Мюриэл Митчелл - Детство Скарлетт

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Детство Скарлетт"
Описание и краткое содержание "Детство Скарлетт" читать бесплатно онлайн.
Спустя многие годы незаслуженно пропущенный многими русскоязычными издателями роман М. Митчелл «Детство Скарлетт» наконец увидит своего читателя.
Мягкий колорит взаимоотношений героев, прекрасная беззаботная жизнь богатых фамилий перед самым страшным переворотом в истории американского юга даст возможность читателю отвлечься от окружающих его проблем и по-настоящему отдохнуть за чтением этого прекрасного романа.
Но тот молчал, молчали и бандиты. А Ретт Батлер выдерживал пристальный взгляд главаря банды, не говоря ни слова.
— А где остальные? — наконец-то проронил Альфаро Сикейрос.
Ретт Батлер не успел ответить, потому что Альфаро Сикейрос сделал это вместо него:
— Конечно же, ты мне скажешь, что они погибли.
— Да, — сказал Ретт Батлер, — в фургоне оказалась усиленная охрана, они, наверное, ждали подвоха. В нас стреляли со всех сторон и только мне удалось уйти.
Билл Нортон вспылил и бросился к Ретту Батлеру. Он схватил его за грудки и принялся трясти.
— А ты, сволочь, спасал свою шкуру! Парни погибли, а ты живой!
Ретт Батлер, не вдаваясь в разговоры, резко ударил Билла Нортона в челюсть. Тот пошатнулся и рухнул на землю, перевернулся на спину и выхватил свой револьвер, готовый всадить в Ретта Батлера всю обойму.
Может, Ретт Батлер и выстрелил бы первым, но тут вмешался Альфаро Сикейрос. Он ногой выбил револьвер из руки Билла Нортона.
Тот изумленно посмотрел на главаря банды, не понимая, почему он защищает Ретта Батлера, ведь было ясно, что тот погубил людей — и за это с ним нужно было рассчитаться.
Но Альфаро Сикейрос рассудил по-другому. Он не спеша вынул из чехла карабин и, поигрывая им, приблизился к Ретту Батлеру.
Батлер стоял совершенно невозмутимый, глядя в глаза главарю бандитов. Альфаро стволом карабина приподнял черный шейный платок Ретта Батлера и усмехнулся. Платок был в запекшейся крови, а на шее Ретта темнела огнестрельная рана.
— Ты сделал все, что от тебя требовалось, амиго, — коротко сказал Альфаро Сикейрос и опустил карабин.
Ретт Батлер с облегчением вздохнул и тут же подумал, насколько же предусмотрительнее его полковник Брандергас. Ведь он, даже в глаза не видя Альфаро Сикейроса, смог просчитать ход его мыслей и пуля, пущенная рукой полковника вдогонку Ретту, спасла ему жизнь.
А ведь он, Ретт Батлер, затаил на полковника смертельную обиду.
«Но все равно я буду действовать по-своему, — решил Ретт Батлер, — и все деньги достанутся мне. Я не позволю какому-то полковнику поучать меня только на том основании, что он старше и опытнее. У меня достаточно своего ума».
Но рассуждать дальше Ретту Батлеру не позволил Альфаро Сикейрос. Он немного воровато оглянулся, словно боясь, что кто-нибудь из бандитов подслушает их разговор.
— А теперь мы поедем на север, — сказал он Ретту Батлеру.
И вновь Ретт изумился, ведь полковник Брандергас предвидел и это и, как думал Ретт Батлер, полковник Брандергас уже скакал на север к концу каньона, чтобы опередить бандитов.
— Так как ты думаешь, амиго, на север — это хороший путь? И Альфаро Сикейрос пристально посмотрел на Ретта Батлера.
Но тот не изменил своего решения, ему не терпелось перехитрить полковника Брандергаса.
— Ты, Альфаро, предлагаешь, двигаться на север по дну каньона?
— Да, а чем тебе не нравится этот путь? — уловив насмешку в тоне Ретта. Батлера, спросил Альфаро Сикейрос. — Может, у тебя, амиго, есть идея получше?
— Да, по-моему, стоит поехать на юг. Ведь если тебе первому пришло в голову ехать на север, значит, об этом мог догадаться и кто-нибудь другой — и там нас может поджидать засада. Я предлагаю ехать на юг, как тебе, Альфаро, такой план?
Сперва Альфаро Сикейрос ничего не ответил и они молча вместе с Реттом Батлером прошли несколько десятков шагов.
— Так ты, амиго, предлагаешь двигаться к границе?
— Конечно, никто и не подумает, что у тебя хватит решимости и ума пересечь границу и скрыться в Мексике.
Альфаро Сикейрос задумался.
— В общем-то, амиго, это неплохой план. Но я думаю, мы сделаем по-другому: мы двинемся на восток.
— На восток? — изумился Ретт Батлер. — А какой в этом смысл?
Такого предложения он не ожидал от Альфаро Сикейроса, а тот уточнил, почему именно следует двигаться на восток:
— Там есть одно местечко, где никто не помешает вскрыть сейф.
— А что это за местечко? — немного небрежно поинтересовался Ретт Батлер.
— Как-то мне пришлось там отсиживаться, оно называется Аква-Колиенте.
— На восток так на восток, — пробормотал Ретт Батлер, — по мне, так лишь бы быстрее разделить деньги да разбежаться в разные стороны.
