» » » » Нацуки Сизуко - Третья дама


Авторские права

Нацуки Сизуко - Третья дама

Здесь можно скачать бесплатно "Нацуки Сизуко - Третья дама" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив, издательство ACT: ACT МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нацуки Сизуко - Третья дама
Рейтинг:
Название:
Третья дама
Издательство:
ACT: ACT МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ
Год:
2006
ISBN:
985-13-8747-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Третья дама"

Описание и краткое содержание "Третья дама" читать бесплатно онлайн.



Сизуко Нацуки — популярная японская писательница, автор ВОСЬМИДЕСЯТИ национальных и международных бестселлеров, сорок из которых легли в основу кино- и телефильмов.


Убийство ради прекрасной незнакомки, жаждущей СПРАВЕДЛИВОЙ МЕСТИ…

Мужчина, в котором жив еще самурайский дух презрения к опасности, с радостью готов совершить это убийство.

Однако постепенно у него начинают возникать сомнения…

КТО ОНА — женщина, толкнувшая его на преступление?

Не стал ли он одной из многих покорных марионеток, исполняющих волю безжалостной интриганки? Или, быть может, он — всего лишь раб собственных подозрений?..


Роман, в котором по-восточному замысловатый сюжет сочетается с остротой и динамикой европейского детектива.

"Mystery Scene"

Детектив, изысканный, как ветка цветущей сакуры, и острый, как лезвие катаны.

"Sun"






Однако Юко, конечно же, оказалась слишком осторожной, чтобы позволить кому-то увидеть их вместе. Осенённый такой мыслью, Дайго огляделся по сторонам, изучая глазами интерьер старомодного тёмного ресторанчика, в котором сейчас сидел. Столики были так слабо освещены, что лиц сидящих за ними людей практически невозможно было разглядеть. Увлечённые бургундской кухней посетители мирно беседовали, иногда смеялись.


* * *

За три столика от своего Дайго ещё раньше заметил двух мужчин, которые, как ему показалось, внимательно за ним наблюдали. Но возможно, это был всего лишь плод его воображения. Официант в белом сюртуке забрал у Юко тарелку с курятиной в винном соусе, к которой она почти не притронулась. Другой официант щёточкой смёл со стола крошки и расправил скатерть, перед тем как подать яблочный пирог и кофе.

Сидя напротив Дайго, Юко, замкнутая и смущённая, по-прежнему не поднимала глаз, устремив их на стоявший перед ней сладкий пирог, густо сдобренный джемом и пропитанный ромом. Сквозь опущенные длинные ресницы она, казалось, не замечала, как нервничает Дайго.

Неужели в душе этой маленькой, хрупкой женщины таится смелость и решительность Фумико? Дайго вновь со всей силой ощутил, как его тянет к этой женщине. И этот десерт, и цыплёнок в винном соусе, и эта женщина, и интерьер ресторана — всё это по ниточке вплеталось в ткань его любви.

Но ведь Юко едва притронулась к еде. Может, ей не нравится французская кухня? Дайго уже хотел извиниться за то, что выбрал такой ресторан, но в последний момент раздумал произносить эти слова. Если бы она не любила французскую кухню, она бы не поехала ужинать в «Шато Шанталь». — Кстати, перед тем как позвонить вам, я порядком помучился, чтобы найти этот ресторан. Как я уже сказал, сам я родом с Кюсю и плохо знаю Токио. К тому же в Токио не так уж много ресторанов, специализирующихся на бургундской кухне. А мне хотелось пригласить вас в такое место, где вы могли бы почувствовать атмосферу, в которой зародилась моя дружба с вашим покойным мужем. — Дайго выражался сдержанно, стараясь аккуратно подбирать слова. Юко соблюдала осторожность гораздо дольше, чем он предполагал, поэтому он решил — до тех пор, пока она не признается, что она и есть та самая Фумико, ему придётся продолжать этот маскарад, притворяясь другом её мужа, с которым тот якобы познакомился во время учёбы во Франции. Но в то же время ему хотелось каким-то образом дать понять Фумико Самэхима, что он знает, кто она такая.

— Не сомневаюсь, что вы много помогали моему мужу, когда он жил во Франции, — сказала Юко, сопровождая свои слова лёгким кивком.

Придвинув к себе чашечку кофе, Дайго поспешил отвести взгляд, переведя его на сад за окном. Он чувствовал, как лицо его начинает покрываться испариной.

Разросшийся неухоженный сад был окружён старинной чугунной оградой. Ветер шуршал в зарослях кустов, за которыми высилась кирпичная башенка винных погребов. Поскольку в этот раз на бурю и грозу рассчитывать не приходилось, Дайго постарался выбрать такое место, которое как можно больше напоминало бы об их предыдущей встрече.

Три дня назад Дайго позвонил Юко в Кита Камакура из своего дома в Фукуоке. Это было за два дня до его встречи с инспектором Фурукавой на улице возле университета. Узнав от инспектора о том, что таинственная незнакомка, явившаяся на свадьбу, имела в сумочке открытку с видом то ли Хаконэ, то ли Пяти Озёр Фудзи, Дайго не на шутку всполошился.

Теперь ему во что бы то ни стало необходимо было поскорее встретиться с Фумико, пока их противники не вышли на след отеля «Эмеральд вью». Пока полиция не установит название отеля, она не сможет обнаружить связь между убийством Йосими и убийством Мидори. Таким образом, Дайго не видел особой опасности в своей новой встрече с Фумико, если бы та состоялась до того, как полиция установит связь между этими двумя смертями. Он знал только одно — что если встретится с Фумико лицом к лицу, удостоверившись в её существовании, то тогда как-нибудь сможет вынести потом предстоящую долгую разлуку.

