Josephine Darcy - The marriage stone
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "The marriage stone"
Описание и краткое содержание "The marriage stone" читать бесплатно онлайн.
- Не так давно, Ремус, ты находился здесь, защищая своё право на жизнь, - произнес Поттер, и его слова заставили некоторых неловко поежиться. В этот момент Люциус подумал, что для него эта фраза - тоже не лучшее предзнаменование.
- Есть ли у оборотней право на существование? Я думаю, ты лучше других понимаешь, что старый закон пора пересмотреть, - его слова вызвали ропот возмущения, распространившийся по залу, но Люциус заметил одобрение на лице Дамблдора.
Оборотни, подумал он с отвращением. Что дальше? Грязнокровки... Люциус оборвал свою мысль. Теперь, если он собирается присоединиться к Поттеру, ему придется обуздать подобные мысли. Неуместное слово могло серьезно осложнить его жизнь.
- Ты можешь сделать много хорошего, Ремус, - продолжил Поттер. - Ты примешь это место?
На лице Ремуса мгновенно промелькнула тень охватившего его душевного смятения, а затем он, нервно сглотнув, кивнул головой. Блэк протянул руку и, схватив ладонь Люпина, крепко сжал её.
Поттер едва заметно улыбнулся, увидив этот жест.
- Тогда оно твоё, - подтвердил юноша, а затем обратился к Валериану Вентусу, сидевшему рядом с Вольпином. Вентус был слизеринцем, закончившим Хогвартс на год раньше Люциуса. Люциус задумался, как тому удалось стать доверенным лицом лорда вампиров. Насколько он знал, у семьи Вентус не было никаких связей с вампирскими кланами. Зная все законы против вампиров, немногие слизеринцы решались присоединиться к ним так открыто.
- Вы держите это место для лорда Авентина? - спросил Поттер.
Вентус кивнул, улыбаясь так, словно происходящее несказанно радовало его.
- Да.
Неожиданно Поттер отошел от него, повернувшись к одетому в черное человеку, сидящему в верхнем ряду. Увидев это, незнакомец поднял руки и откинул капюшон своего плаща, открывая тёмные волосы, бледное, но красивое лицо и красные глаза вампира.
Крики ужаса наполнили зал, показалось около дюжины палочек, повторялась ситуация, возникшая после преобразования Ремуса Люпина. На сей раз Поттер закричал, - Нет! - останавливая их. Авентин даже не вздрогнул, не сводя пристального взгляда с юноши.
- Уберите свои палочки! - громко произнес Поттер среди абсолютной тишины. Он обернулся и повторил свои слова Дармуту. Люциус заметил Старка и ещё нескольких авроров, нерешительно переглядывающихся между собой. Дармут мгновение внимательно смотрел на Поттера, после чего опустил руку, возвращая палочку в кобуру. Кивком он приказал своим людям сделать то же самое. Когда всё успокоилось, Поттер вновь обратил своё внимание на ожидающего его вампира.
- Когда я услышал Ваше имя, я подумал, что, возможно, именно Вас я встретил той ночью, - сказал молодой человек, и Люциус ожесточенно скрипнул зубами. Авентина, как и Вольпина, призвали - и эти Порождения Тьмы смогли, в отличие от него, ответить на Зов. Как он мог дойти до такого?
- Я решил, что, вероятно, время для нейтралитета прошло, - заметил Авентин, и зал зашумел в ответ на его слова. Нейтралитет, озадаченно подумал Люциус. Что он имел в виду?
- Я сказал той ночью, что не стану просить у Вас того, что Вы не захотите отдать добровольно, - сказал Поттер. - Это ещё в силе. Но сегодня Вы обратились с просьбой. Я признаюсь, что не много знаю о законах, которым подчиняются вампиры, но если они похожи на законы против оборотней, то вряд ли Вы или Ваши люди с симпатией относитесь к Волшебному миру или вообще испытываете к нам какие-то светлые чувства. Любой договор между нами потребует большого прыжка веры* * . Чего вы хотите?
Слова Поттера встревожили многих людей в зале, но Люциус увидел искру веселья в глазах Авентина. Похоже было, что слова Поттера пришлись ему по нраву.
- Четыреста лет назад жил человек по имени Сильвий Вентус. Он был профессором зельеварения, потомком Слизерина и говорил на парселтанге. Он добился многого в исследовании зелий, которые могли бы помочь моим людям. Но когда приняли антивампирский закон, эти исследования были прекращены. Его заметки забрала и скрыла Гильдия Зельеваров. Потребовались долгие годы, но я, наконец, достал эти документы. К сожалению, они написаны на парселтанге, и я не могу прочитать их. Я хочу, чтобы эти заметки перевели, и я хочу, чтобы Гильдия продолжила исследование.
Все они слышали, с какой страстью говорил Авентин, и это изумило Люциуса. Его всегда убеждали в том, что вампиры упивались своим проклятием - почему же им так отчаянно необходимо лечение? Согласно книгам Министерства, вампиры были немногим лучше заразных животных, стремящихся распространить свою инфекцию во всем мире.
