню, лыжник заглянул оттуда в свою каморку и повесил котомку на гвоздь.

— Угадай, о чем я думал, когда бежал домой на лыжах? — спросил он, возвращаясь в кухню.

— Я не умею разгадывать твои загадки. О чем же ты думал?

— О том, что и тебе, Анютин глазок, надо завести лыжи, — сказал юноша. Он взял ее за руку и посадил рядом с собой на скамью. — Как только я найду подходящее дерево, я смастерю их тебе в два счета.

— Зачем?! Я и ходить на лыжах не умею.

— Для того чтобы научилась. Тогда мы отправимся с тобой в лес и я тебе там что-то покажу.

— Небось, свои огромные штабеля?

— А почему бы и нет? Посажу тебя на самый высокий штабель, и будешь сидеть там, как зяблик. Но ты не пугайся, я шучу. В лесу, видишь ли, совсем другой мир, чем в деревне. Там все иначе, там по-другому живут, едят, пьют, разговаривают. Там свои дороги и свои деревни, — даже свои церкви и свои попы…

— Опять ты мне сказки рассказываешь, — засмеялась девушка.

— Ничего подобного. Это чистейшая правда. Пойдем со мной, и ты сама во всем убедишься. Сейчас и время есть.

— Что с тобой? Ты бредишь? Куда мы пойдем?!

— Пойдем, пойдем — и сию же минуту!

Он подошел к посудной полке. На веревке, которая была к ней привязана, висел шерстяной платок. Он снял платок и шутя закутал в него девушку.

— Пошли!

Девушка смеясь стащила с головы платок. Она не знала, что и думать.

— Все еще не понимаешь? — удивился Олави. — Тебе, конечно, придется представить себе, что прошло уже две недели и твои лыжи готовы. Мы с тобой сначала походили вон по тому лужку, и теперь ты вполне можешь показаться на люди. Вот мы и отправляемся. Погляди-ка туда!

Игра захватила девушку. Она села у окна и улыбаясь стала глядеть во двор.

— Видишь, я поставил рядышком наши лыжи, — продолжал Олави. — Мы встаем на них. Мать, отец и братья смотрят на нас из окна. Что такое? Мать почему-то стучит в окошко. «Не таскайте девушку на высокие горы, — предостерегает мать. — Она упадет». — «Обязательно потащу», — смеюсь я в ответ, и мы отправляемся в путь.

Ты прекрасно спускаешься с гор, нигде не падаешь. Мы пересекаем луга, проходим через тот лесок и попадаем на болото Хирвисуо. Все идет как по маслу.

И вдруг мы натыкаемся на забор. Тебе через него никак не перебраться. Что делать? Я беру тебя на руки и поднимаю, ты обвиваешь руками мою…

— Если ты будешь так себя вести, я поверну назад! — полушутя-полусерьезно восклицает девушка.

— Нет, нет! Забор и в самом деле высокий. Через другие ты, наверно, переберешься без моей помощи.

Мы продолжаем путь. Не торопясь поднимаемся на гору Култамяки — ты ведь ее знаешь: ходила туда за коровами. Оттуда начинаются порубки.

Вот мы и добрались до вершины. Сейчас, конечно, утро: солнце только что взошло, снег блестит, на деревьях сверкает иней.

«Видишь, на склоне той горы стоят деревья. Погляди-ка на них, — говорю я. — Они такие же красивые и чистые, как ты, и звездочки инея блестят на их ветвях, как твои глаза».

«Они и в самом деле красивые! — отвечаешь ты. — Никогда я не думала, что лес так прекрасен».

«Тот, кто его не видел, не может в это поверить, — говорю я снова. — А теперь погляди вон на ту дорогу, внизу. По этой дороге отправляются в путь бревна. Они стягиваются туда с десятков дорожек, вкривь и вкось вливающихся в большую дорогу. Нередко там тянутся друг за другом возов двадцать. Кто-то поет, кто-то посвистывает, кто-то с кем-то переговаривается или перекликается. Провожаемые смехом и шутками, возы тянутся к сплавной реке. А вон там, по противоположному склону, подымаются два возчика на пустых санях, — видишь? Разве это не красиво?»

«Очень красиво, — отвечаешь ты. — Теперь я вижу, что ты мне не сказки рассказывал».

«И чем дальше, тем прекраснее! Слышишь, как за горой стучат топоры? Кажется, что они нас приветствуют. Надо пойти повидаться с ребятами».

