» » » » Борис фон Шмерцек - Второй Грааль


Авторские права

Борис фон Шмерцек - Второй Грааль

Здесь можно скачать бесплатно "Борис фон Шмерцек - Второй Грааль" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторический детектив, издательство Азбука-Классика, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис фон Шмерцек - Второй Грааль
Рейтинг:
Название:
Второй Грааль
Издательство:
Азбука-Классика
Год:
2008
ISBN:
978-5-91181-644-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Второй Грааль"

Описание и краткое содержание "Второй Грааль" читать бесплатно онлайн.



Головокружительный триллер в стиле Дэна Брауна и Жана-Кристофа Гранже.

Впервые на русском — одна из новейших книг Бориса фон Шмерцека, мастера современного немецкого детектива, триллера и приключенческого романа. «Второй Грааль» сочетает в себе черты всех этих жанров: здесь есть и старинный рыцарский орден, и следователи Интерпола, и врачи-убийцы.

Лара Мозени и Эммет Уолш принадлежат к организации, основанной в XII веке Рыцарями Храма — тамплиерами. Орден розы и меча занимается борьбой за справедливость во всем мире — но не самыми законными методами. Начав расследовать похищение в Нью-Йорке одного из членов ордена, они нападают на след глобального заговора, в котором сплелись интересы американского сенатора, ближневосточного шейха и русской мафии. Тем временем доктор Амадей Гольдман, стремящийся победить саму смерть, переходит в своей тайной лаборатории от опытов на животных к опытам на людях…






У Суакина, в шестидесяти километрах южнее Порт-Судана, прибрежная дорога сузилась. Еще сто километров, и состояние ее стало настолько плохим, что пришлось сбросить скорость. Хотя Эммет приобрел карту в бюро по прокату автомобилей, ему показалось, что он сбился с пути. В одной рыбацкой деревушке он решил уточнить дорогу, что оказалось совсем не просто — здесь никто не говорил на знакомых Эммету языках. Только когда он достал карту автомобильных дорог и ткнул пальцем в конечную цель своего путешествия, служащий бензозаправки показал жестами, что нужно придерживаться прежней трассы.

Через час Эммет наконец достиг цели. Он припарковал машину в тени узловатого баобаба и последние метры прошел пешком. Под палящим солнцем земля стала жесткой и растрескавшейся. Как и в большей части Северной Африки, здесь господствовал засушливый климат пустыни. Ни находящееся всего в нескольких километрах побережье, ни близлежащие отроги эритрейских гор были не в состоянии в летние месяцы подарить этим местам прохладу, а тем более дождь.

Большей частью деревня состояла из круглых мазанок с крохотными, похожими на бортовые иллюминаторы окошками-глазками. Но было также несколько побеленных домов с застекленными окнами. На другом конце деревни Эммет заметил пару верблюдов. В стороне тощие козы щипали высохшую траву и ветки деревьев.

Он вздохнул. С чего начать поиск?

В глаза ему бросилась надпись от руки, красовавшаяся над входом в один из больших белых домов. Большая часть краски уже облупилась, тем не менее слова «мясная лавка» на английском языке еще можно было разобрать. Вероятно, пережиток колониального периода. Как бы то ни было, Эммет понадеялся, что там его смогут понять. В противном случае придется искать переводчика.

Эммет неторопливо направился к мясной лавке. От его внимания не ускользнули взгляды жителей, сидевших перед хижинами и с явным любопытством наблюдавших за ним.

Очень хорошо, подумал он. Если Энтони Нангала был здесь, это определенно кому-нибудь бросилось в глаза.

Перед мясной лавкой стоял деревянный прилавок, на котором лежали две козлиные и две верблюжьи головы, чтобы каждый смог убедиться в том, что мясо забитых животных свежее, — общепринятая практика во многих частях Африки. Тем не менее у Эммета эта картина вызвала отвращение.

Стараясь не смотреть на облепленные мухами черепа и не обращать внимания на запах крови, он отодвинул в сторону нитки жемчуга перед входом и вошел. Внутри было на удивление прохладно. За прилавком мясника стоял мальчик десяти-двенадцати лет.

— Добрый день, — сказал Эммет. — Ты понимаешь мой язык?

Мальчик никак не реагировал.

Эммет показал на рот, затем на ухо и повторил:

— Ты понимаешь меня?

Мальчик покачал головой.

Пока Эммет обдумывал, что ему делать дальше, мальчик вышел из-за стойки, взял его за руку и повел наружу. Они обогнули дом и вошли в него через задний вход, при этом мальчик что-то выкрикнул на языке, которого Эммет никогда раньше не слышал.

Из комнаты вышел толстый мужчина в выцветшей футболке и потрепанных голубых джинсах. Его чернокожее лицо казалось маской, вырезанной из эбенового дерева. В полумраке прихожей глаза его, казалось, светились.

Он перекинулся несколькими словами с мальчиком, после чего тот сразу вышел.

Эммет снова попытал счастья:

— Вы меня понимаете?

Мужчина некоторое время, рассматривая его, стоял неподвижно. Затем осторожно кивнул и спросил звучным баритоном:

— Что вы хотите?

— Я ищу кого-нибудь, кто сможет мне ответить на несколько вопросов.

— Вы приехали сюда из-за пропавших людей?

— Да.

— Вы полицейский?

— Скорее что-то вроде детектива.

Брови мужчины поползли вверх. Неожиданно он стал любезнее.

— Детектив? Это хорошо. Здешняя полиция ни на что не способна. Лучше продолжим беседу на кухне. Позвольте предложить вам кофе?

