» » » » Мэг Хатчинсон - Рыжеволосая бестия


Авторские права

Мэг Хатчинсон - Рыжеволосая бестия

Здесь можно скачать бесплатно "Мэг Хатчинсон - Рыжеволосая бестия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Книжный клуб "Клуб семейного досуга", год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэг Хатчинсон - Рыжеволосая бестия
Рейтинг:
Название:
Рыжеволосая бестия
Издательство:
Книжный клуб "Клуб семейного досуга"
Год:
2008
ISBN:
978-5-9910-0697-2, 978-966-14-0249-1, 978-0-340-83450-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Рыжеволосая бестия"

Описание и краткое содержание "Рыжеволосая бестия" читать бесплатно онлайн.



Родных сестер Tea и Алису объединяют только роскошные огненно-рыжие волосы, которые так привлекают мужчин… Они совершенно разные. Одна — самовлюбленная и дерзкая, бросает своего незаконнорожденного ребенка ради любовника. Другая — воплощение кротости и доброты, готова пожертвовать собой ради близких. Но на этом пути ее ждут страдания.

Кого же из сестер — Tea или Алису — судьба наградит настоящей любовью?






— Ты всегда поступал именно так, — тихо прозвучало в ответ, — но я спрашиваю снова: зачем ты роешься в вещах, принадлежавших отцу?

Рука, сжимающая бумаги, опустилась. Марлоу недовольно скривился. Ему не нравилось, когда его заставляли отвечать на вопросы. Еще меньше ему нравились люди, которые их задавали.

— К вам это не имеет отношения!

— Как и мои деньги, личные вещи?..

— Как хозяин…

— Нет, Марлоу! — Острые, как скальпель, слова заставили Марлоу замолчать. — Нет, ты не хозяин, который заботится о своем доме и семье! Ты — вор, который заботится только о себе. Ты высосал из Банкрофт-холла все, что представляло хоть какую-то ценность. Ты не постеснялся отнять у матери драгоценности, принадлежащие лично ей. И все только для того, чтобы лишний раз сесть за игорный стол.

— Спасибо за посильную помощь. — Марлоу осклабился.

— А ее ты тоже поблагодарил? Перед тем как убить? Ведь это ты ее убил, Марлоу. Ее смерть не была случайной.

Между ними в ярком солнечном свете поблескивали пылинки, весело пляшущие под музыку тишины.

— Какая наблюдательность! — медленно произнес Марлоу ледяным тоном, и в его глазах появилась циничная самоуверенность. — Да, это не был несчастный случай. Я все спланировал заранее, хотя кое-что все же упустил из виду…

Быстрым шагом пройдя через комнату, Марлоу грубо оттолкнул женщину. Потом, распахнув дверь, он обернулся и сказал:

— Надо было сделать так, чтобы вы тогда поехали вместе. По крайней мере за один раз я избавился бы от вас обеих.


Она даже не надеялась, что все обернется так удачно. Рассматривая крошечную комнатку, отведенную ей на судне, Алиса мысленно благодарила судьбу, которая привела ее в Бристоль, где она познакомилась с Бетси Флетчер. Без ее помощи она вряд ли смогла бы попасть на корабль, плывущий до Ямайки, поскольку далеко не каждый капитан согласен взять на борт пассажирку, которой нечем платить за поездку.

Где-то наверху кричали матросы, скрипели деревянные борта, бил колокол, но Алиса не слышала этих звуков.

Сколько же на свете по-настоящему добрых людей! Сколько людей с готовностью пришли ей на помощь! Почувствовав, как волны сначала медленно поднимают ее вместе с кораблем вверх, а потом плавно опускают вниз, Алиса погрузилась в воспоминания.

Иосиф Ричардсон. Обращенный в прошлое взгляд Алисы застыл на одной точке в глубине полуосвещенной каюты. Иосиф… Он был так похож на ее отца. Такой же рассудительный, привыкший все делать с умом, а еще… Да, теперь она могла признаться себе, что он относился к ней с почти отцовской нежностью и любовью. Как жаль, что она не рассказала ему, куда собралась уехать. Алиса виновато и не без сожаления прикусила нижнюю губу. Нужно было найти время и признаться во всем. Как нехорошо она поступила, уехав без всяких объяснений. Но если посмотреть с другой стороны, то… Иосиф наверняка стал бы ее отговаривать. Алиса живо представила, что сказал бы Иосиф, узнай он о ее планах.

«…Какая безумная идея! Чтобы молодая девушка отправилась за океан, одна! Ничем хорошим это не кончится!»

Да, может быть, это безумство, может быть, она поступила опрометчиво и ничем хорошим это не кончится. Но если жизнь ее сестры находится в опасности, то все остальное не имеет никакого значения.

А возвращение в Англию? Неужели этот вопрос тоже не имеет значения? Как вернуться домой после предпринятого ею путешествия? Вот об этом Алиса еще не думала. У нее не было денег, чтобы купить билеты на обратную дорогу, но и это было сейчас не важно, потому что в данный момент ее беспокоит только одно — судьба сестры Tea.

Пальцы Алисы переплелись и крепко сжались. Руки опустились на колени. Насколько велика страна Ямайка? Удастся ли разыскать там Tea? Об этом лучше не думать. Алиса встала и неуверенной походкой прошлась по раскачивающейся каюте. Она найдет сестру, снимет какой-нибудь дом, в котором можно будет за ней ухаживать, и, если им суждено остаться жить на чужбине, вдали от всего, что ей дорого и близко, что ж, так тому и быть!

