» » » » Андрей Упит - Земля зеленая


Авторские права

Андрей Упит - Земля зеленая

Здесь можно скачать бесплатно "Андрей Упит - Земля зеленая" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Советская классическая проза, издательство Художественная литература, год 1977. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андрей Упит - Земля зеленая
Рейтинг:
Название:
Земля зеленая
Автор:
Издательство:
Художественная литература
Год:
1977
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Земля зеленая"

Описание и краткое содержание "Земля зеленая" читать бесплатно онлайн.



Роман Андрея Упита «Земля зеленая» является крупнейшим вкладом в сокровищницу многонациональной советской литературы. Произведение недаром названо энциклопедией жизни латышского народа на рубеже XIX–XX веков. Это история борьбы латышского крестьянства за клочок «земли зеленой». Остро и беспощадно вскрывает автор классовые противоречия в латышской деревне, показывает процесс ее расслоения.

Будучи большим мастером-реалистом, Упит глубоко и правдиво изобразил социальную среду, в которой жили и боролись его герои, ярко обрисовал их внешний и духовный облик.






31

«Латвиешу авизес» («Латышская газета») — реакционная латышская газета (1822–1915).

32

«Балтияс земкопис» («Балтийский земледелец») — газета латышских помещиков (1875–1885).

33

«Маяс виесис» («Домашний гость») — латышская еженедельная газета (1856–1908), первоначально прогрессивная.

34

«Рота» («Украшение») — один из первых латышских еженедельных журналов (1884–1887).

35

Морская и Микелевская ярмарки… — названия осенних базаров: первый — в сентябре, второй — в октябре.

36

Речь идет о магазине в Риге, где продавались импортные, преимущественно строительные товары и музыкальные инструменты.

37

Нерета — населенное местечко в Латвии у литовской границы, прежде известное своими конскими ярмарками.

38

«Рудольф Сакс» — широкоизвестный в свое время завод сельскохозяйственных машин в Германии.

39

По старинному латышскому поверью, в доме покойника нужно вдоволь кормить собак, чтобы в день похорон была хорошая погода.

40

Одна из комнат в корчме предназначалась для немцев, в ней выпивали и видные люди волости.

41

То есть цитадель.

42

«Стою я на горе высокой…» — немецкая народная песня, обработанная и гармонизированная Я. Цизме (1814–1881).

43

«Молотися сам собою, хлеб господский…», «Ой, чертово отродье…» — латышские народные песни, высмеивающие ненавистных феодальных господ.

44

«Аул, Рига» — название существующего в Риге завода сельскохозяйственных машин.

45

«Без горя…» — лютеранская церковная песнь, переведенная с немецкого языка. «Книга мелодий» — сборник нот лютеранских хоралов «Эвангелишес хоралбух», составленный немецким пастором Пуншелем (1839). В 1873 году этот сборник впервые вышел на латышском языке — под названием «Мэлдыню грамата Лутера тыцигием» — «Книга мелодий для верующих лютеран».

46

Бебры, Вериене, Задзене, Ирши — названия местечек в Видземе. Гулбене, Гостыни — прежде поселки, теперь города в Латвии.

47

«Воочию увиденный путь на небо» — название немецкого религиозно-дидактического сочинения, переработанного латышским консервативным писателем и журналистом Ансом Лейтаном (1815–1874).

48

«Христос — моя жизнь» — переведенная с немецкого лютеранская церковная песнь.

49

«С небес мне принесет» — переведенная с немецкого лютеранская церковная песнь.

50

Сипол — по латышски луковица.

51

«Заря негасимая…» — переведенная с немецкого лютеранская церковная песнь.

52

Здесь в бозе почиет (нем.).

53

Богатые латышские собственники, подделываясь под немцев, писали свои фамилии по-немецки.

54

Портовый город Лиепая (Либава) был когда-то одним из центров баптистской секты в Латвии.

55

В прежних русских изданиях это имя транскрибировалось «Швехамур».

56

Франкусез и акеншпитц — названия танцев, занесенных из Западной Европы и вошедших в моду, в произношении латышских крестьян.

57

Имеется в виду рассказ «Конец нечесских индейцев» немецкого писателя Ф. Фридриха (1828–1890).

