» » » » Борис Норд - Флейта бодрости


Авторские права

Борис Норд - Флейта бодрости

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Норд - Флейта бодрости" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Государственное издательство. Северное краевое отделение, год 1931. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Норд - Флейта бодрости
Рейтинг:
Название:
Флейта бодрости
Автор:
Издательство:
Государственное издательство. Северное краевое отделение
Год:
1931
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Флейта бодрости"

Описание и краткое содержание "Флейта бодрости" читать бесплатно онлайн.








10

Ют — корма.

11

Рейс — плавание.

12

Архипелаг — группа островов.

13

Спардек — площадка вокруг штурманской рубки, — каюты, где во время вахты находятся капитан и его помощники-штурманы.

14

Сфинкс — древне-египетское сооружение (памятник), изображающее фигуру полуживотного-получеловека. По древней легенде, сфинкс задавал загадку проходившим мимо путникам и истреблял тех из них, кто ее не мог разрешить. Поэтому, всему загадочному и таинственному дают название сфинкса. Названием „ледяной сфинкс“ — подчеркивается малоизученность, неизвестность Арктики.

15

Рупор — труба, усиливающая голос.

16

Якорь чист — якорь показался из воды.

17

Ванты — веревочные лестницы, по которым взбираются на мачты.

18

Норд — север, норд-вест — северо-запад, норд-ост — северо-восток, зюйд — юг. Курс — направление, по которому идет корабль в море.

19

Бургомистр — городской голова.

20

Фиорд — узкий залив в скалистом берегу.

21

Викинги — так назывались в древности воины-мореходы скандинавских стран.

22

Моряна, полдник, полуночник — поморские названия ветров: полуночник — северо-восточный; полдник, обеденник — юго-восточный; моряна — ветер, дующий с моря.

23

Баллами — от 1 до 12 — измеряется сила ветров.

24

Траулер — рыболовное судно, ловящее треску особыми сетями-тралами. Тралмейстер — мастер трала.

25

Бить склянки — отбивать часы в колокол (на судне).

26

Гидрология — наука, изучающая свойства и особенности воды (морской и речной).

27

Планктон — мелкие растительные и животные организмы, свободно живущие в воде, неспособные передвигаться самостоятельно, независимо от течений.

28

Флора — растительный мир. Фауна — животный мир.

29

Штормтрап — веревочная лесенка, по которой поднимаются на пароход с лодок или льдин.

30

Всток или ночной всток — страшной силы ветер, дующий полярной ночью на Новой Земле.

31

Торосы — навороченные друг на друга льдины.

32

Шелега — сало тюленя и моржа.

33

Ягелища — места, богатые ягелем — любимым мхом оленей.

34

Малица — одежда из оленьих шкур.

35

Плавник — выброшенный морем лес.

36

Алебарда — старинное холодное оружие.

37

Мушкет — старинное огнестрельное оружие.

38

Иллюминаторы — круглые окна в бортах корабля.

39

Убеко — управление по обеспечению безопасности кораблевождения в морях. Рация — сокращенное название радиостанции.

40

„Якорь ест грунт“ — якорь задевает дно.

41

Миграция — так называют в биологии переселения, перекочевки животных из одной географической области в другую.

42

Витамины — ценнейшие питательные вещества пищи.

43

Метеорология — наука, изучающая погоду.

44

Кок — судовой повар. Камбуз — судовая кухня.

45

Ле-Смит — один из первых исследователей архипелага Франца-Иосифа. В 1884 году корабль Ле-Смита около острова Гилля раздавили льды. Ле-Смит с матросами прошел по льду на соседний остров Нордбрук.

46

Айсберг — плавающая ледяная гора.

47

Порато — очень. Кожа — так называют зверобои тюленей.

48

48) Раненых выстрелом тюленей бьют баграми по голове. Отсюда — побагрить.

49

Приводимые в настоящей главе радиограммы взяты из газет: „Известия ЦИК“. „Комсомольская Правда“, „Вечерняя Москва“ и „Правда Севера“ (автор состоял корреспондентом газ. «Правда Севера“).

50

Нансен — недавно умерший знаменитый норвежский полярный исследователь. Джексон — английский ученый, три года зимовавший на острове Нордбрук. Нансен со своим товарищем Иогансеном дошел на второй год до м. Флоры с зажатого во льдах на севере своего судна „Фрама“. Первый год они прожили вдвоем на одном из самых северных островков архипелага. Нансена в момент их встречи поэтому считали давно погибшим.

51

Плато — ровная поверхность горной вершины.

52

Буй — плавучий знак, указывающий судам мели, границы фарватера и т. д.

53

Лоция — описания морей и побережий.

54

Дрейфовать, лечь в дрейф — плыть по воле ветра или сжавших корабль льдов.

55

Аммонал — взрывчатое вещество.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Флейта бодрости"

Книги похожие на "Флейта бодрости" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Норд

Борис Норд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Норд - Флейта бодрости"

Отзывы читателей о книге "Флейта бодрости", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.