«Нет, нет, я тебе и так верю!» — пугаешься ты. Но я настаиваю на своем и говорю, что ты можешь держаться от них подальше.

Потом мы спускаемся с горы — ух, и мчимся же мы! — поднимаемся на другую гору и останавливаемся на ее вершине. Оттуда видно, как внизу копошатся ребята.

«Точно муравейник!» — восклицаешь ты. «Верно, — говорю я. — А теперь идем к ним. Смотри не оскандалься при спуске».

Затвердевший снег хрустит под лыжами.

Ребята поднимают головы, и те, что поглупее, так и стоят разинув рты.

«Здорóво!» — говорю я и подъезжаю к ним.

«Здорóво!» — говорят они мне в ответ, и кое-кто сдвигает на затылок шапку, потому что не знает, за кого тебя принять. «Что это за дух такой?» — говорят их глаза.

«Это городская барышня, которая никогда раньше не бывала в деревне, — объясняю я ребятам. — Меня попросили показать ей наши лесные работы».

«Ах, вот оно что! — раздается из толпы. — Вот так барышня!»

«Она шведка, ни слова по-фински не понимает, потому так и стоит там поодаль».

«Только по-шведски и говорит?» — удивляются ребята.

«Только по-шведски», — подтверждаю я.

Ребята снова глядят на тебя, и глаза у них точно вопросительные знаки, а рты у многих так и остались разинутыми.

«Она оделась по-деревенски, чтобы не привлекать к себе внимания, — снова объясняю я им. — Если бы она была в шляпе и во всех других городских штучках, то у вас и глаза бы выскочили да в сугробах потерялись, вы и так-то на нее уставились, точно на чудо», — смеюсь я.

Ребята тоже хохочут, их смех разносится по всему лесу — этот, мол, за словом в карман не полезет.

Потом я подъезжаю к тебе, и мы отправляемся дальше.

Ты пробираешь меня за мои шутки.

Я оправдываюсь тем, Что развеселил ребят. Они теперь всю жизнь будут вспоминать шведскую барышню из города, которая побывала у них в лесу. Тебе только надо весь день помнить, что ты шведка. Я буду говорить тебе по-шведски все, что умею, а ты улыбайся и кивай головой, да говори глазами, — все отлично и сойдет.

«Я не согласна на такие шутки», — споришь ты.

— Конечно, не согласна, — вставляет девушка.

— Придется согласиться, теперь уж деваться некуда. И все у нас идет как по-писаному. Местных лесорубов на этом участке нет, тебя никто не узнает.

Так мы и едем — от одной группы лесорубов к другой.

Когда мы приближаемся к очередной компании, ребята как раз разжигают костер.

«Они собираются обедать. Мы последуем их примеру и подсядем к костру», — говорю я.

Ты, конечно, возражаешь, но я ручаюсь тебе, что все сойдет прекрасно, если ты будешь притворяться шведкой и говорить «tack, tack» всякий раз, когда я буду тебе что-нибудь предлагать. Это по-шведски значит «спасибо». Тебе ничего не остается, как согласиться.

Мы приближаемся, ребята суетятся вокруг костра. Ты от страха краснеешь и бледнеешь, как настоящая барышня.

Я снова рассказываю историю о городской барышне-шведке, о твоем крестьянском платье и спрашиваю ребят, нельзя ли и нам подсесть к их огню, — может быть, и барышня согласится чего-нибудь отведать.

«А что же она здесь станет есть?» — волнуются ребята.

«Да то же самое, что и все», — говорю я. И ребята наперегонки тащат ветки, чтобы тебя усадить.

Когда мы рассаживаемся, я устраиваю тебя подальше от костра и заслоняю тебя собой, чтобы искры не могли до тебя долететь.

До чего же здесь красиво! Полыхает пламя костра, вокруг него тает снег, блестят от жары склоненные к нему лица. Лесорубы пекут на сосновых палочках мясо, рыбу и заледенелый хлеб. Хлеб становится мягким и свежим, точно его только что вынули из печи.

Я тоже выстругиваю палочку, подпекаю на ней хлеб и грею мясо. Потом кладу мясо на хлеб и разрезаю твою долю на маленькие кусочки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Песнь об огненно-красном цветке"

Книги похожие на "Песнь об огненно-красном цветке" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Йоханнес Линнанкоски

Йоханнес Линнанкоски - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Йоханнес Линнанкоски - Песнь об огненно-красном цветке"

Отзывы читателей о книге "Песнь об огненно-красном цветке", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.