58

Имеется в виду станция конной почты в Скриверской волости на полпути от Огре до Плявиняс.

59

Имеется в виду одна на первых пароходных компаний в Латвии, основанная братьями Зебергами.

60

Речь идет о вожаке латышской реакционной буржуазии Фридрихе Вейнберге, адвокате по профессии.

61

«Проснись, Иерусалим» — переведенная с немецкого лютеранская церковная песнь.

62

«Маяс виесис» («Домашний гость»), «Тевия» («Отечество») — еженедельные буржуазные газеты.

63

«Петербургас авижу» («Петербургская газета») — первая латышская антифеодальная и антиклерикальная газета, выходившая в Петербурге с 1862 по 1865 г. Такое же название в начале XX века носила прогрессивная латышская газета.

64

Речь идет о когда-то популярной в Латвии сентиментальной песенке в двенадцати куплетах — «В Лондоне у устья Темзы». Текст этой песенки был дан как приложение к переведенному с немецкого рассказу «Корабль Норвиля с путешественниками в лапах морских разбойников» (первое издание в Риге в 1865 году).

65

«Живописное обозрение» — русский еженедельный иллюстрированный журнал для семейного чтения (1872–1905). «Люстиге блеттер» («Веселые листки») — популярный в свое время немецкий юмористический журнал, выходивший в Берлине.

66

Имеется в виду переведенная Андреем Стерста (1853–1921) книга «Судебные уставы императора Александра Второго» (1-е изд. в Елгаве, 1889, 756 стр.).

67

Латышские крестьяне в описываемое время пили обычно пиво местного изготовления; пить дорогое рижское пиво, продаваемое в бутылках, могли позволить себе немногие. Кюммель и Стрицкий — владельцы рижских пивоварен.

68

Пчела по-латышски — бите.

69

«Heinrich Lanz», Mannheim. — Речь идет о крупном машиностроительном заводе Ланца в Германии, в Мангейме (Рурская область).

70

Бигауньцием — рыбачий поселок на Рижском взморье.

71

Уютно (нем.).

72

Правильно (нем.).

73

Базар Берга — комплекс торговых здании в Риге (вроде прежнего петербургского Гостиного двора или московского Охотного ряда). На базаре Берга было много небольших магазинов. Выстроил этот базар латышский мастер — плотник Кристап Берг (1843–1907).

74

Так называлась серия книг, выпускавшаяся с конца прошлого века издателями Я. Ф. Шабловским, М. Якобсоном и другими.

75

Имеется в виду книга «Изабелла. Изгнанная испанская королева»; автор — немецкий писатель Г. Ф. Борн — в переводном издании даже не был упомянут.

76

Имеется в виду перевод на латышский язык (1-е изд. в Риге в 1894 году) книги французского астронома Камила Фламариона (1842–1925) «Популярная астрономия».

77

«Диенас лапа» («Ежедневный листок») — прогрессивная латышская газета, начавшая выходить в Риге в 1886 году, орган участников так называемого «нового течения». Там, между прочим, печатались ценные произведения латышских писателей и переводы — главным образом с русского языка. Газета была закрыта царским правительством в 1897 году.

78

«Закрой глазки и улыбнись» — первая строка из стихотворения «Любовь» поэта-романтика Яна Порука (1871–1911).

79

«Небо в тучах грозовое» — первая строка популярного стихотворения латышского поэта Эдварта Вэнского (1855–1897).

80

«Взгляни, как роза цветет» — популярное стихотворение латышского поэта Анса Ливенталя (1803–1877).

81

Эдуард Вейденбаум (1867–1892) — первый латышский революционный поэт. При жизни автора его стихи широко распространялись в списках в среде латышских рабочих и прогрессивной интеллигенции.

82

Фамилия Миезиса с претензией на немецкое очертание.

83

Антракт (нем.).

84

Педакатр — танец (франц.).

85

Франсез — танец (франц.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Земля зеленая"

Книги похожие на "Земля зеленая" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андрей Упит

Андрей Упит - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андрей Упит - Земля зеленая"

Отзывы читателей о книге "Земля зеленая", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.