» » » » Коллектив авторов - 12 великих комедий


Авторские права

Коллектив авторов - 12 великих комедий

Здесь можно купить и скачать "Коллектив авторов - 12 великих комедий" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Коллектив авторов - 12 великих комедий
Рейтинг:
Название:
12 великих комедий
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "12 великих комедий"

Описание и краткое содержание "12 великих комедий" читать бесплатно онлайн.



В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии, творивших со времен античности до начала XX века.

Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми.

Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…






Журден. Так-то. Вот лучше! Очень рад! Приятно иметь послушную дочь!..

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, г-жа Журден .

Г-жа Журден. Что это? Что это? Ты, говорят, хочешь отдать дочь за какое-то чучело?..

Журден. Замолчишь ли ты наконец, неугомонная баба? Всюду суешь свой глупый нос, и никакими силами не вразумить тебя!..

Г-жа Журден. Это тебя никакими силами не вразумить: что ни шаг, то новая глупость! Что ты затеял? Что тебе в голову взбрело?..

Журден. Я выдаю дочь за сына турецкого султана!

Г-жа Журден. За сына турецкого султана?..

Журден. Ну да! (Указывая на Клеонта.) Приветствуй его как следует – через вот этого переводчика…

Г-жа Журден. На что мне переводчик: я и без переводчика прямо в глаза ему скажу, чтобы он о моей дочери и думать не смел!

Журден. Ой заставлю я тебя замолчать!

Дорант. Как, госпожа Журден, – вы противитесь такому счастью? Не хотите иметь зятем его турецкое высочество?

Г-жа Журден. Ах, сударь, знали бы вы лучше свои дела!

Доримена. Это такая честь, от которой нельзя отказываться!

Г-жа Журден. Уж будьте любезны и вы, сударыня, не заботиться о том, что вас не касается!..

Дорант. Если мы позволяем себе вмешиваться, то лишь из дружбы к вам…

Г-жа Журден. Проживем и без вашей дружбы!

Дорант. Однако ваша дочь соглашается повиноваться отцу…

Г-жа Журден. Моя дочь соглашается выйти за турка?!.

Дорант. Беспрекословно!

Г-жа Журден. И может забыть Клеонта?!.

Дорант. Все можно забыть ради того, чтобы сделаться знатной дамой!

Г-жа Журден. Пусть-ка она осмелится: я ее своими руками задушу!

Журден. Вот язык-то без костей! Говорю тебе, что этот брак – дело решенное!..

Г-жа Журден. А я тебе говорю, что этому браку не бывать!

Журден. Не ори!

Люсиль. Матушка…

Г-жа Журден. Знать тебя не хочу, скверная девчонка!

Журден (г-же Журден) . Как?! Ты не хочешь ее знать за то, что она меня слушается?..

Г-жа Журден. Да… Она такая же моя, как и твоя!

Ковьель (г-же Журден) . Сударыня…

Г-жа Журден. Вас еще тут недоставало!

Ковьель. Одно слово…

Г-жа Журден. Не нужно мне вашего слова!

Ковьель (Журдену) . Сударь, мне бы только одно слово шепнуть вашей супруге: ручаюсь вам, что тогда она на все согласится!..

Г-жа Журден. Ни на что не соглашусь!

Ковьель. Выслушайте только…

Г-жа Журден. Нет!

Журден (г-же Журден) . Да выслушай же!

Г-жа Журден. Нечего мне его слушать!

Журден. Он тебе скажет…

Г-жа Журден. Ничего он мне не скажет!

Ковьель. Только выслушайте, а потом поступайте как угодно…

Г-жа Журден. Ну что такое?!.

Ковьель (тихо г-же Журден) . Вот уж целый час, сударыня, как мы вам делаем знаки… Неужто вы не видите, что мы только потакаем сумасбродству вашего мужа, что мы обманываем его этим переодеванием и что сын турецкого султана – не кто иной, как сам Клеонт?

Г-жа Журден (тихо Ковьелю) . А-а-а!..

Ковьель (так же) . А я совсем не переводчик, я Ковьель…

Г-жа Журден (так же) . А… ну если так, я уступаю…

Ковьель (так же) . Не выдавайте нас!

Г-жа Журден (громко) . Так и быть, я согласна на этот брак…

Журден. Уф, насилу-то все образумились! (Г-же Журден.) А ты не хотела его выслушать! Я был уверен, что он тебе все разжует и в рот положит!

Г-жа Журден. Все разжевал и в рот положил – и мне больше ничего не надо! Посылай за нотариусом…

Дорант. Прекрасно сказано!.. А для того чтобы вы были совсем уж довольны, сударыня, и чтобы у вас не осталось уж никакого повода ревновать вашего супруга, как это сегодня было, спешу вам объявить другую новость: тот же самый нотариус составит свадебный контракт и для нас с маркизой.

Г-жа Журден. Согласна и на это!

Журден (тихо Доранту) . Вы отводите ей глаза – понимаю!..

Дорант (тихо Журдену) . Надо утешить ее этой выдумкой!..

Журден (так же) . Так, так… (Громко.) Пусть сходят за нотариусом!

