» » » » Уильям Шекспир - Гамлет, принц датский


Авторские права

Уильям Шекспир - Гамлет, принц датский

Здесь можно купить и скачать "Уильям Шекспир - Гамлет, принц датский" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство «Искусство», год 1960. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Уильям Шекспир - Гамлет, принц датский
Рейтинг:
Название:
Гамлет, принц датский
Издательство:
неизвестно
Год:
1960
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Гамлет, принц датский"

Описание и краткое содержание "Гамлет, принц датский" читать бесплатно онлайн.








Уильям Шекспир

Гамлет, принц датский

Действующие лица

Клавдий, король Датский.

Гамлет, сын покойного и племянник царствующего короля.

Фортинбрас, принц Норвежский.

Полоний, ближний вельможа.

Горацио, друг Гамлета.

Лаэрт, сын Полония.

Вольтиманд,

Корнелий,

Розенкранц,

Гильденстерн,

Озрик,

Первый дворянин,

Второй дворянин — придворные.

Священник.

Марцелл, Бернардо — офицеры.

Франсиско, солдат.

Рейнальдо, слуга Полония.

Актеры.

Два могильщика.

Капитан.

Английские послы.

Гертруда, королева Датская, мать Гамлета.

Офелия, дочь Полония.

Призрак отца Гамлета.


Вельможи, дамы, офицеры, солдаты, моряки, гонцы и другие слуги.

1


Место действия — Эльсинор.2

Акт I

СЦЕНА 1

Эльсинор. Площадка перед замком.

Франсиско на страже. Входит Бернардо.


Бернардо


Кто здесь?


Франсиско


Нет, сам ответь мне; стой и объявись.


Бернардо


Король да здравствует!


Франсиско


Бернардо?


Бернардо


Он.


Франсиско


Вы в самое пожаловали время.


Бернардо


Двенадцать бьет; иди ложись, Франсиско.


Франсиско


Спасибо, что сменили; холод резкий,

И мне не по себе.


Бернардо


Все было тихо?


Франсиско


Мышь не шевельнулась.


Бернардо


Ну, доброй ночи.

И если встретишь остальных — Марцелла

Или Горацио, — поторопи их.


Франциско


Я их как будто слышу. — Стой! Кто тут?


Входят Горацио и Марцелл.


Горацио


Друзья стране.


Марцелл


И люди датской службы.


Франциско


Покойной ночи.


Марцелл


С богом, честный воин;

А кто сменил тебя?


Франциско


Пришел Бернардо.

Покойной ночи.

(Уходит.)


Марцелл


Эй! Бернардо!


Бернардо


Что,

Горацио с тобой?


Горацио


Кусок его.3


Бернардо


Привет, Горацио; Марцелл, привет.


Марцелл


Ну что, опять сегодня появлялось?


Бернардо


Я ничего не видел.


Марцелл


Горацио считает это нашей

Фантазией, и в жуткое виденье,

Представшее нам дважды, он не верит;

Поэтому его я пригласил

Посторожить мгновенья этой ночи,

И, если призрак явится опять,

Пусть взглянет сам и пусть его окликнет.


Горацио


Чушь, чушь, не явится.


Бернардо


Давайте сядем

И двинем вновь на штурм твоих ушей,

Для вашего рассказа неприступных,4

Все, что мы видели.


Горацио


Ну хорошо,

Присядем и послушаем Бернардо.


Бернардо


Минувшей ночью,

Когда вон та звезда, левей Полярной,

Пришла светить той области небес,

Где блещет и теперь, Марцелл и я,

Едва пробило час…


Входит Призрак.


Марцелл


Тсс, замолчи; смотри, вот он опять!


Бернардо


Совсем такой, как был король покойный.


Марцелл


Ты книжник; обратись к нему, Горацио.5


Бернардо


Похож на короля? Взгляни, Горацио.


Горацио


Да; я пронизан страхом и смущеньем.


Бернардо


Он ждет вопроса.6


Марцелл


Спрашивай, Горацио.


Горацио


Кто ты, что посягнул на этот час

И этот бранный и прекрасный облик,

В котором мертвый повелитель датчан

Ступал когда-то? Заклинаю, молви!


