Бернард Корнуэлл - Песнь небесного меча
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Песнь небесного меча"
Описание и краткое содержание "Песнь небесного меча" читать бесплатно онлайн.
В конце IX века между датчанами, захватившими север Англии, и уэссекским королем Альфредом, правившим на юге, было заключено перемирие. Но покоя по-прежнему нет. Как и раньше, приплывают на остров за добычей викинги с континента, и хрупкое равновесие готово разбиться вдребезги. Вот уже норвежские ярлы Зигфрид и Эрик захватили Лондон — город, принадлежащий Альфреду. Король поручает своему военачальнику Утреду, наполовину датчанину, наполовину саксу, отбить город у захватчиков и преподнести его в подарок к свадьбе своей дочери Этельфлэд. Христианского короля не волнует, какую страшную цену заплатит язычник Утред за свою победу, и Альфред фактически лишает его помощи. Утред может полагаться лишь на себя и свой верный меч...
Я вытащил из ножен Вздох Змея, зная, зачем Этельфлэд протянула руку, и отдал ей меч рукоятью вперед. Затем опустился на колени, взял ее ладони в свои, а она сжала рукоять моего меча.
— Я даю клятву, госпожа, — сказал я.
— Ты клянешься, что будешь верно служить моему отцу?
— Да, госпожа.
— И, пока я жива, будешь служить Мерсии?
— Пока ты жива, госпожа, — сказал я, стоя на коленях в грязи и гадая — ну что же я за дурак!
Я хотел быть на севере, хотел избавиться от набожности Альфреда, хотел быть вместе со своими друзьями — однако вот, глядите! — клянусь в верности амбициям Альфреда и его златовласой дочери.
— Клянусь, — повторил я и слегка сжал ее руки в знак своей искренности.
— Дай ему людей, Эгберт, — приказала Этельфлэд.
Он дал мне тридцать воинов и, надо отдать ему должное, хороших воинов — молодых, оставив себе старых и больных, чтобы охранять Этельфлэд и лагерь.
Итак, теперь я возглавлял отряд, в котором было больше семидесяти человек, включая отца Пирлига.
— Спасибо, моя госпожа, — сказал я Этельфлэд.
— Ты можешь отблагодарить меня, — ответила она.
Голосок ее снова звучал по-детски, ее торжественность испарилась, сменившись прежним озорством.
— Как? — спросил я.
— Возьми меня с собой.
— Ни за что, — резко ответил я.
Этельфлэд нахмурилась, услышав мой тон, и посмотрела мне в глаза.
— Ты на меня сердишься? — тихо спросила она.
— Я сержусь на себя самого, госпожа, — ответил я и отвернулся.
— Утред! — несчастным голосом окликнула она.
— Я сдержу клятву, госпожа, — сказал я.
Я был зол, что снова поклялся, но, по крайней мере, теперь у меня было семьдесят человек, чтобы взять город. Семьдесят человек на борту двух судов, которые прокладывали путь из ручья в сильное течение Темеза.
Я находился на судне Раллы, на том самом корабле, который мы захватили у датчанина Джаррела и чей подвешенный труп давно уже превратился в скелет. Ралла стоял на корме, прислонившись к рулевому веслу.
— Не уверен, что мы должны это делать, господин, — сказал он.
— Почему бы и нет?
Он сплюнул через борт в черную реку.
— Вода слишком быстрая. Она будет мчаться через пролом, как водопад. Даже при спокойной воде, господин, та брешь в мосту — жестокая штука.
— Правь прямо вперед, — ответил я, — и молись любому богу, в которого веришь.
— Если бы мы могли хотя бы видеть пролом, — мрачно проговорил он.
Ралла оглянулся, выискивая взглядом судно Осрика, но его поглотила тьма.
— Я видел, как такое проделывали во время отлива, — сказал Ралла, — но при свете дня и не по разлившейся реке.
— Во время отлива? — переспросил я.
— Вода убегала, как заяц, — хмуро проговорил он.
— Тогда молись, — отрывисто сказал я.
Я прикоснулся к амулету-молоту, потом к рукояти Вздоха Змея, пока судно набирало скорость, идя по вздымающемуся потоку. Берега реки были далеко. Здесь и там мелькали огоньки, говорящие о том, что в доме тлеет очаг, а впереди, под безлунным небом стояло неясное зарево, подернутое черной пеленой. Я знал — там новый сакский Лунден.
Зарево исходило от неярких костров в городе, пелена была дымом этих костров, и где-то там Этельред вел своих людей через долину реки Флеот вверх, к старой римской стене. Зигфрид, Эрик и Хэстен узнают, что он там, потому что кто-нибудь прибежит из нового города, чтобы предупредить жителей старого. Датчане, норвежцы и фризы, даже некоторые саксы, не имеющие хозяина, встряхнутся и поспешат к укреплениям старого города.
А нас несла вниз черная река.
Воины почти не разговаривали. Каждый человек на обоих судах знал, с какой опасностью нам предстоит встретиться. Я пробирался между сидящими на корточках, и отец Пирлиг, должно быть, ощутил мое приближение, а может, в венчающей мой шлем волчьей голове отразился свет, потому что валлиец приветствовал меня раньше, чем я его заметил.
— Сюда, господин, — сказал он.
Он сидел на краешке гребцовой скамьи, и я встал рядом; мои сапоги расплескали воду на днище судна.
