Эд Макбейн - Леди, леди, это я!

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Леди, леди, это я!"
Описание и краткое содержание "Леди, леди, это я!" читать бесплатно онлайн.
— Да. Я полагаю, этот случай беспокоил Герби. Ну, то, что ему придется завалить этого парня.
— Он сам говорил, что это беспокоит его?
— Нет. Но я знаю собственного мужа. Он бы вовсе не упоминал об этом случае, если бы он его не беспокоил.
— А он рассказал вам об этом уже после того, как он завалил парня?
— Да.
— Сколько лет вы бы дали Робинсону?
— Я не знаю.
— А вы не знаете, на каком курсе он занимался?
— Что вы имеете в виду?
— Учился он на младших курсах или в аспирантуре? Может быть, он еще учится там.
— Я не знаю.
— Следовательно, все, что вам известно, это то, что ваш муж завалил на зачете по логике парня по имени Барни Робинсон, который играл в университетской бейсбольной команде.
— Да. Это все, что мне известно.
— Большое спасибо, миссис Лэнд, мы ценим…
Еще мне известно, что мой муж мертв, — монотонно произнесла Вероника Лэнд. — Я знаю это.
Среди мерзости окружающего запустения университетский городок возвышался островком науки и образцом современной городской застройки. В те далекие годы, когда планировалось и осуществлялось строительство университета, прилегавшие к нему районы считались чуть ли не самыми современными в городе. В них было разбито несколько маленьких парков, стояли ряды величественных особняков и жилые дома со швейцарами в дверях. Но трущобам тоже необходимо куда-то расти. В этом случае они двинулись в сторону университета, затем подошли к нему вплотную, потом обступили полностью, захлестывая обитель науки своей откровенной бедностью и враждебностью. Университет, тем не менее, продолжал оставаться островком культуры и образования — его зеленые лужайки, похоже, служили непреодолимой преградой для дальнейшего посягательства трущоб. По утрам можно было наблюдать как студенты и профессора, бок о бок, выходили из метро и с поклажей своих книг медленно пересекали прилегающий к университету район, где выражение «Острие Бритвы» воспринималось не названием романа Сомерсета Моэма, а фактом повседневной жизни. Как ни странно, но конфликты между местными жителями и университетским народом были крайне редки. Из серьезных происшествий припоминали два: однажды по дороге к метро ограбили студента и однажды чуть не изнасиловали молодую девушку, — а в общем, существовало нечто вроде неписанного соглашения о невмешательстве между сторонами, что позволяло гражданам трущоб и университетскому населению вести не зависящую друг от друга жизнь с минимальным вторжением извне.
Одним из представителей ученой братии был Барни Робинсон.
Карелла и Мейер нашли его на скамейке около студенческого общежития, увлеченного беседой с молоденькой брюнеткой, которая, казалось, только что сошла со страниц романа Джека Керуака. Полицейские представились, и девушка с извинениями удалилась. Робинсон, судя по всему, не был сильно обрадован ни непрошенным вторжением полицейских в его частную жизнь, ни внезапным исчезновением девушки.
— А в чем собственно дело? — спросил он. У него были голубые глаза и открытое лицо. Одет он был в майку с эмблемой университета. Щурясь на солнце, он пытался со скамейки рассмотреть лица Мейера и Кареллы.
— А мы и не ожидали найти вас здесь сегодня, — сказал Карелла. — Вы всегда занимаетесь по субботам?
— Что? А… Нет. Просто тренируемся.
— Что вы имеете в виду?
— Играем в баскетбол.
— А мы думали, что вы играете в бейсбольной команде.
— И в бейсбольной тоже. И в баскет… — Робинсон замялся. — А как вы узнали? Что такое?
— В любом случае, мы рады, что нам удалось вас поймать здесь, — сказал Карелла.
— Поймать меня?
— Я просто так выразился. «Поймать» в смысле «застать».
— Ага, хорошо, что так, — мрачновато заметил Робинсон.
— Каков ваш рост, мистер Робинсон? — спросил Мейер.
— Метр восемьдесят пять.
— Сколько вам лет?
— Двадцать пять.
— Мистер Робинсон, вы проходили обучение у профессора Лэнда?
— Было дело, — Робинсон продолжал с прищуром осматривать детективов, пытаясь понять, к чему они клонят. В его тоне чувствовалась сдержанность, но не беспокойство. Только вид у него был крайне озадаченный.
— Когда это было?
— В прошлом семестре.
— Какой предмет он преподавал?
— Логика.
— И каковы были ваши успехи?
— Я срезался на зачете.
— Почему?
Робинсон пожал плечами.
— Вы считаете, что заслужили это?
Робинсон снова пожал плечами.