Мысленно Дайго с готовностью объединял образы Фумико и Юко в один. Проблема заключалась в другом — выбрать подходящее место для встречи. Он остро осознавал всю важность этого момента, так как чувствовал, что Юко скорее всего будет не склонна открыться ему — либо в силу благоразумия и осторожности и даже скромности, либо из желания подразнить его. Но если правильно выбрать место, она, возможно, в скором времени захочет раскрыться. Говорят же, что у женщин легко меняется настроение.

Поразмышляв над этим вопросом денёк, Дайго позвонил в Токио одному своему другу, профессору тамошнего университета, и тот посоветовал ему ресторан с хорошей французской кухней. Теперь важно было выяснить, есть ли при ресторане отель или какой-нибудь отель поблизости — ведь именно такое место интересовало Дайго. Он объяснил другу, чего хочет, и тот сразу же назвал ему подходящее местечко в очень спокойном районе Токио Адзабу, по соседству с советским посольством. Этот некогда весьма престижный отель имел при себе ресторан, который славился своей бургундской кухней. Сейчас сам отель переживал трудные времена, но ресторан не растерял постоянных посетителей, приходивших сюда из года в год.

В предвкушении встречи с Юко Дайго воспрянул духом. Когда он позвонил, ему ответил сначала кто-то из хозяев, тут же переключив звонок на аппарат Юко, и через мгновение Дайго услышал в трубке её безмятежный голос.

— Простите за столь неожиданный звонок. Меня зовут Отамо. Мы с вашим мужем были большими друзьями во времена его учёбы в Парижском университете. Я хоть и был там тоже в рамках программы обмена, но род моей деятельности совсем другой — я занимаюсь проблемами здорового питания. Интересно, говорил ли он когда-нибудь вам обо мне?

Из напечатанного в газете некролога Дайго узнал, что Кумэ во времена студенчества принимал участие в программе обмена, благодаря чему провёл год в Парижском университете, где изучал драматургию. Он не был уверен, занимались ли японские студенты в Париже в те времена проблемами здорового питания, но вряд ли кто-то стал бы оспаривать это утверждение. Зато, упомянув о здоровом питании, он намеревался дать понять Юко, кто ей звонит.

Впрочем, Юко не ответила ему напрямую, а только сказала:

— Вообще-то я не припоминаю, чтобы он говорил о вас, но ведь мы поженились только год спустя после его возвращения из Франции.

— Ну что ж, это вполне естественно. Я вернулся из Парижа примерно в то же время, однако сразу же уехал обратно и только недавно снова попал в Японию. Собственно говоря, именно поэтому я так поздно узнал о трагедии, постигшей Кумэ.

Затем Дайго сказал, что ещё во Франции Кумэ оставил в его квартире какие-то книги и вещи, которые он хотел бы теперь вернуть его вдове.

Юко, казалось, была тронута этим сообщением.

— В любом случае я хотела бы их получить. Где я могла бы их забрать? — спросила она. — Мне очень не хотелось бы доставлять вам лишние хлопоты, но не могли бы вы приехать в отель «Синсиэ» в Адзабу? Видите ли, я скоро собираюсь обратно на Кюсю и пока остановился в этом отеле.

Они договорились встретиться вечером двадцать первого числа, и Дайго, конечно же, предложил ей там же вместе поужинать.

— Этот отель славится своим рестораном. Тамошняя атмосфера навевает мне воспоминания о местах, где мы с Кумэ бывали, живя во Франции. Если не возражаете, я хотел бы немного предаться грёзам о прошлом.

Дайго хотел было упомянуть, что место похоже на «Шато Шанталь», но передумал. Вообще-то Юко держалась очень скованно и чуточку расслабилась, когда он пригласил её поужинать. Это заметное облегчение, которое она, казалось, испытала, подсказало Дайго, что она знает, кто ей звонит. Он сразу же сделал ещё два звонка — заказал номер в отеле и ужин в ресторане.

В шесть часов вечера двадцать первого числа Юко Кумэ сдержала обещание, придя на встречу с Дайго. Поскольку имелось в виду, что они не знают друг друга в лицо, Дайго выложил на столик пару книг о здоровом питании, с тем чтобы она смогла узнать его. Без двадцати шесть он занял столик у окна и принялся ждать. Вскоре в зал вошла Юко в цветастом кимоно, и он оживлённо помахал ей издалека.

Её длинные тёмные волосы были уложены в аккуратную причёску, и в этой одежде она выглядела как настоящая японочка.

Дайго и Юко обменялись обычными для первой встречи учтивыми приветствиями. Теперь, рассмотрев её вблизи, Дайго был поражён её красотой, и всё же, как ему показалось, что-то в ней было не так. Он всегда был уверен, что если встретит Фумико, то узнает её мгновенно по наитию. Но сейчас, глядя на Юко, он признал в ней только очень красивую женщину по имени Юко Кумэ и никак не мог понять, его ли это Фумико или нет. И всё же присутствие этой женщины взбудоражило все его эмоции. Мысленно он твердил себе, что это и есть его Фумико. Её изящество, безмятежность и красота, несомненно, соответствовали взлелеянному им образу Фумико. Но что, если эта женщина, так подходившая под этот выпестованный в его душе образ, окажется кем-то другим?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Третья дама"

Книги похожие на "Третья дама" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нацуки Сизуко

Нацуки Сизуко - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нацуки Сизуко - Третья дама"

Отзывы читателей о книге "Третья дама", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.