— А ты тороплив, амиго, и наверное, нетерпелив. А это — не лучшие качества в подобных делах. Торопливость уже погубила многих, смотри, чтобы и тебя не сгубила, амиго.
Глава 8
Через три часа бешеной скачки, наконец-то, на горизонте показался городок. Скорее, это было скопление лачуг, именовавшееся гордым названием Аква-Колиенте. Высокие закопченные трубы уличных печей высоко вздымались над приземистыми домами. Все здесь было слеплено наспех и, казалось, жители не собираются надолго здесь обосновываться.
Альфаро Сикейрос поднял руку и остановил свой отряд.
Смолк грохот колес фургона, и Ретт Батлер, приложив руку к глазам, всмотрелся в Аква-Колиенте.
— Ну как тебе местечко? Я же говорил, чудесное, — спросил Альфаро Сикейрос.
Ретт Батлер пожал плечами. Ничего замечательного в этом городке он не находил.
— Да так себе, обычная мексиканская грязь.
Альфаро Сикейрос хоть всегда и ревниво относился ко всему, что было связано с Мексикой, на этот раз почему-то промолчал.
Но он припас для Ретта Батлера изощренное испытание.
Альфаро Сикейрос обернулся к своим подручным и громко засмеялся.
Те, предчувствуя, что их главарь придумал что-то из ряда вон выходящее, радостно заржали в ответ.
Ретт Батлер почувствовал, как холодный пот пробегает у него по спине, но ничем не выдал своего волнения.
В Аква-Колиенте у меня много друзей, и все бандиты, — радостно смеялся Альфаро Сикейрос, а все его подручные вторили дружным хохотом.
— Что-то тут тихо, — сказал Ретт Батлер.
— Тишина бывает разная, — рассмеялся Альфаро Сикейрос. — Здесь, Ретт, тихо как на кладбище.
— Что-то здесь пока не видно покойников, — хмуро заметил Ретт Батлер.
— Это легко исправить. Стоит здесь показаться чужаку, как он быстро становится жителем кладбища, — рассмеялся Альфаро Сикейрос.
Билл Нортон вмешался в разговор.
— Да, в Аква-Колиенте не любят чужаков, и у здешних жителей есть дурная привычка стрелять без предупреждения и даже иногда в спину.
Билл Нортон пристально посмотрел на Ретта Батлера, словно бы эти слова предназначались для него одного.
— И выхватывают револьверы очень быстро.
— А мы еще не видели, как наш приятель стреляет, — заметил Альфаро Сикейрос, — неплохо бы его испытать.
Улыбка Альфаро выглядела бы вполне дружелюбной. Если бы не смысл его слов, то ее можно было принять за знак расположения к Ретту Батлеру.
— Так что, никто не видел, как наш новый друг стреляет? — воскликнул Альфаро Сикейрос.
Никто ему не ответил. Тогда он принялся расспрашивать тех, кто был рядом с ним.
— Ты, горбун, видел как он стреляет?
— Нет, — отрицательно покачал головой ирландец.
Нортон развел руками и сплюнул в пыль.
— А ты, Себастьян?
— Тоже нет.
— Так что, никто не видел, как наш друг стреляет? А может, он вообще не умеет стрелять? — и Альфаро Сикейрос посмотрел на Ретта Батлера.
Но тот не стал ни опровергать, ни соглашаться.
Он всматривался в городок. И по гнусному виду Аква-Колиенте можно было догадаться, что слова Сикейроса — чистейшая правда, и живут здесь одни отпетые негодяи и мошенники, промышляющие контрабандой и грабежом.
— Нет, не сочти это за обиду, — Альфаро Сикейрос похлопал Ретта Батлера по плечу, — ведь мы не знаем, можно ли на тебя положиться, амиго, ведь человек, который не умеет хорошо стрелять, не может дальше следовать с нами. Ты со мной согласен?
Ретт Батлер еле заметно кивнул.
— Да.
— Так вот, — продолжал Альфаро Сикейрос, — этот городок — подходящее местечко для того, чтобы проверить твою ловкость. Ступай в город и, если мы найдем тебя там живым, значит ты настоящий парень и достоин быть с нами в одной шайке.
— Я не видел, как стреляете и вы, — заметил Ретт Батлер, но никто из бандитов не отреагировал на это замечание, все уже были в предвкушении того, как местные негодяи расправятся с Реттом Батлером.
Ведь они понимали, что Сикейрос толкает его на верную смерть.
А еще они понимали, что чем меньше их будет, тем больше денег достанется каждому. Поэтому в спину Ретту Батлеру зазвучал довольный хохот бандитов.
Но он даже не обернулся, а медленно поехал по направлению к городку.
Альфаро Сикейрос подождал, когда он отдалится ярдов на сто и словно бы нехотя тронул поводья коня. Вся шайка двинулась вслед за Реттом, держась от него на порядочном расстоянии.
Долго искать встречи с бандитами Ретту Батлеру не пришлось. Лишь только он въехал в узкую улочку Аква-Колиенте, как тут же несколько испуганных женщин в черных одеждах бросились к своим домам, понимая, что хороший человек навряд ли заедет в городок.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Детство Скарлетт"
Книги похожие на "Детство Скарлетт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мюриэл Митчелл - Детство Скарлетт"
Отзывы читателей о книге "Детство Скарлетт", комментарии и мнения людей о произведении.