В каюте стало совсем темно, но если бы в эту минуту кто-нибудь наблюдал за Алисой, он все равно увидел бы, как задрожали ее губы. Она любила Tea, несмотря на то что в детстве из-за нее так и не познала материнской любви; несмотря на те бесконечные часы, которые она провела в слезах, моля небо сделать так, чтобы мать хоть раз вспомнила о ней, обняла, прижала к груди. Да, она любила свою сестру, хотя покривила бы душой, если бы сказала, что не будет жалеть о том, что из-за нее не вернется на родину, о том, что ей никогда больше не доведется встретиться с Иосифом, Лорой.

И потом, возможно, это еще не все причины, объясняющие, почему у нее так тяжело на сердце…

«Признайся в этом, Алиса…»

Звуки, доносящиеся с палубы, вдруг превратились в слова, которые Tea бросила ей в лицо, когда они остались один на один в их общей спальне в доме на Бут-стрит.

«Признайся и выпусти на свободу демона, который гложет тебя!»

Признайся!

Неожиданный перелом в душе породил воспоминания, выплеснувшиеся в темноту каюты этими, казалось бы, давно забытыми словами. От незнакомого доселе чувства лицо Алисы вспыхнуло. Да, ей трудно будет смириться с тем, что она больше никогда не увидит Иосифа и Лору. Но настоящей трагедией будет для нее невозможность увидеть Пола Тарна, не услышать его приятный глубокий голос…

— Вам повезло, что я оказался рядом, вы могли пораниться. Море не терпит невнимательности, мисс Мейбери. Оно готово в любую секунду принять в себя зазевавшегося человека. Старайтесь все время держаться за поручни.

Очередная волна качнула корабль с такой силой, что пол ушел из-под ног и Алиса чуть не упала.

— Спасибо… — поспешно высвободившись из объятий сжимавшего ее человека, ответила Алиса и вдруг почувствовала сильное отвращение. — Я… Я постараюсь это запомнить.

— Простите, что я прикоснулся к вам. — Грубоватое извинение было принесено более тихим голосом, чем можно было бы ожидать в этой обстановке, и к тому же сопровождалось насмешливой улыбкой. — Но если бы я не схватил вас, вы просто вылетели бы в коридор, а позволить даме упасть — это не по-джентльменски.

— Конечно, спасибо.

Взволнованная чувством, которое еще томило душу, причем не меньше, чем неприятный инцидент, Алиса одернула юбку.

— Что же вы в темноте сидите? Если позволите, я зажгу светильник. Или, может быть, вы хотите, чтобы я прислал юнгу?

Посмотрев на мужчину, который внезапно появился в ее каюте, Алиса подумала, что второй вариант был бы намного предпочтительнее, но сказать об этом значило проявить бестактность.

— Я была бы очень благодарна, если бы вы зажгли светильник.

Мужчина, восприняв ее слова как приглашение к действию, извлек из кармана коробок спичек. Алиса заставила себя улыбнуться.

— Сейчас…

Когда в каюте стало светло и мужчина повернулся к ней лицом, Алиса увидела водянистые глаза человека, который разговаривал с ней в порту, а потом привел ее в дом миссионеров.

— Ну вот, — улыбнулся он, все еще сжимая пальцами горящую спичку, пламя которой отражалось на его широком лбу. — А теперь позвольте представиться, меня зовут Сэнфорд Роули.

Когда мужчина ушел, Алиса долго не сводила глаз с двери, отделяющей ее каюту от узкого коридора. Сэнфорд Роули. Именно это имя называл священник… Это был тот самый человек, который оплатил ее пребывание на корабле. В висках застучало. Почему он не представился сразу, когда она поднялась на борт? Зачем дожидался, пока они выйдут в море? Эти вопросы не на шутку взволновали Алису, однако внезапно пришедшая на ум мысль заставила ее отвлечься от них. Каким образом Сэнфорд Роули попал в ее каюту? Она не слышала, чтобы к ней стучались… Может, она забыла закрыть дверь? Нет, она точно помнила, что закрывала ее. Но он все же как-то вошел.

В полном смятении Алиса посмотрела на закрытую дверь.

То, что Роули оказался в каюте без ее помощи и совершенно свободно, могло означать лишь одно: у него есть свой ключ. Но еще страшнее было то, что, оплатив ее поездку на Ямайку, он, видимо, решил, что тем самым получил право пользоваться своим ключом в любой момент, то есть когда ему заблагорассудится.

22

— Он сбежал, уехал из страны! — Пол Тарн посмотрел на человека, с которым дружил уже много лет. — Куда-то за границу, хотя я разговаривал с ним всего несколько дней назад.

— Так-то оно так, — ответил Иосиф Ричардсон, — только в поместье все думают, что он подался на плантацию, где у него есть свой дом. Говорят, что после того как ты ушел, он стал бегать по Банкрофт-холлу как ужаленный, а затем приказал собрать вещи и драпанул в тот же день.

— А что с его матерью?

Отложив последнее из растений, которые он пересаживал в горшки, Иосиф вздохнул и покачал головой.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Рыжеволосая бестия"

Книги похожие на "Рыжеволосая бестия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэг Хатчинсон

Мэг Хатчинсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэг Хатчинсон - Рыжеволосая бестия"

Отзывы читателей о книге "Рыжеволосая бестия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.