» » » » Александра Риплей - Скарлетт


Авторские права

Александра Риплей - Скарлетт

Здесь можно скачать бесплатно "Александра Риплей - Скарлетт" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Дрофа, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Александра Риплей - Скарлетт
Рейтинг:
Название:
Скарлетт
Издательство:
Дрофа
Год:
1992
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Скарлетт"

Описание и краткое содержание "Скарлетт" читать бесплатно онлайн.



История Скарлетт О`Хара и Ретта Батлера оборвалась на полуслове. Но миллионы читательниц всего мира не желали расставаться с полюбившимися героями. Тогда Александра Риплей написала своё произведение — роман-продолжение «Cкарлетт», книгу, ставшую знаменитой и популярной.

Неукротимая Скарлетт и неотразимый Ретт снова любят и страдают, борются с судьбой и надеются на счастье...






— Наверное, я думала не головой, Колум О'Хара, я, наверное, ослепла, когда заплатила хорошие деньги за тех битюгов. Они двигаются как черепахи. Меня теперь на этом не проведешь.

Колум про себя улыбнулся. Скарлетт была просто удивительной женщиной. Она знала толк во многих вещах, но с лошадьми ей всегда не везло. Это он хорошо знал.

— Дорогая Скарлетт, ты похожа на деревенскую служанку, а не на джентри, никто не поверит» что ты сможешь заплатить за один круг карусели, а уж говорить при лошадь…

Скарлетт нахмурилась. Она не понимала, что была одета совсем неподходяще для поездки на ярмарку. От зеленой сорочки ее глаза становились еще зеленее, а цвет юбки совпадал с цветом весеннего неба.

— Не могли бы вы оказать мне любезность, отец Колум О'Хара, и подтолкнуть эту коляску? Я знаю, как мне одеваться. Если я буду выглядеть богатой, то торговец решит подсунуть мне какую-нибудь дохлую клячу. Мне лучше быть в деревенском платье. Ну давай же, давай. Я так долго ждала. Я только не вижу причины, почему бы подобной ярмарке не открыться в день святой Бриджид, когда работа в поле начинается снова.

Колум улыбнулся.

— Некоторые парни в это время еще ходят в школу, дорогая Скарлетт.

Он натянул вожжи, и они поехали.

— Много это приносит им пользы — портить глаза над книгами, вместо того, чтобы быть на свежем воздухе и зарабатывать неплохие деньги, — недовольно съязвила Скарлетт, изнемогая от нетерпения.

Одна миля сменяла другую, а от плетеных живых изгородей, стоявших вдоль дороги, исходил аромат распустившихся цветов. Теперь, когда они действительно ехали полным ходом, Скарлетт могла позволить себе расслабиться.

— Я никогда не была в Дрозде. Мне там понравится?

— Думаю, что да. Ярмарка там очень большая, намного больше, чем ты когда-нибудь видела.

Колум знал, что, спросив его про Дрозду, Скарлетт имела в виду ярмарку. Ярмарки вызывали в ней чувство приятного волнения. Все остальное, что могло заинтересовать на кривых улочках старого города, было недосягаемым для ее ума. Скарлетт любила только то, что можно было легко понять. Эта черта ее характера нередко заставляла Колума чувствовать себя неловко. Он знал, что она не отдавала полностью отчета» какому риску подвергала себя своей связью с фенианским братством. Такое неведение могло привести к катастрофическим последствиям. Но сегодня он ехал с ней по ее делу, и Колум решил, что получит от ярмарки столько же приятных впечатлений, как и она сама.

— Посмотри, Колум, какая громадная ярмарка.

— Боюсь, что слишком уж большая. Куда сначала пойдем? К лошадям или за парнями? Они в разных концах.

— Боже! Лучших расхватают, как обычно, в самом начале. Вот что: ты идешь выбирать парней, а я побегу прямо к лошадям. Когда закончишь, придешь ко мне. Ты точно знаешь, что эти парни сами доберутся до Баллихары?

— Они сюда пришли, чтобы быть нанятыми, им не привыкать ходить. Некоторые из них прошли сотню миль, чтобы лопасть сюда. — Скарлетт заулыбалась. — Сначала посмотри на их ноги, прежде чем что-либо подписывать. А я загляну в лошадиную часть. Так куда мне идти?

— В конце, там, где флаги. На ярмарке в Дрозде ты можешь увидеть самых лучших лошадей Ирландии. За некоторых, я слышал, платят сто и даже больше гиней.

— Какая чепуха! Ну и сказочник же ты. Колум. Я куплю трех меньше чем за столько, увидишь.

Скарлетт увидела большие холщовые палатки, приспособленные под временные стойла для лошадей. Ага, подумала она, никому не удастся продать мне хоть одну лошадь при плохом свете. И она полезла в шумную толпу, которая терлась у входа в палатку. «Что же делать, я никогда не видела столько лошадей в одном месте. Какой молодец Колум, что привез меня сюда. У меня будет богатый выбор».

Помогая локтями, она протискивалась с одного места на другое, разглядывая каждую из стоящих лошадей.