Марцелл


Он оскорблен.


Бернардо


Смотри, шагает прочь!


Горацио


Стой! Молви, молви! Заклинаю, молви!


Призрак уходит.


Марцелл


Ушел — и не ответил.


Бернардо


Ну что, Горацио? Дрожишь и бледен?

Пожалуй, это не одна фантазия?

Что скажешь ты?


Горацио


Клянусь вам богом, я бы не поверил,

Когда бы не бесспорная порука

Моих же глаз.


Марцелл


Похож на короля?


Горацио


Как ты сам на себя.

Такой же самый был на нем доспех,

Когда с кичливым бился он Норвежцем7;

Вот так он хмурился, когда на льду

В свирепой схватке разгромил поляков.8

Как странно!


Марцелл


И так он дважды в этот мертвый час

Прошел при нашей страже грозным шагом.


Горацио


Что в точности подумать, я не знаю;

Но вообще я в этом вижу знак

Каких-то странных смут для государства.


Марцелл


Не сесть ли нам? И пусть, кто знает, скажет,

К чему вот эти строгие дозоры

Всеночно трудят подданных страны?

К чему литье всех этих медных пушек

И эта скупка боевых припасов,

Вербовка плотников, чей тяжкий труд

Не различает праздников от будней?

В чем тайный смысл такой горячей спешки,

Что стала ночь сотрудницею дня?

Кто объяснит мне?


Горацио


Я; по крайней мере

Есть слух такой. Покойный наш король,

Чей образ нам сейчас являлся, был,

Вы знаете, норвежским Фортинбрасом,

Подвигнутым ревнивою гордыней,

На поле вызван; и наш храбрый Гамлет —

Таким он слыл во всем известном мире —

Убил его; а тот по договору,

Скрепленному по чести и законам,

Лишался вместе с жизнью всех земель,

Ему подвластных, в пользу короля;

Взамен чего покойный наш король

Ручался равной долей, каковая

Переходила в руки Фортинбраса,

Будь победитель он; как и его

По силе заключенного условья

Досталась Гамлету. И вот, незрелой

Кипя отвагой, младший Фортинбрас

Набрал себе с норвежских побережий

Ватагу беззаконных удальцов9

За корм и харч10 для некоего дела,

Где нужен зуб; и то не что иное —

Так понято и нашею державой, —

Как отобрать с оружием в руках,

Путем насилья сказанные земли,

Отцом его утраченные; вот

Чем вызваны приготовленья наши

И эта наша стража, вот причина

И торопи и шума в государстве.


Бернардо


Я думаю, что так оно и есть.

Вот почему и этот вещий призрак

В доспехах бродит, схожий с королем,

Который подал повод к этим войнам.


Горацио


Соринка, чтоб затмился глаз рассудка.

В высоком Риме, городе побед,

В дни перед тем, как пал могучий Юлий11,

Покинув гробы, в саванах, вдоль улиц

Визжали и гнусили мертвецы;

Кровавый дождь, косматые светила,

Смущенья в солнце; влажная звезда,12

В чьей области Нептунова держава,

Болела тьмой, почти как в судный день;

Такие же предвестья злых событий,

Спешащие гонцами пред судьбой

И возвещающие о грядущем,

Явили вместе небо и земля

И нашим соплеменникам и странам.


Призрак возвращается.


Но тише, видите? Вот он опять!

Иду, я порчи не боюсь.13 — Стой, призрак!

Когда владеешь звуком ты иль речью,

Молви мне!

Когда могу я что-нибудь свершить

Тебе в угоду и себе на славу,

Молви мне!

Когда тебе открыт удел отчизны,

Предвиденьем, быть может, отвратимый,

О, молви!

Или когда при жизни ты зарыл

Награбленные клады, по которым

Вы, духи, в смерти, говорят, томитесь,


Поет петух.


То молви; стой и молви! — Задержи


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Гамлет, принц датский"

Книги похожие на "Гамлет, принц датский" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Шекспир

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Шекспир - Гамлет, принц датский"

Отзывы читателей о книге "Гамлет, принц датский", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.