- Существует ещё один человек, который может перевести эти заметки, - напомнил Поттер вампиру, и, хотя он не произнёс имя Темного Лорда, волшебники в зале поняли его и содрогнулись.
Авентин слегка улыбнулся при этом, сверкнув глазами.
- Я не доверяю ему, - заметил он, и хотя больше ничего не было сказано, все поняли значение его слов.
Поттер обернулся и вопросительно взглянул на Северуса Снейпа. Северус склонил голову, соглашаясь, и юноша улыбнулся Авентину.
- Я переведу для Вас записи, - заявил он. - И, я не могу обещать за всю Гильдию, но по крайней мере один всемирно известный мастер зелий согласен работать для Вас.
- В обмен на это место? - поинтересовался Авентин, бросая на Северуса быстрый взгляд. Затем он посмотрел на Люпина - без сомнения, он знал, кто вылечил оборотня от Ликантропии.
Поттер поднял голову.
- Нет, - сказал он, удивив всех. - У Вас будут перевод и исследование независимо от того, что мы решим здесь сегодня. Что касается места - оно Ваше, если Вы сможете справедливо вести дела с Министерством, несмотря на несправедливость, с которой оно относилось к Вашему народу. Я ожидаю, что Вы, как Ремус Люпин и Мерик Вольпин, желаете равноправия для своих людей.
- Я надеюсь на это, - согласился с молодым человеком Авентин, и его пылающий взгляд наполнился тихим изумлением.
- А что Вы скажете, если я поручу лорду Малфою, хотя сам он пока об этом не догадывается, отстаивать Ваши права? - спросил Гарри, и его слова повергли присутствующих в шок. Люциус недоверчиво уставился на юношу. О чем, во имя Мерлина, тот говорит? В поисках объяснения он обернулся к Северусу, но увидел такое же изумление в черных глазах. Потрясенные лица Люпина и Блэка смотрелись комично.
Авентин, однако, радостно улыбнулся.
- Зная способности и мастерство лорда Малфоя, я буду считать, что мои дела в надежных руках.
- Тогда место Ваше, - ответил Поттер, обращаясь за подтверждением к Альбусу. - Членство в Визенгамоте даёт ему гражданские права, или это нам тоже придется уладить?
Дамблдор, казавшийся не менее потрясенным и пораженным разговором, только кивнул головой.
- Раз он член Визенгамота, это гарантирует его права, - ответил старик, и Поттер улыбнулся.
Потом молодой человек повернулся к Люциусу, зелёными глазами пристально изучая его лицо, отчего сердце мужчины охватила паника. Впервые за этот день он усомнился, разумно ли было прийти сюда, есть ли ещё шанс спастись? Если Поттер хочет, чтобы он защищал вампиров, и оборотней, и прочих тварей - зачем возражать? Видит Мерлин, Люциус проворачивал и не такие дела.
И еще... Северус мог предупредить его? Почему Поттер рискует - почему он даже не думает над тем - дать ли ему шанс, после всего, что мужчина сделал ему и его семье? Он сделал что-то, изменившее мнение мальчика? Может он привлекает Поттера, совершенно не подозревая об этом? Был ли гнев на лице Северуса результатом его действий? Интересно, сможет ли он управлять происходящим так, чтобы получить нечто большее, чем место в Визенгамоте?
- Ну, мистер Малфой, - внезапно сказал Поттер. - Кажется, Вы нашли решение.
Решение - мальчик предлагает соглашение. Почему, во имя Мерлина, он доверяет ему такие вещи? Это не имело никакого смысла... и, Люциус не мог проигнорировать такую удачу. Если никто не собирается высказаться и предупредить юнца, он, конечно, не упустит свой шанс.
Он был осторожен в выборе следующих слов - неопределенные обещания всегда были лучшим выходом.
- Вы хотите, чтобы я помог лорду Авентину в обмен...
- Нет, мистер Малфой, - прервал его Поттер, прежде чем он мог продолжить. - Никаких соглашений. Никакого торга - только благоприятная возможность.
Люциус нахмурился. Он неправильно понял ситуацию?
- Я не понимаю, - может Поттер заключит с ним сделку позже?
Поттер пристально смотрел на него несколько мгновений, и под этим взглядом было очень неуютно, мужчине казалось, будто его оценивают.
- Перед Вами открыт путь, мистер Малфой, - проговорил молодой человек, и в его голосе была странная уверенность. - Он появлялся перед Вами несколько раз ранее, но Вы никогда не ступали на него. Сейчас он опять перед Вами, и это в последний раз, больше он не появится.
Поттер пересек зал, пока говорил, и теперь стоял в центре. Люциус дрожал, слушая и с недоверием наблюдая за мальчиком. О чем, во имя Мерлина, он говорит? Страх сковал тело и сердце Малфоя - почему эти слова звучат, как приговор судьбы? Он видел Северуса, Люпина и Блэка, пристально вглядывающихся в Поттера, словно умоляя его не продолжать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Josephine Darcy - The marriage stone"
Отзывы читателей о книге "The marriage stone", комментарии и мнения людей о произведении.