Даниил Перельман - ДРЕВНЕЕ ЗЕРКАЛО

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "ДРЕВНЕЕ ЗЕРКАЛО"
Описание и краткое содержание "ДРЕВНЕЕ ЗЕРКАЛО" читать бесплатно онлайн.
Этот сборник поможет читателю проникнуть за Великую Китайскую Стену и окунуться в стихию древнейшей и, быть может, самой таинственной цивилизации. В него включены мифы и сказки Китая. Древняя китайская мифология не дошла до нас в том стройном виде, как древнегреческая или древнеегипетская, но тем не менее она дает представление о верованиях и культах в Древнем Китае. А сказки распахнут перед читателем целый мир чудесных превращений – они, эти удивительные превращения, и в народных волшебных сказках, и в литературных сказках блистательной эпохи Тан (VII-X вв.), и в произведениях китайского Боккаччо – Пу Сунлина (XVII-XVIII вв.).
Монах взглянул на нее с удивлением.
По приказу Юань было подано угощение. Когда все поели вдоволь, с растущих поблизости сосен спрыгнули десятки обезьян и набросились на остатки пищи. Через мгновение с криком и хохотом, цепляясь за ветви лиан, они снова взобрались на деревья.
Юань вдруг опечалилась. Приказав подать кисть, она написала на стене храма следующие стихи:
Милость ко мне явил монах.
Душа моя просветлела.
Нескончаемых превращений круг
Хочу наконец покинуть.
Хочу вослед за друзьями бежать
Туда, где высятся горы.
Там в полный голос я засмеюсь
Среди густого тумана.
Кончив писать, она бросила кисть на землю и, схватив детей в объятия, громко зарыдала.
– Желаю тебе счастья, мы расстаемся навсегда, – сказала она Сунь Цюэ.
И вот она сорвала с себя одежды, превратилась в обезьяну и, прыгая с дерева на дерево, помчалась вдогонку за обезьяньей стаей. Прежде чем исчезнуть в чаще, она в последний раз оглянулась. Сунь Цюэ застыл от изумления. Долго стоял он как громом пораженный, прижимая к себе детей.
Наконец он пришел в себя и начал расспрашивать старого монаха, и вот что поведал ему монах:
– Эту обезьяну я кормил, когда был бедным послушником. В годы «Кайюань» любимец императора Гао Ли-ши проезжал здесь, и обезьяна полюбилась ему за ум и находчивость. Гао Ли-ши купил ее у меня за свиток шелка. Говорят, вернувшись в Лоян, он подарил ее императору. Посланцы императора, проезжавшие через наши края, рассказывали, что мудростью и хитростью эта обезьяна превосходила многих людей. Жила она во дворце Шанъян. Затем случился мятеж Ань Лу-шаня. С тех пор никто не знал, куда она делась. Не думал я, что увижу ее сегодня. Этот нефритовый браслет мне подарил когда-то один малаец. В те времена я надевал браслет на шею обезьяне вместо ошейника и сейчас сразу же припомнил это.
Сунь Цюэ был охвачен глубокой печалью. Он еще немного побыл в монастыре, а затем вернулся с сыновьями домой. Так и не остался он служить в тех местах.
ЖЕНЩИНА С МЕЧОМ
Инь-нян была дочерью полководца Не Фэна, того самого, что в середине годов «Чжэньюань» занимал должность военного наместника в Вэйбо. Когда девочке было лет десять, в дом Фэна забрела, прося подаяния, буддийская монахиня. Инь-нян приглянулась монахине, и та попросила:
– Отдайте мне вашу дочь в услужение, я многому научу ее. Фэн страшно разгневался.
– Хоть в кованый сундук ее упрячь, я все равно уведу твою дочь, – пригрозила монахиня.
В самом деле, с наступлением ночи Инь-нян исчезла. Фан был сильно встревожен и напуган и приказал своим слугам все кругом обыскать и обшарить. Однако нигде не нашли никаких следов пропавшей. И отец и мать пролили немало слез, вспоминая свою дочку. Да только тем все и кончилось.
Прошло пять лет. Вдруг однажды монахиня привела Инь-нян домой.
– Учение окончено, получай свою дочь обратно, – сказала она Фэну и вдруг исчезла.
В семье и обрадовались и опечалились. Стали расспрашивать дочку, чему же она обучилась.
– Поначалу я все читала сутры да твердила наизусть разные заклинания. Вот, пожалуй, и вся наука, – отвечала Инь-нян.
Фэн усомнился и приступил к ней с расспросами.
– Боюсь, мне не поверят, коли я скажу всю правду. Стоит ли? – спросила Инь-нян.
– Нет, нет, расскажи все как было, – твердил отец.
– Сколько мы прошли в ту ночь, как монахиня увела меня, я не знаю. Наверно, десятки ли. Только к рассвету пришли мы к большой пещере. Вокруг было тихо, нигде не видно людского жилья, зато множество обезьян и черных мартышек резвилось в зарослях лиан среди сосен.
В пещере уже были две девочки лет десяти, умненькие, смышленые, миловидные. Они никогда не прикасались к пище. В мгновение ока умели взбираться на самую отвесную кручу, лазили по деревьям, как юркие мартышки, и не было случая, чтобы они сорвались. Монахиня дала мне какое-то снадобье в виде шарика и драгоценный меч, который велела всегда носить с собой. Был он длиной поболе двух чи, а лезвие – тоньше волоса. Еще монахиня приказала мне во всем подражать этим девочкам, а им велела научить меня лазить по скалам и по деревьям.
