cygne - История Мародеров
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "История Мародеров"
Описание и краткое содержание "История Мародеров" читать бесплатно онлайн.
Лили отправила со своей совой друзьям письма с благодарностями и взаимными поздравлениями и спустилась обратно в гостиную совершенно счастливая. Никакие Дурсли теперь не могли испортить ей настроение, которое, наконец-то, стало по-настоящему рождественским.
* * *
После Рождественских каникул между Слизерином и Гриффиндором установилось нечто вроде вооруженного перемирия. Слизеринцы несколько поутихли, видимо, не решаясь давать новых поводов для нареканий, после истории с Блэком. Хотя виновника тогда так и не нашли, но тем более весь Слизерин (а точнее старшие курсы факультета) находились под подозрением. И Слизнорт в кои-то веки начал более внимательно и строго следить за своими подопечными.
Тем не менее, Джеймс старался не оставлять Сириуса одного, хоть тот и ворчал, говоря, что он не младенец и не девчонка, в охране не нуждается и способен сам за себя постоять. Но упершегося Джеймса переспорить было невозможно, так что Сириусу оставалось только смириться.
Тем временем продолжались занятия в дополнительном кружке по ЗОТИ. И мародеры, и раньше занимавшиеся очень усердно, теперь и вовсе прикладывали все силы, чтобы научиться сражаться по-настоящему. Собственно профессор Мэндос частенько их использовал как помощников. Овладев очередным заклинанием, они тренировали своих сокурсников, заодно и сами дополнительно тренируясь.
В первый же вечер в школе Лили решила опробовать подаренный ей кулон. Устроившись с мародерами у камина, она принялась рисовать, делая вид, что полностью поглощена своим занятием. Алиса рядом писала, судя по всему, письмо Фрэнку, а парни и Марлин что-то тихонько обсуждали, склонившись над каким-то пергаментом. Лили не вслушивалась в их разговор - она просто старалась уловить выражения лиц, запечатлевая их группу на бумаге своего альбома. Лили по-настоящему увлеклась рисованием, на время даже забыв о своем замысле.
- Можно посмотреть? - вдруг раздался у нее над ухом голос Джеймса.
Лили вздрогнула и чуть не выронила карандаш.
- Извини, я не хотел тебя напугать.
Джеймс состроил огорченно-покаянную физиономию, но в глазах его при этом плясали чертики. Лили невольно улыбнулась и он тут же ухмыльнулся в ответ.
- Закончу - покажу, - ответила она с деланной суровостью.
Джеймс тут же попытался заглянуть в альбом, но Лили быстро прикрыла его и сосредоточилась, решив, что сейчас как раз самое подходящее время для испытания кулона. В следующую секунду прямо перед носом Джеймса, все еще пытающегося увидеть рисунок, сверкнула небольшая молния и воздух вокруг заметно потемнел. Сама же Лили неуловимо изменилась, приобретя грозный и даже несколько пугающий вид. Джеймс отпрянул, ошарашенно захлопав глазами. У него при этом было настолько забавное и несвойственное ему растерянное выражение лица, что Лили не выдержала и рассмеялась, хотя первоначально собиралась сохранять серьезность, чтобы никто не заподозрил ее в происходящем. Мрачная атмосфера рассеялась и Лили оказалась в центре сверкающей радуги.
На это представление, вытаращив глаза, смотрели не только друзья, но и все находившиеся на тот момент в гостиной гриффиндорцы. Несколько мгновений стояла пораженная тишина и вдруг засмеялся Сириус, а, посмотрев на него, понял и Джеймс и тоже расхохотался.
- Здорово, Цветочек! - одобрительно сказал Сириус.- Вижу, подарок тебе понравился.
Лили хмыкнула про себя - вот и ей прозвище придумали. Впрочем, вполне красивое прозвище.
- А можно подробнее для непосвященных? - несколько недовольно спросила Алиса. Ей всегда не нравилось быть не в курсе чего-то, что знают все остальные.
Джеймс и Сириус принялись объяснять, какой подарок они послали Лили на Рождество. Лили в качестве дополнительной демонстрации вызвала разноцветных поющих птичек, порхающих вокруг нее и вихрь цветов, охвативший уже всю компанию. Вокруг раздались аплодисменты.
- А на сестре ты его испробовала? - спросил Джеймс.
Лили покачала головой:
- Я решила не рисковать - вдруг Министерство засечет это волшебство, у меня тогда будут неприятности.
- Вот блин, об этом мы не подумали! - Джеймс переглянулся с Сириусом и огорченно взлохматил себе шевелюру.
- Чистокровные, что с них возьмешь! - насмешливо прокомментировала Марлин, подмигнув Лили.
- Да ладно, - успокоила она их, - Мне уже скоро исполнится семнадцать, и тогда можно будет повеселиться и с Петуньей.