Ей совсем не нравилось, как продавали лошадей в Ирландии. Ты не мог подойти к хозяину и спросить, сколько он хочет за свою лошадь. Нет, это слишком просто. Как только кто-то хотел купить лошадь, один из торговцев выпрыгивал вперед и называл цену, которая была неприемлема либо для продающего, либо для покупающего. Затем торговцы, предварительно стравив заинтересованных лиц, добивались от них обоюдного согласия. Скарлетт на горьком опыте познакомилась с уловками торговых агентов. Если ты был неосмотрителен, то они могли внезапно схватить за руку и со всей силой хлопнуть по ладони, и это означало, что ты купил лошадь, и сделка состоялась. Ей приглянулась парочка чалых лошадей, которых расхваливал торговец. Они были отлично подобраны друг к другу, им было не более трех лет, каждая весила всего лишь семьдесят фунтов. Скарлетт убрала руки за спину.

— Выведите их на свет, я хочу рассмотреть, — сказала она.

Владелец с торговцем и рядом стоящие люди бешено запротестовали.

— Губит весь азарт, — сказал какой-то мужчина небольшого роста, одетый в свитер и брюки для верховой езды.

Скарлетт настаивала, говоря при этом очень сладким голосом. «На сладкую бумажку прилипает больше мух», — напомнила она себе. Она посмотрела на переливающиеся лошадиные бока и провела по ним рукой. Затем умело схватила за голову одну из лошадок и осмотрела ее зубы, после чего разразилась смехом: три года, мать Мария!

— Заберите их, — сказала Скарлетт, подмигивая торговцу, — да мой дедушка моложе их.

Она была очень довольна собой.

Час спустя она нашла лишь трех лошадей, устраивавших ее во всех отношениях. Каждый раз ей приходилось ласково упрашивать владельцев разрешить осмотреть лошадей при дневном свете. Она с завистью смотрела на людей, покупавших лошадей для охоты. На открытой площадке были установлены барьеры для прыжков, и покупатели таких лошадей могли воочию убедиться, чего стоила та или иная лошадь. Ко всему прочему охотничьи лошади были очень красивыми. Что же касалось тяжеловозов, то их внешний вид не имел особого значения. Скарлетт повернулась в другую от барьера сторону. Ей нужно было купить еще трех лошадок. Пока ее глаза привыкали к полумраку, царившему в лошадиных палатах, она прислонилась к столбу, поддерживавшему это временное сооружение. Она уже начала чувствовать усталость, а сделано было лишь полдела.

— Где твой Пегас, Барт? Я не вижу, чтобы он прыгал через барьеры.

Скарлетт схватилась за столб руками: «Я схожу с ума. Этот голос похож на голос Ретта».

— Если бы ты привез меня на гусиную охоту…

«Так и есть! Я не могу ошибаться, больше никто в мире так не говорит».

Она быстро повернулась и посмотрела на залитую солнцем площадь, щурясь от яркого света.

«Это его спина. Ведь так это? Бесспорно. Если бы он только что-нибудь сказал еще или повернул голову. Это не может быть Ретт, у него нет никаких причин приехать в Ирландию, но я не могу перепутать его голос».

Мужчина повернул голову, чтобы что-то сказать светловолосому человеку, стоящему возле него. Это был Ретт. Скарлетт вся задрожала.

Второй мужчина что-то произнес, и Ретт кивнул. Затем белокурый компаньон скрылся из виду, и Ретт остался один. Скарлетт стояла в тени и смотрела на свет.

«Ни с места», — приказала она себе, когда Ретт начал удаляться. Но она не могла ничего поделать с собой. Она выбежала из-под навеса и побежала за ним вслед.

— Ретт!

Он неуклюже остановился. Ретт, который никогда не был неповоротливым, развернулся. Выражение его лица было непонятным, а блеск глаз Казался очень резким из-под козырька шапки. Затем он улыбнулся притворней улыбкой, которую Скарлетт очень хорошо знала.

— Ты появляешься в самых неожиданных местах, Скарлетт, — промолвил он.

«Он смеется надо мной, а мне все равно. Мне на все наплевать». Она слышала биение своего сердца.

— Привет, Ретт, — сказала она, — как твои дела? Она понимала, что сейчас было неуместно задавать подобные вопросы, но ей надо было что-то говорить. Губы Ретта передернулись.

— Для мертвого человека я в полном порядке, — с подчеркнутой мелодичностью произнес он, — или я ошибся? Мне показалось, что в Чарльстоне я видел вдову.

— Да, мне нужно кое-что тебе сказать. Я не была замужем, то есть у меня не было мужа.

— Не старайся ничего мне объяснить. У тебя это не очень хорошо получается.

— Что ты имеешь в виду? Не будь таким неприветливым, Ретт.

— Не обращай внимания. Каким ветром занесло тебя в Ирландию? Я думал, ты в Англии.

— Почему ты так решил? (Почему мы стоим здесь и говорим ни о чем? Я что, уже утратила способность думать? Зачем я говорю все эти глупости?)

— Ты не сошла на берег в Бостоне? Скарлетт услышала это, и сердце забилось с новой силой. Значит, он попытался разузнать, куда она направлялась. Значит, ему было не все равно, и он не хотел, чтобы она исчезла. Она почувствовала прилив чего-то воодушевляющего.

— Я могу предположить, судя по твоему яркому наряду, что ты больше не оплакиваешь мою смерть, — сказал Ретт. — Как ты могла, Скарлетт, я ведь еще не в могиле.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Скарлетт"

Книги похожие на "Скарлетт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александра Риплей

Александра Риплей - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александра Риплей - Скарлетт"

Отзывы читателей о книге "Скарлетт", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.