Постепенно тело мое стало легким, как ветерок. Через год я научилась легко и без промаха убивать обезьян, а потом стала нападать на тигров и леопардов. Отрубив им головы, я возвращалась обратно. Через три года я уже летала по воздуху и поражала мечом ястребов и сапсанов. При этом лезвие меча становилось маленьким, не больше пяти цуней. Птицы и не замечали, что меч вот-вот их настигнет.
На четвертый год монахиня оставила двух других девочек охранять пещеру и отправилась вместе со мной на рынок в какой-то незнакомый мне город. Там, указав на одного человека, она перечислила одно за другим все его прегрешения и после сказала:
– Отруби ему голову, но так, чтоб никто ничего не заметил! Потом вырежь у него печень. Это легче, поверь мне, чем сбить птицу на лету.
Она дала мне изогнутый, как бараний рог, кинжал шириною в три цуня, и я среди бела дня на базарной площади убила человека, и никто не заметил этого. Спрятав голову его в мешок, я вернулась к своей повелительнице, и она с помощью снадобий превратила отрубленную голову в озерцо воды.
На пятый год она вновь призвала меня:
– Неким важным сановником совершены тяжкие преступления. Многих обидел он без всякой на то причины. Ночью проберись к нему в спальню, отруби ему голову и принеси ее мне.
С кинжалом в руках я сквозь дверную щель проникла в дом и спряталась за стропилами. Дождавшись ночной темноты, я отрубила сановнику голову и возвратилась к себе.
– Что ты так замешкалась? – сердито спросила меня монахиня.
– Я увидела, как тот, кого я должна была убить, играет с сыном, прелестным мальчишкой, и у меня просто рука не поднималась.
– Впредь, если пошатнется в тебе решимость по такой причине, убей сначала того, кого любит приговоренный к смерти, а потом уж прикончи его самого, – сурово приказала монахиня.
Поклоном я поблагодарила ее.
– Я вскрою тебе голову и спрячу в ней этот кинжал, – сказала монахиня. – Он не причинит тебе никакого вреда. Ты всегда сможешь его достать, когда нужно. – Потом прибавила: – Учение твое окончено, и ты можешь вернуться домой. Наверное, мы встретимся вновь лет через двенадцать, – пообещала она, провожая меня.
Услышав такие речи, Фэн обомлел от страха. Вскоре дочь его начала исчезать с наступлением ночи и возвращалась лишь на рассвете, но Фэн не решался ни о чем ее спрашивать. Немудрено, что отцовская любовь его остыла.
Как-то раз в их дом постучал один юноша, шлифовальщик зеркал.
– Человек этот будет мне мужем, – решительно заявила Инь-нян своему отцу.
Отец не осмелился ей перечить и отдал ее замуж за шлифовальщика. Молодой супруг только и знал что шлифовку зеркал. Ничего другого он не умел. Но отец Инь-нян поселил молодых по соседству со своим домом и щедро снабдил их одеждой и пропитанием.
Через несколько лет отец умер. Новый наместник Вэйбо проведал об этой странной истории и пригласил супругов к себе на службу, соблазнив их щедрым жалованьем. Он не жалел для них ни денег, ни шелков.
Прошло еще сколько-то времени. Наступили года «Юаньхэ». Наместник Вэйбо, не поладив с Лю Чан-и, военным наместником областей Чэнь и Сюй, послал Инь-нян отрубить тому голову. Инь-нян вместе с мужем направились в Сюй, город, где проживал наместник Лю. Но он обладал даром предвидения и заранее узнал об их приезде. Он призвал одного из своих военачальников, и тот, как было ему приказано, отправился на другое утро к северным городским воротам. Вскоре к воротам подъехали двое: мужчина верхом на черном осле и женщина на белом осле. Навстречу им с криком взметнулась сорока. Мужчина выстрелил в птицу из лука, но промахнулся. Тогда женщина выхватила у него лук и единым выстрелом сбила птицу на лету.
– Я рад видеть вас, – сказал военачальник, сложив в знак приветствия руки. – Вы прибыли издалека, и я польщен тем, что мне выпала честь приветствовать вас.
Услышав такие слова, Инь-нян и ее супруг сказали:
– Поистине Лю Чан-и – святой человек. Иначе как бы он мог узнать о нашем приезде? Мы хотим повидать досточтимого Лю.
Лю радушно принял их.
– А ведь мы посланы уничтожить вас, – с поклоном поведали ему Инь-нян и ее супруг.
– Я не виню вас, – спокойно ответил Лю. – Вы служите своему господину! Подослать убийц – не редкость в нашем мире. Только чем Вэйбо лучше Сюйчжоу? Я намерен просить вас остаться у меня на службе, да не уверен, что вы согласитесь.
Поблагодарив его, Инь-нян сказала:
– У вас нет надежных помощников, а мы решили уйти от прежнего своего господина. Останемся здесь и станем служить вам, как можем.
Лю спросил, сколько они хотят за свои услуги.
– Двести монет ежедневно, этого будет достаточно, – ответили они.
Лю охотно согласился.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "ДРЕВНЕЕ ЗЕРКАЛО"
Книги похожие на "ДРЕВНЕЕ ЗЕРКАЛО" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Даниил Перельман - ДРЕВНЕЕ ЗЕРКАЛО"
Отзывы читателей о книге "ДРЕВНЕЕ ЗЕРКАЛО", комментарии и мнения людей о произведении.