— Ну, что скажете? — спросил Мейер.
— Не знаю, почему. Завалил зачет и все.
— Вы занимались?
— Само собой, занимался.
— А сам предмет вам давался?
— Мне казалось, что да, — сказал Робинсон.
— И все равно вы провалились.
— Да.
— Ну, и что вы думаете по этому поводу? — спросил Мейер. — Вы занимались, предмет вроде вам давался, и все же вы завалили его. Так, как же? Как ваше самочувствие?
— Скверное самочувствие, конечно, какое же еще? — ответил Робинсон. — Но не могли бы вы все же разъяснить, что происходит? С каких это пор детективы…
— Просто проводится рядовое расследование, — сказал Карелла.
— Что расследуется?
— Ну? И как же вы себя чувствуете после провала на зачете?
— Я же уже сказал: скверно. А что расследуется?
— Это не имеет значения, мистер Робинсон, только вот…
— Что такое? Может речь идет о договорных играх или о чем-нибудь таком?
— Договорных играх…?
— Ну, да. Вы от команды? Кто-то предлагает договориться об игре?
— Зачем? Вам уже раньше предлагали?
— Нет, черт возьми. Если что-то и происходит, то я про это ничего не знаю.
— Вы — хороший баскетболист, мистер Робинсон?
— Вполне приличный, но моя игра — бейсбол.
— Вы — подающий, так ведь?
— Да, верно. Вы уже так много знаете обо мне, не так ли? Не слишком ли много для рядовой проверки…?
— Вы — хороший подающий?
— Да, — ответил Робинсон без колебаний.
— И что случилось, когда Лэнд провалил вас?
— Меня посадили на скамейку запасных.
— На какое время?
— До конца сезона.
— Как это повлияло на команду?
Робинсон пожал плечами.
— Я, конечно, не хочу петь себе дифирамбы, но…
— Валяйте, — сказал Мейер, — пойте.
— Мы проиграли восемь игр из двенадцати.
— Вы полагаете, что если бы вы остались подающим, то команда победила бы?
— Давайте запишем так — я полагаю, что некоторые из этих проигранных игр мы бы выиграли.
— И тем не менее, вы проиграли.
— Да.
— А как команда отнеслась ко всему этому?
— Скверное было чувство. Нам казалось, что мы можем стать чемпионами города. Мы шли без поражений, пока меня не усадили на скамейку запасных. После этого мы проиграли восемь игр и финишировали вторыми.
— Ну, это не такой уж плохой результат? — подытожил Карелла.
— Первое место только одно, — ответил Робинсон.
— А команда не считала, что мистер Лэнд поступил несправедливо?
— Откуда мне знать, что они там считали.
— А сами-то вы, что думали по этому поводу?
— Не повезло — в жизни всякое бывает, — сказал Робинсон.
— А все же?
— Мне казалось, что предмет я знаю.
— Тогда почему он завалил вас?
— А почему бы вам ни спросить об этом его самого? — спросил Робинсон.
Тут самое время бы сказать ему: «Потому что он мертв», но ни Мейер, ни Карелла не вымолвили ни слова. Они внимательно наблюдали за Робинсоном, который, прищурив от солнца глаза, поглядывал на них снизу вверх. Тут Карелла и спросил:
— Где вы были вчера в пять часов вечера, мистер Робинсон?
— А почему вы спрашиваете?
— Хотелось бы узнать.
— А я думаю, что это не ваше дело, — сказал Робинсон.
— Боюсь, что в данном случае нам самим придется решать, что является нашим делом, а что — нет.
— В таком случае может быть вам лучше получить ордер на мой арест, — сказал Робинсон. — Если дело настолько серьезно, что…
— Никто не говорил вам, что дело серьезное, мистер Робинсон.
— Нет?
— Нет, — сказал Мейер и сделал паузу. — Вы, правда, хотите, чтобы мы получили ордер на ваш арест?
— Просто не понимаю, с какой стати я должен вам рассказывать…
— Возможно, ваши ответы помогут нам внести ясность в некоторые вопросы, мистер Робинсон.
— Какие вопросы?
— Так, где же вы были вчера в 5 часов вечера?
— Я был… занят личными делами.
— Какими именно?
— Послушайте, я не вижу причин для…
— Чем вы занимались?
— Я был с девушкой, — сказал Робинсон со вздохом.
— С которого часа по который?
— Примерно с четырех часов… нет, чуть ранее… занятия закончились в три сорок пять…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Леди, леди, это я!"
Книги похожие на "Леди, леди, это я!" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эд Макбейн - Леди, леди, это я!"
Отзывы читателей о книге "Леди, леди, это я!", комментарии и мнения людей о произведении.