Дорант. А когда с ним разделаемся – посмотрим балет и позабавим его турецкое высочество дивертисментом…

Журден. Отлично придумано! Займемте же места!

Г-жа Журден. А Николь?

Журден. Я отдаю ее переводчику, а жену – кому угодно!..

Ковьель. Покорнейше вас благодарю, сударь… (В сторону.) Однако другого такого олуха, пожалуй, и не сыщешь!..

БАЛЕТ НАЦИЙ

ВЫХОД ПЕРВЫЙ

Раздаватель билетных либретто, пляшущий; надоедала, пляшущий; два кавалера, две дамы, два гасконца, швейцарец, старый болтун, старая болтунья, зрители, поющие.

Хор зрителей (раздавателю либретто)

Ах, сударь, мне! Прошу вас! Ради бога,

Позвольте книжку мне… Служить вам всем готов…

1-й кавалер

От этих, сударь, крикунов

Нас отличите хоть немного:

На нашу сторону, пожалуйста, – для дам…

2-й кавалер

Эй, сударь! эй! Хоть две-три книжки нам!

1-я дама

Как мало, боже мой, как мало

Здесь чтут порядочных людей!

2-я дама

Лишь для одних гризеток здесь достало

И книжек и скамей!

1-й гасконец, 2-й гасконец и швейцарец ломаным языком выражают свое неудовольствие. Раздаватель либретто, спасаясь от докучников, преследующих его по пятам, убегает в гневе .

Старый болтун

Ни крошки правды не тая,

Скажу вам я:

Бог им судья,

Всем этим с самого начала

Доволен мало…

Вот дочь моя,

Такое милое дитя,

Каких еще и не бывало,

И счет она уж потеряла

Тем, что рвались ко мне в зятья:

Нужна ей книжка, чтоб, следя

Стих в стих, она все понимала, —

И нет!.. К тому ж не ожидала

Моя семья,

Когда себя

Так наряжала,

Чтоб ей забраться предстояло

Чуть не в надзвездные края,

Тогда как зала

Полна каким-то сбродом вся!

Бог им судья, —

Доволен, правды не тая

Ни крошки, я,

Скажу вам, с самого начала

Всем этим мало!

Старая болтунья

О, что за стыд!

Лицо мое так и горит!

Вишь, отыскался сибарит —

И не глядит!..

Скотство подобное едва ли

Когда видали!

Да где же мы: сошлись ли в зале

Иль в хлев попали?..

А если б знали,

О чьей красе во всем квартале

Молва гремит

И с кем вчера еще на бале

Два графа даже танцевали?!.

И ей нет места?! Стыд! стыд! стыд!

Кавалеры

Какой здесь шум!

Дамы

Какая смесь!

Кавалеры

Того гляди, друг друга покалечим

Мы в этой толкотне!..

1-я дама

О боже мой!

2-я дама

Да здесь дышать нам скоро будет нечем!

Гасконцы и швейцарец тем же ломаным языком выражают свое неудовольствие .

Старый болтун

Уйдем, дружок,

От недотрог:

Следок в следок

Не отставай ни на вершок…

Мы здесь, как видно, не в почете,

А словно в каторжной работе!..

Я изнемог,

Разбит и вдоль и поперек,

Насквозь промок

И под собой не слышу ног!

Нет, братцы, врете, —

Очков мне больше не вотрете

И в свой вертеп не зазовете!

Я к вам по собственной охоте

Уж не ходок;

А соблазнюсь – в один прискок

Меня на первый же сучок,

И мы в расчете…

Уйдем, дружок,

От недотрог:

Следок в следок

Не отставай ни на вершок…

Мы здесь, как видно, не в почете,

А словно в каторжной работе!..

Старая болтунья

Скорей домой,

Барашек мой!

Тут, как ни вой,

Все стой да стой,

Как будто сами мы не баре!..

А чуть мы вон – состроят хари

От удивленья – ой-ой-ой!..

Толклась бы лучше на базаре,

Сюда же больше ни ногой:

Иначе пусть из вас любой

Своей рукой

Пощечин влепит мне по паре!..

Скорей домой,

Сыночек мой!

Тут, как ни вой,

Все стой да стой,

Как будто сами мы не баре!..

Раздаватель либретто возвращается в сопровождении докучников. Зрители с криками накидываются на него. Докучники раздают книги, взятые ими у раздавателя, который в это время пляшет .

ВЫХОД ВТОРОЙ

Трое докучников пляшут .

ВЫХОД ТРЕТИЙ

Испанцы .

Трииспанца (поют)

Se que me muero de amor

Y solicito el dolor.

A un muriendo de querer

De tan buen ayre adolezco

Que es mas de lo que padezco

Lo que quiero padecer

Y no pudiendo exceder

A mi deseo el rigor.

Se que me muero de amor

Y solicito el dolor.

Lisonxeame la suerte

Con piedad tan advertida,

Que me assegura la vida

En el riesgo de la muerte.

Vivir de su golpe fuerte

Es de mi salud primor.

Se que, etc.

Шесть испанцев танцуют .


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "12 великих комедий"

Книги похожие на "12 великих комедий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Коллектив авторов

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Коллектив авторов - 12 великих комедий"

Отзывы читателей о книге "12 великих комедий", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.