Эммет отказался — с большим удовольствием он выпил бы сейчас бадью ледяной воды. Тем не менее хозяин протянул ему дымящуюся чашку.

— Пейте, — настоятельно просил мужчина. — Кофе обладает полезными свойствами. Пить его — святая традиция хадендоа. У нас есть пословица: «Хадендоа скорее умрет, чем откажется от кофе».

Он рассмеялся и маленькими глотками принялся пить из чашки.

Эммет, понимая, что кофе здесь служит знаком гостеприимства, тоже сделал глоток. Затем, отставив чашку, заметил:

— Я думал, в вашей деревне живут беджа.

Так, по крайней мере, он понял из газетной статьи, которую ему перевела служащая отеля.

— Так-то оно так, — сказал негр. — Мы — беджа, как и большинство людей в этой местности. Но беджа, в свою очередь, делятся на пять групп. Одна группа людей называет себя хадендоа. Откуда вы прибыли?

— Из Шотландии.

— Она находится рядом с Англией, не так ли?

— Да.

Негр снова поднес чашку ко рту и, прежде чем отпить, заметил:

— Детектив из Шотландии интересуется пропавшими жителями маленькой суданской деревушки? Это странно.

— Если быть честным, меня интересуют не только пропавшие из Вад-Хашаби люди, но и мой друг. Возможно, вы уже видели его здесь однажды.

Эммет вынул фотографию Энтони Нангалы из кармана рубашки.

Мясник кивнул:

— Он был здесь. Я бы сказал, четыре или пять недель тому назад. Он тоже хотел кое-что разузнать о происшествии в нашей деревне.

«Итак, со своим предположением я действительно оказался на правильном пути, — подумал Эммет. — Энтони напал здесь на какой-то след».

— Вы разговаривали с ним? — спросил он.

— Да. Я — единственный человек в деревне, говорящий на английском языке. Но кроме того, я ему переводил.

— С кем он еще разговаривал?

— С Н’табо. Старостой нашей деревни. Он видел, что случилось.

— Вы думаете, он знает, кто похитил жителей?

На лице мясника неожиданно отразилось замешательство, даже страх. В какой-то момент Эммету показалось, что мужчина хочет ему что-то рассказать, но затем он, казалось, передумал и сказал:

— Лучше я отведу вас к Н’табо.


Деревенский староста жил в одной из мазанок, расположенных по краю круглой утоптанной площадки в центре деревни. Из-за крохотных окошек в форме люков внутрь проникало так мало солнечного света, что в хижине казалось даже сумрачнее, чем в огромном зале Лейли-Касла. В воздухе распространялся пряный запах табака.

Мясник представил Эммета на языке беджа — бедауйе,[7] как он потом пояснил. Затем оба подсели к Н’табо на циновку.

Привыкнув к сумеречному свету, Эммет разглядел два серебряных сверкающих кольца в носу старика. В уголке рта торчала длинная трубка. Маленькие глаза, кажется, ничего не упускали из виду. Из-под красной накидки появилась тонкая морщинистая рука, старик указал костлявым пальцем на жестяной чайник и прокаркал что-то непонятное, обращаясь к Эммету.

Мясник перевел:

— Он спрашивает, не хотите ли вы кофе.

Эммет подумал о своем слабом сердце и вздохнул про себя.

— С удовольствием, — ответил он.


Чуть позже, усевшись втроем в круг, они приступили к беседе.

— Это наказание, — перевел мясник слова Н’табо, когда тот замогильным голосом начал свое повествование.

— Наказание? — переспросил Эммет. — За что?

— За то, что мы утратили нашу веру.

— Ислам?

Старик пренебрежительно фыркнул. Мясник продолжил переводить его слова:

— Веру в нас самих! Мы подчинили наш традиционный закон Салиф суданским законам и почитаем исламский шариат более религии наших отцов и дедов. Мы все больше отрекаемся от своих корней. Мы забыли, кто мы. Это рассердило духов. — Старик сделал паузу и, сдерживая внутреннюю дрожь, затянулся трубкой. — Хуже всего то, что молодые люди отворачиваются от традиций, хотят вести другую, современную жизнь. Они покидают деревню и переезжают в города. Им больше не нравится пасти коз и верблюдов. Они хотят иметь машины и телевизоры. В Вад-Хашаби осталась всего лишь жалкая кучка молодежи. Большинству жителей более пятидесяти лет, многим даже за восемьдесят. С давних пор мы были здоровым, сильным народом. Однако, вместо того чтобы ценить это, мы обращаемся к чужой религии и стремимся к роскоши. Поэтому старые духи рассердились на нас.

— Я прочитал, что из деревни исчезли только женщины, дети и старики, — сказал Эммет.

После того как мясник перевел, Н’табо кивнул:

— Если точнее, то беременные женщины, дети до тринадцати и некоторые из самых старых жителей Вад-Хашаби.

— Почему именно они, а не другие?

— На это могут ответить только духи. Но одно я точно знаю: тому, кто уважает традиции, нечего опасаться. Джинн уносит только отступников и высасывает из них кровь.

— Джинн?

— Черный демон, — пояснил Н’табо. — Он питается кровью жертв и поэтому остается молодым. Он будет посещать нашу деревню до тех пор, пока мы не одумаемся.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Второй Грааль"

Книги похожие на "Второй Грааль" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис фон Шмерцек

Борис фон Шмерцек - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис фон Шмерцек - Второй Грааль"

Отзывы читателей о книге "Второй Грааль", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.