Джеймс с Сириусом переглянулись с одинаковыми ухмылками, Питер посмотрел на нее с таким же восхищением, как смотрел обычно на Джеймса, Ремус улыбнулся понимающе. Лили сняла кулон, чтобы показать его друзьям, и гостиная тут же вернулась к своему обычному виду.
* * *
В конце января Сириуса вызвал к себе директор. Причем профессор МакГонагалл лично пришла за ним в гостиную и выражение ее лица не предвещало ничего хорошего.
- Что ты успел натворить? - подозрительно спросила Лили, грозно сощурившись.
Сириус только плечами пожал - они вообще в последнее время ничего такого не делали. Даже слизеринцев не слишком задевали, в основном потому, что Джеймс задался целью обрести благосклонность в очах несравненной Лили Эванс и старался не задирать слизеринцев без крайней необходимости. А про их прогулки под луной никто не знает. Или все-таки… Сириус обеспокоено оглянулся на друзей, получив в ответ недоуменные взгляды. Но он тут же отмел эту мысль - в этом случае их вызвали бы к директору всех, а не только его одного.
Профессор МакГонагалл комментировать вызов к директору отказалась и всю дорогу до его кабинета Сириус перебирал возможные причины этого вызова, но так ничего дельного и не придумал.
Кабинет директора не менялся с годами - все тот же феникс, все те же непонятные приборы повсюду. Дамблдор встретил его каким-то непонятным взглядом, каким-то печальным что ли, и сразу предложил сесть.
- Чаю, кофе, сока?
На столе появился поднос с чашками. Сириус мотнул головой, он предпочитал сразу перейти к делу. Словно прочитав его мысли, директор произнес:
- Ну что ж, значит к делу… Сегодня из Министерства поступило извещение. Завтра ты должен присутствовать на слушании по делу о наследстве.
- Каком наследстве?
- Альфард Блэк умер на днях. Все свое имущество он завещал тебе.
Сириус замер. Вторую фразу Дамблдора он уже не слышал. В ставшей вдруг совершенно пустой голове стучали слова: «Альфард Блэк умер на днях». Разум отказывался принять эту новость. Дядя Альфард… почти единственный по-настоящему родной человек в семье…
- Как? - едва слышно произнес Сириус.
Дамблдор сочувственно покачал головой.
- Он умер своей смертью. Ты и сам знаешь, что Альфард был уже стар.
Сириус кивнул. Да, он знал это. Дядя Альфард был очень намного старше его матери, да и сама Вальбурга родила своего первенца, будучи уже в довольно зрелом возрасте. Но раньше Сириус никогда не задумывался, что дядя может умереть, тем более так рано.
- Я могу идти, сэр? - произнес он безжизненным голосом.
Директор грустно кивнул.
- Да. Завтра профессор МакГонагалл проводит тебя ко мне и мы отправимся в Министерство.
Сириус молча вышел из кабинета. Весь обратный путь до гриффиндорской башни он пытался осознать тот факт, что его любимого дяди больше нет. Это была первая серьезная потеря в его жизни.
Друзья, узнав о случившемся, не стали выражать ненужные соболезнования, за что Сириус был им очень благодарен, а просто постарались отвлечь его на посторонний предмет. Для чего Марлин и Джеймс чуть ли не в один голос предложили прогуляться в Запретный лес. Лили, конечно же, немедленно возмутилась, назвав их ненормальными искателями приключений на свою пятую точку. Алиса неожиданно загорелась идеей. Она никогда не была в Запретном лесу и ей жутко хотелось узнать, что в нем такого запретного. Ремус, как ни странно, спорить не стал, предоставив эту привилегию Лили. Ну, а Питер как всегда согласился с большинством. Некоторое время все дружно уговаривали Лили. Она хмурилась, сердилась и никак не желала сдаваться.
- Лил, ну, пожалуйста, - умоляла Алиса, - Ну, что тебе стоит!
- Лиса, я вообще-то - староста, если ты забыла. И как староста должна предотвращать подобные выходки, а не способствовать им. И ты, Ремус, кстати, тоже!
Лили одарила Рема суровым взглядом, на что тот улыбнулся и философски ответил:
- Они ведь все равно сделают, что задумали, и никакие аргументы их не остановят. Уж поверь моему опыту. Так что лучше быть рядом, так хотя бы мы сможем эту авантюру проконтролировать.
Лили возмущенно фыркнула и передернула плечами.
- С вами просто невозможно серьезно разговаривать.
- Лили, мы все тебя очень просим, - умоляюще произнес Джеймс. - Клянусь - ничего опасного, мы прогуляемся по самой окраине. Ты даже представить себе не можешь, как там интересно. Ну, хочешь, я на колени встану?
Лили хмыкнула, губы ее дрогнули, и неожиданно она заявила:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "История Мародеров"
Книги похожие на "История Мародеров" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " cygne - История Мародеров"
Отзывы читателей о книге "История Мародеров", комментарии и мнения людей о произведении.