— Ты молился? — спросил я.
— Я перестал молиться, — серьезно ответил Пирлиг. — Иногда мне думается, что Бог устал от моего голоса. И здесь молится брат Осферт.
— Я не брат, — обиженно проговорил тот.
— Но твои молитвы могут подействовать лучше, если бог будет думать, что ты — брат, — сказал Пирлиг.
Незаконнорожденный сын Альфреда сидел на корточках рядом с Пирлигом. Финан дал Осферту кольчугу — ее починили после того, как какого-то датчанина в ней выпотрошило копье сакса. Еще у Осферта был шлем, высокие сапоги, кожаные перчатки, круглый щит и два меча — короткий и длинный, так что он, по крайней мере, выглядел воином.
— Мне следовало отослать тебя обратно в Винтанкестер, — сказал я ему.
— Знаю.
— Господин, — напомнил Пирлиг Осферту.
— Господин, — добавил Осферт, хоть и неохотно.
— Я не хочу посылать королю твой труп, — проговорил я, — поэтому держись поближе к отцу Пирлигу.
— Очень близко, мальчик, — сказал Пирлиг. — Притворись, что ты — мой любовник.
— Будь за спиной отца Пирлига, — приказал я Осферту.
— Забудь о том, чтобы быть моим любовником! — торопливо сказал Пирлиг. — Вместо этого притворись, что ты моя собака!
— И читай свои молитвы, — закончил я.
Я не мог дать Осферту никакого другого ценного совета, разве что раздеться, поплыть на берег и вернуться в свой монастырь. Я верил в его воинское умение не больше Финана — значит, не верил вовсе. Осферт был угрюмым, неспособным и неуклюжим. Если бы не его покойный дядя, я с радостью отослал бы его обратно в Винтанкестер, но Леофрик взял меня в отряд юным зеленым мальчиком и превратил в воина меча, поэтому я буду терпеть Осферта — ради Леофрика.
Мы уже поравнялись с новым городом. Я чуял угольные костры кузниц, видел, как их отраженное зарево блестит глубоко в проулках. Посмотрел вперед, туда, где через реку был перекинут мост, но там все было черным-черно.
— Мне нужно видеть брешь! — крикнул Ралла с рулевой площадки.
Я снова пробрался на корму, наугад ступая между скорчившимися людьми.
— Если я ее не увижу, — Ралла услышал мое приближение, — то не смогу попытаться ее проскочить.
— Насколько мы близко?
— Слишком близко. — В его голосе слышалась паника.
Я поднялся на рулевую площадку и встал рядом с ним.
Теперь я видел старый город на холмах, окруженный римской стеной. Я видел его благодаря зареву городских костров — и Ралла был прав. Мы были слишком близко.
— Они увидят нас, если мы высадимся здесь, — сказал я.
Датчане наверняка поставили часовых на тот участок стены, что находился от моста выше по течению.
— Поэтому или ты умрешь здесь с мечом в руке, — жестоко сказал Ралла, — или утонешь.
Я пристально смотрел вперед и ничего не видел.
— Тогда я выбираю меч, — без выражения проговорил я.
Моя отчаянная затея сулила нам только смерть.
Ралла сделал глубокий вдох, собираясь прокричать команду гребцам, но так и не издал ни звука, потому что совершенно внезапно далеко впереди, там, где Темез разливался и впадал в море, показался желтый мазок. Не ярко-желтый, не желтый, как оса, а больной, прокаженный, темно-желтый свет, сквозивший в прореху в облаках.
За морем занималась заря. Смутная, нерешительная заря, но она все же давала свет, и Ралла не закричал и не повернул рулевое весло, чтобы направить наше судно к берегу. Вместо этого он прикоснулся к амулету, висящему у него на шее, и продолжал вести судно вперед.
— Пригнись, господин, — сказал он, — и крепко держись за что-нибудь.
Судно задрожало, как лошадь перед битвой. Теперь мы были беспомощны, пойманные, стиснутые в хватке реки. Вода стекала в Темез отовсюду, подпитанная весенними дождями и идущими на спад паводками, и здесь река встречалась с мостом, который громоздился громадными неровными грудами. Вода кипела, ревела и пенилась между каменными опорами, но посередине моста, там, где был разрыв, она лилась сплошным блестящим потоком, обрушиваясь с высоты человеческого роста вниз, крутя и ворча, прежде чем снова успокоиться.
Я слышал, как вода бьется о мост, слышал ее грохот — громкий, как шум гонимых ветром бурунов, разбивающихся о морской берег.
И Ралла направил судно на брешь; он видел лишь ее очертания на фоне тускло-желтого света восточного неба.
Позади нас была чернота, хотя один раз я увидел слабый утренний свет, отражающийся в блестящем от воды носу судна Осрика, и понял — второе судно держится рядом с нашим.
— Держитесь крепче! — крикнул Ралла команде.
Судно зашипело, продолжая дрожать, и словно понеслось быстрей. Я увидел, как на нас надвигается мост, как он нависает над нами, — и скорчился у борта, крепко вцепившись в обшивку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Песнь небесного меча"
Книги похожие на "Песнь небесного меча" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Бернард Корнуэлл - Песнь небесного меча"
Отзывы читателей о книге "Песнь небесного меча", комментарии и мнения людей о произведении.























